1 |
23:59:05 |
rus-ger |
inf. |
лечь под капельницу |
sich an den Tropf legen lassen |
Olgalinuschka |
2 |
23:48:51 |
eng-rus |
psychiat. |
positive affectivity |
позитивная аффективность (психиатрический термин, обозначающий одну из двух сфер клинических проявлений депрессии. Это, по сути, общее наименование для всех продуктивных феноменов депрессивного синдрома – таких, как витальная тоска, идеи вины, идеомоторное торможение. В обиходе позитивную аффективность часто путают с положительными эмоциями.) |
Belka Adams |
3 |
23:35:50 |
eng-rus |
amer. |
get on someone's case |
приставать к (about something) |
Maggie |
4 |
22:45:01 |
eng-rus |
law |
except as otherwise provided herein |
за исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначе |
svi |
5 |
22:42:16 |
rus-ger |
inf. |
соскочить с иглы |
von der Nadel loskommen |
Olgalinuschka |
6 |
22:30:58 |
rus-ger |
cleric. |
Фавор |
Tabor (название горы по синодальному переводу) |
Abete |
7 |
21:50:07 |
eng-rus |
build.mat. |
turn and tilt leaf |
поворотно-откидная створка |
silvara |
8 |
21:46:20 |
eng-rus |
gen. |
egg rack |
ячейка для яиц (конструкция с отверстиями или углублениями для яиц) |
denghu |
9 |
21:20:32 |
eng-rus |
gen. |
common standard |
единый стандарт |
Alexander Demidov |
10 |
21:16:49 |
eng-rus |
busin. |
perform settlements |
произвести расчёт |
WiseSnake |
11 |
21:05:27 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
nitrogen oxides inhibition system |
система подавления окислов азота |
Sakhalin Energy |
12 |
20:57:32 |
eng-rus |
busin. |
high-street |
процветающий |
янис из табакерки |
13 |
20:51:29 |
rus-ger |
gen. |
застрелить в упор |
aus nächster Nähe erschießen |
Abete |
14 |
20:44:47 |
eng-rus |
journ. |
scrap |
списывать (debts / долги) |
denghu |
15 |
20:43:59 |
eng-rus |
journ. |
scrap |
списать (debt / долг) |
denghu |
16 |
20:26:53 |
eng-rus |
econ. |
individual wealth |
личное благосостояние |
Viacheslav Volkov |
17 |
20:00:27 |
eng-rus |
fin. |
RSD |
сербский динар |
Krio |
18 |
19:59:07 |
eng-rus |
gen. |
arugula |
руккола |
Irina Primakova |
19 |
19:58:09 |
eng-rus |
gen. |
sub-attorney |
уполномоченный в порядке передоверия |
Lavrov |
20 |
19:43:50 |
eng-rus |
polit. |
informal breakfast meeting |
неформальный завтрак (во время саммита и тп.) |
denghu |
21 |
19:08:47 |
rus-ger |
law |
отсрочка исполнения наказания с назначением испытательного срока |
Strafaussetzung zur Bewährung |
Skorpion |
22 |
18:50:57 |
eng-rus |
inf. |
sour puss |
кислая мина ("If you had something to push up, you wouldn't be sitting there with a sour puss." "How could you see my sour puss where I was sitting?") |
Svetlana D |
23 |
18:46:17 |
rus-ger |
auto. |
шикана |
Schikane (подробнее) |
Оли Гогелиа |
24 |
18:37:30 |
eng-rus |
med. |
Reye's syndrome |
синдром Рея |
Chita |
25 |
18:20:14 |
eng-rus |
busin. |
ground category |
категория земель |
WiseSnake |
26 |
18:16:08 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Inland Transportation |
транспортировка на территории страны |
pipa1984 |
27 |
18:13:54 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
logistics |
оказание услуг по логистике |
pipa1984 |
28 |
18:13:17 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Bid Extension |
Продление сроков подачи предложений по тендеру |
pipa1984 |
29 |
18:12:53 |
eng-rus |
busin. |
take ownership |
принять в собственность |
WiseSnake |
30 |
18:11:47 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Piping Classes |
классы труб |
pipa1984 |
31 |
18:09:59 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
allowable stress values |
предельные нагрузки |
pipa1984 |
32 |
18:08:23 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Apply ASME No. rule |
Применить правило, содержащееся в нормах ASME (№) |
pipa1984 |
33 |
17:59:43 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
piping systems |
системы трубопроводов |
pipa1984 |
34 |
17:58:55 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
critical areas |
критически важные аспекты |
pipa1984 |
35 |
17:56:32 |
eng-rus |
busin. |
Executive Head |
исполнительный руководитель |
WiseSnake |
36 |
17:52:33 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Exposed to Atmospheric temperature |
при воздействии атмосферной температуры до |
pipa1984 |
37 |
17:50:34 |
eng-rus |
dial. |
co-brother |
муж сестры жены (Употребляется в индийском диалекте английского языка) |
Andrew2 |
38 |
17:50:08 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Piping |
трубные материалы |
pipa1984 |
39 |
17:47:42 |
eng-rus |
commun. |
scratch card |
скретч-карта (может называться: универсальная карта, карта экспресс оплаты, карта предоплаты) |
Andreyka |
40 |
17:46:32 |
eng-rus |
uncom. |
Holy Lance |
Копьё всевластия |
nicknicky777 |
41 |
17:39:47 |
rus-dut |
gen. |
распределение |
allocatie |
reine |
42 |
17:36:11 |
eng-rus |
tech. |
cold water counter |
счётчик холодной воды |
Andreyka |
43 |
17:35:06 |
eng-rus |
tech. |
hot water counter |
счётчик горячей воды |
Andreyka |
44 |
17:29:15 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
licensor requirements |
требования компании-лицензиара |
pipa1984 |
45 |
17:25:44 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
disbursement curve for Stage |
Кривая расходов по стадии (номер стадии) |
pipa1984 |
46 |
17:24:55 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Disbursement Curve |
Кривая расходов |
pipa1984 |
47 |
17:23:00 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
MAC |
генподряд по системам автоматизации |
pipa1984 |
48 |
17:19:42 |
eng-rus |
tech. |
initial reading |
начальное показание (напр., счетчика) |
Andreyka |
49 |
17:16:13 |
eng-rus |
gen. |
good girl! |
молодчина! |
Mpa3b |
50 |
17:15:56 |
eng-rus |
gen. |
do not relate well to people |
плохо сходиться с людьми |
Anglophile |
51 |
17:15:26 |
eng-rus |
fin. |
BAM |
Конвертируемая марка (валюта Боснии и Герцеговины) |
Krio |
52 |
17:14:58 |
eng-rus |
tech. |
energy accounting meter |
прибор учёта электроэнергии |
Andreyka |
53 |
17:14:19 |
eng-rus |
gen. |
relate well to people |
ладить с людьми |
Anglophile |
54 |
17:11:34 |
eng-rus |
gen. |
relaxed atmosphere |
спокойная обстановка |
Anglophile |
55 |
17:08:01 |
eng-rus |
gen. |
you will live to regret this |
вы ещё пожалеете об этом |
Anglophile |
56 |
17:04:21 |
eng-rus |
gen. |
relations is strained between them |
у них натянутые отношения |
Anglophile |
57 |
17:03:16 |
eng-rus |
gen. |
beauty is a relative term |
красота – понятие относительное |
Anglophile |
58 |
16:59:44 |
eng-rus |
gen. |
reliance on drugs |
наркотическая зависимость |
Anglophile |
59 |
16:58:11 |
eng-rus |
gen. |
strange to relate |
как ни странно |
Anglophile |
60 |
16:55:58 |
eng-rus |
gen. |
be rejected by the board |
не пройти комиссию |
Anglophile |
61 |
16:53:50 |
eng-rus |
econ. |
Largest Economies |
индустриально развитые страны |
Viacheslav Volkov |
62 |
16:53:13 |
rus-ita |
gen. |
высокотехнологичный |
ad elevato contenuto tecnologico |
adorada |
63 |
16:52:06 |
eng-rus |
gen. |
register disapproval |
выразить недовольство |
Anglophile |
64 |
16:49:34 |
eng-rus |
gen. |
reinterment |
перезахоронение |
Anglophile |
65 |
16:48:02 |
eng-rus |
gen. |
reinter |
перезахоронить |
Anglophile |
66 |
16:47:38 |
eng |
abbr. IT |
WIB |
wireless internet browser |
kotechek |
67 |
16:46:39 |
eng-rus |
tech. |
Cu/Cu condenser |
теплообменник конденсатора из медных труб с медным оребрением |
Alex Lilo |
68 |
16:45:22 |
eng-rus |
gen. |
with renewed vigour |
с новыми силами |
Anglophile |
69 |
16:42:28 |
eng-rus |
gen. |
remission of sins |
отпущение грехов |
Anglophile |
70 |
16:39:40 |
eng-rus |
gen. |
that reminds me |
кстати |
Anglophile |
71 |
16:38:34 |
eng-rus |
gen. |
a service in remembrance of the dead |
поминальная служба |
Anglophile |
72 |
16:33:52 |
eng-rus |
gen. |
renegue on promise |
не сдержать обещания |
Anglophile |
73 |
16:31:18 |
eng-rus |
gen. |
wide repercussions |
далеко идущие последствия |
Anglophile |
74 |
16:30:59 |
eng-rus |
gen. |
Hoist Machinery |
подъёмная техника (механизм) |
Марыся |
75 |
16:30:52 |
eng |
abbr. |
Detroit Diesel Electronic Controls |
DDEC (Термин NOV) |
Pathfinder |
76 |
16:29:29 |
eng-rus |
gen. |
rent-boy |
мальчик по вызову |
Anglophile |
77 |
16:27:28 |
eng-rus |
gen. |
rented accommodation |
съёмное жильё |
Anglophile |
78 |
16:26:16 |
rus-ger |
gen. |
в частности например |
so weiter bspw. |
mnichee |
79 |
16:25:04 |
rus-fre |
gen. |
мост из свай, переброшенных через яму или канаву |
Pont Camel |
ioulenka1 |
80 |
16:21:48 |
eng-rus |
gen. |
by repute |
понаслышке |
Anglophile |
81 |
16:19:59 |
eng-rus |
gen. |
have a reputation for |
слыть |
Anglophile |
82 |
16:19:15 |
eng-rus |
gen. |
have a reputation for |
славиться |
Anglophile |
83 |
16:16:58 |
eng-rus |
gen. |
programme of requests |
концерт по заявкам (радиослушателей/телезрителей) |
Anglophile |
84 |
16:11:09 |
eng-rus |
busin. |
perry |
сидр, приготовленный из груш |
Анна Ф |
85 |
15:53:47 |
rus-ger |
fire. |
дренчер |
Sprühwasserfeuerlöschanlage |
Sayonar |
86 |
15:49:46 |
eng-rus |
econ. |
Largest Economies |
наиболее экономически развитые страны |
Viacheslav Volkov |
87 |
15:40:23 |
eng-rus |
gen. |
translation agency |
БП (бюро переводов) |
Alex Lilo |
88 |
15:38:14 |
eng-rus |
gen. |
resist arrest |
оказать сопротивление при аресте |
Anglophile |
89 |
15:34:52 |
eng-rus |
cinema |
actress's schedule |
личный план загруженности актрисы |
Leonid Dzhepko |
90 |
15:32:43 |
eng-rus |
gen. |
of a respectable family |
из приличной семьи |
Anglophile |
91 |
15:30:52 |
eng |
abbr. |
DDEC |
Detroit Diesel Electronic Controls (Термин NOV) |
Pathfinder |
92 |
15:28:43 |
eng-rus |
tech. |
tariff meter |
тарифный счётчик (напр., потребления энергии) |
Andreyka |
93 |
15:22:22 |
eng-rus |
gen. |
point of no return |
черта, за которой нет возврата (назад) |
Anglophile |
94 |
15:21:47 |
rus-fre |
hist. |
Миры Ликийские |
Myra ou Myre de Lycie |
wisebe |
95 |
15:20:04 |
eng-rus |
hist. |
Myra of Lycia |
Миры Ликийские |
wisebe |
96 |
15:18:31 |
eng-rus |
gen. |
retrospective |
ретроспектива |
Anglophile |
97 |
15:16:34 |
eng-rus |
law, ADR |
Harmonized nomenclature of cargoes |
Гармонизированная номенклатура грузов |
Karabas |
98 |
15:15:04 |
eng-rus |
gen. |
revert to one's old ways |
взяться за старое |
Anglophile |
99 |
15:13:26 |
rus-ita |
gen. |
работник больницы |
ospedaliero |
adorada |
100 |
15:12:33 |
eng-rus |
bank. |
payment document |
платёжка (по оплате услуг ЖКХ) |
Andreyka |
101 |
15:09:36 |
eng-rus |
gen. |
take for a ride |
обвести вокруг пальца |
Anglophile |
102 |
15:08:52 |
rus-ger |
gen. |
Правила пожарной безопасности |
Brandsicherheitsregeln |
Dimka Nikulin |
103 |
15:07:19 |
eng-rus |
gen. |
be riddled with errors |
пестреть ошибками |
Anglophile |
104 |
15:04:44 |
eng-rus |
oil.proc. |
LQ |
запрос лицензиаров (Licensors' Query) |
Turboded |
105 |
15:04:36 |
eng-rus |
gen. |
set a riddle to solve |
загадать загадку |
Anglophile |
106 |
15:04:18 |
rus-ita |
gen. |
больничный |
ospedaliero |
adorada |
107 |
14:52:20 |
eng-rus |
gen. |
rhapsodize |
восторгаться |
Anglophile |
108 |
14:50:54 |
eng-rus |
gen. |
RI |
религиозное обучение |
Anglophile |
109 |
14:49:41 |
eng-rus |
law, ADR |
MCT |
морской грузовой терминал |
Karabas |
110 |
14:46:01 |
eng-rus |
econ. |
traded energy |
товарная энергия |
Viacheslav Volkov |
111 |
14:29:56 |
rus-ita |
gen. |
совместимый |
cumulabile |
exnomer |
112 |
14:29:07 |
eng-rus |
gen. |
political environment |
политическая ситуация |
julchik |
113 |
14:28:40 |
rus-ger |
invest. |
рассредоточение |
Streuung |
mirelamoru |
114 |
14:28:17 |
rus-ger |
invest. |
диверсификация |
Streuung |
mirelamoru |
115 |
14:22:40 |
eng-rus |
Makarov. |
ox's tongue |
говяжий язык |
Bivan |
116 |
14:06:14 |
eng-rus |
gen. |
extensively discussed |
широко обсуждаемый |
julchik |
117 |
13:58:15 |
rus-ger |
austrian |
территориальная больничная касса |
Gebietskrankenkasse |
mirelamoru |
118 |
13:50:54 |
eng |
abbr. |
RI |
religious instruction |
Anglophile |
119 |
13:14:53 |
rus-ger |
bank. |
индекс устойчивости |
Nachhaltigkeitsindex |
mirelamoru |
120 |
13:11:36 |
eng-rus |
comp. |
functionality |
возможность (However, Windows 2000 does not include the functionality to generate a random password.) |
zeev |
121 |
13:11:11 |
rus-ger |
econ. |
страна еврозоны |
Eurostaat |
mirelamoru |
122 |
13:11:10 |
rus-ger |
fire. |
дренчер |
Sprühwasserlöschanlage |
Sayonar |
123 |
13:08:45 |
rus-ger |
invest. |
базисный пункт |
Basispunkt |
mirelamoru |
124 |
12:58:53 |
rus-ger |
invest. |
процентный риск |
Zinsrisiko |
mirelamoru |
125 |
12:50:40 |
eng-rus |
geol. |
nearest neighbor method |
метод аналогий (при построении геологических карт) |
evermore |
126 |
12:49:21 |
eng-rus |
nautic. |
sea area |
морской район (А1, А2, А3, А4) |
eugene02130 |
127 |
12:20:06 |
eng-rus |
gen. |
corporate psychology |
организационная психология |
Alexander Demidov |
128 |
12:19:16 |
eng-rus |
gen. |
impact psychology |
психология воздействия |
Alexander Demidov |
129 |
11:57:27 |
eng |
abbr. commun. |
Narrow Band Direct Printing |
NBDP (узкополосное буквопечатание) |
eugene02130 |
130 |
11:44:47 |
eng-rus |
gen. |
give a refund |
вернуть деньги |
Anglophile |
131 |
11:38:17 |
rus-ger |
vet.med. |
губчатая энцефалопатия КРС |
bse (немецк. die schwammartige Gehirnkrankheit der Rinder) |
alex nowak |
132 |
11:35:49 |
rus-ger |
gen. |
коровье бешенство |
bse (ветерин. губчатая энцефалопатия у КРС , сокращение от Bovine spongiforme Enzephalopathie, по-немецки die schwammartige Gehirnkrankheit der Rinder) |
alex nowak |
133 |
11:33:32 |
eng-rus |
invest. |
help capital grow |
приумножать капитал |
julchik |
134 |
11:33:24 |
rus-ger |
gen. |
играть в гольф закатить мяч в лунку |
putten (от англ. put класть) |
vit45 |
135 |
11:20:47 |
eng-rus |
amer. |
retard |
тормоз (разг.) |
jaeger |
136 |
11:19:49 |
eng-rus |
gen. |
redemption of a promise |
выполнение обещания |
Anglophile |
137 |
11:19:15 |
rus-ger |
gen. |
с кинематической взаимозависимостью |
bewegungsabhängig |
mnichee |
138 |
11:12:50 |
eng-rus |
gen. |
corporate psychology |
психология организации |
Alexander Demidov |
139 |
11:01:26 |
eng-rus |
gen. |
redeeming feature |
положительное качество |
Anglophile |
140 |
10:59:18 |
eng-rus |
gen. |
go dark |
закрыться на какое-то время (о музеях, театрах, концертных залах, веб-сайтах и т.д., обычно из-за недостатка финансирования) |
Belka Adams |
141 |
10:58:34 |
eng-rus |
gen. |
in the red |
в долгах |
Anglophile |
142 |
10:51:02 |
rus-spa |
cook. |
кайенский перец |
cayena |
Darya Mikhaylova |
143 |
10:42:09 |
eng-rus |
bank. |
bid bond |
тендерная гарантия (выдается банком) |
Alex_Odeychuk |
144 |
10:40:53 |
eng-rus |
gen. |
public opinion centre |
центр исследования общественного мнения |
Alexander Demidov |
145 |
10:27:52 |
eng-rus |
gen. |
emotional |
патетический |
angelll |
146 |
10:23:54 |
eng-rus |
gen. |
specialist field |
специализация |
Alexander Demidov |
147 |
10:22:36 |
eng-rus |
polit. |
principle of equality |
принцип равноправия |
Иван Богатов |
148 |
10:15:04 |
rus-ger |
s.germ. |
немного |
bissle |
markovka |
149 |
10:05:58 |
rus-ger |
gen. |
совсем недавно |
seit neuestem |
markovka |
150 |
10:03:36 |
eng-rus |
tech. |
low-wearing |
долговечный |
Boris54 |
151 |
9:33:44 |
eng-rus |
O&G |
fluid coke |
кокс, полученный процессом коксования в псевдоожиженном слое (также встречается в сочетании Purvis Fluid Coke) |
Moshkin |
152 |
8:50:24 |
eng-rus |
IT |
software implementation |
внедрение программного обеспечения |
Asker |
153 |
8:33:05 |
eng-rus |
tech. |
articulated boom |
стрела с изменяемой геометрией (у экскаваторов) |
Boris54 |
154 |
7:32:19 |
eng-rus |
gen. |
Zymurgy's Law on the Availability of Volunteer Labour |
закон добровольного труда Зимерги (афоризм из серии "законов Мерфи": люди всегда согласны сделать работу, когда необходимость в этом уже отпала) |
ABelonogov |
155 |
7:31:19 |
eng-rus |
gen. |
Institution of Professionals, Managers and Specialists |
Институт научно-технических работников, менеджеров и экспертов |
ABelonogov |
156 |
7:29:01 |
eng-rus |
gen. |
Institute for Supply Management |
Институт управления снабжением |
ABelonogov |
157 |
7:27:32 |
eng-rus |
gen. |
stakeholder pension scheme |
депозитарная пенсионная схема |
ABelonogov |
158 |
7:23:39 |
eng-rus |
gen. |
Chartered Management Institute |
Дипломированный институт управления (мировой лидер в области подготовки специалистов по менеджменту и развития специальности "менеджмент"; с помощью системы индивидуального членства оказывает консалтинговую поддержку своим членам на протяжении всей их менеджерской карьеры; Вам не кажется, что это чушь какая-то - "дипломированный институт"? Dmitry Livanov) |
ABelonogov |
159 |
7:21:00 |
eng-rus |
gen. |
Chartered Institute of Personnel and Development |
Дипломированный институт персонала и кадрового развития (высшее учебное заведение, осуществляющее подготовку менеджеров по персоналу, а также изучающее вопросы кадрового развития и повышения квалификации персонала; существует с 2000 г.) |
ABelonogov |
160 |
7:19:41 |
eng |
abbr. |
Chartered Institute of Personnel and Development |
CIPD |
ABelonogov |
161 |
7:05:29 |
eng-rus |
oil |
sludge pit |
шламовый амбар |
twinkie |
162 |
7:01:02 |
eng-rus |
cosmet. |
cover-up |
кавер-ап (кардинальное исправление или полное перекрытие старой татуировки путем нанесения на нее новой) |
kanzler07 |
163 |
6:22:18 |
eng-rus |
gen. |
mortgage rate |
ставка кредитования по ипотеке |
dessy |
164 |
6:19:41 |
eng |
abbr. |
CIPD |
Chartered Institute of Personnel and Development |
ABelonogov |
165 |
5:56:38 |
eng-rus |
gen. |
Group Business Leadership Program |
Программа обучения навыкам руководства предприятием группы "'Шелл'" (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
166 |
5:41:19 |
eng-rus |
IT |
abandonware |
программное обеспечение, которое больше не поддерживается разработчиками |
Alex Lilo |
167 |
5:16:51 |
eng-rus |
comp.games. |
dance-mat |
танцевальный коврик |
Амбарцумян |
168 |
5:12:10 |
eng-rus |
neurol. |
LMN |
нижний мотонейрон (lower motoneuron; LMN расположен в передних рогах спинного мозга) |
Дегнера |
169 |
3:51:01 |
eng-rus |
auto. |
towing service |
служба перемещения транспортных средств |
Larix |
170 |
3:23:55 |
eng-rus |
gen. |
selectable |
произвольный |
Secretary |
171 |
3:19:32 |
eng-rus |
busin. |
retain the right to make changes |
оставляет за собой право вносить изменения (в договор) |
Secretary |
172 |
3:08:50 |
eng-rus |
geogr. |
Rijswijk |
Рейсвейк (город и община в Нидерландах (провинция Южная Голландия).) |
ABelonogov |
173 |
2:56:57 |
eng |
abbr. comp. |
GTD |
getting things done (методы планирования своей работы, а также класс программного обеспечения для этого) |
K48 |
174 |
2:56:00 |
eng-rus |
tech. |
stand-off |
опора, ножка (регулируемая) |
Secretary |
175 |
2:29:25 |
eng-rus |
amer. |
crass |
пошлый |
Maggie |
176 |
1:50:05 |
eng-rus |
bot. |
Edelweis Heidi |
лилейник Хайди эдельвейс |
markovka |
177 |
0:46:12 |
eng-rus |
amer. |
Aplets and Cotlets candy |
рахат-лукум |
Kahren.Mkrtchyan |