1 |
23:19:59 |
eng-rus |
games |
you're it! |
тебе водить! |
Oldbore |
2 |
22:43:57 |
rus-ger |
econ. |
взаимовыгодность |
wechselseitige Vorteilhaftigkeit |
Herk |
3 |
22:37:39 |
eng-rus |
gen. |
market failure |
несостоятельность рынка |
inozena |
4 |
20:42:19 |
rus-ger |
med. |
фиброзно-кистозная мастопатия |
fibrozystische Mastopathie |
Жанна |
5 |
17:19:42 |
eng-rus |
insur. |
interest |
объект страхования (пункт ковер-ноты, перестраховочного слипа) |
alex |
6 |
17:02:53 |
eng-rus |
law |
except as otherwise provided herein |
кроме тех случаев, для которых здесь оговаривается иное (в тексте договора) |
Leonid Dzhepko |
7 |
16:30:08 |
eng-rus |
modern |
transitologist |
транзитолог (экономист) |
Халеев |
8 |
15:35:01 |
rus-ita |
gen. |
опровержение |
confutazione |
novguide |
9 |
15:33:13 |
rus-fre |
photo. |
плотно кадрировать |
cadrer serré (близко к объекту) |
greenadine |
10 |
15:19:16 |
eng-rus |
gen. |
throwing knife |
нож для метания |
Yan Mazor |
11 |
15:11:26 |
eng-rus |
law |
Contracts Post-Completion |
Контракты, действующие после Завершения (термин, определенный в тексте договора купли-продажи активов) |
Leonid Dzhepko |
12 |
14:52:29 |
eng-rus |
law |
good title to |
действительное право собственности на (имущество) |
Leonid Dzhepko |
13 |
14:35:09 |
rus-ger |
gen. |
детектор дыма |
Rauchmelder |
Petra |
14 |
14:26:52 |
eng-rus |
euph. |
naff off |
отстань! пошёл вон! (Брит. сленг) |
Семенова |
15 |
14:22:47 |
eng-rus |
gen. |
Trucial |
Оман Замиренный (Oman Trucial) |
Yakov F. |
16 |
14:19:43 |
eng-rus |
brit. |
naff |
старомодный, безвкусица, негодный, дрянной, дефектный, бракованный (Сленг) |
Семенова |
17 |
13:16:04 |
eng-rus |
med. |
submuscular |
расположенный под мышцей |
Andrei Sedliarou |
18 |
13:06:30 |
eng-rus |
med. |
abdominal fascia |
фасция брюшной стенки |
Andrei Sedliarou |
19 |
12:44:18 |
rus-spa |
ecol. |
устойчивое сельское хозяйство |
agricultura sostenida исп., agricultura sustenible Ц. Ам., agricultura sustentable Л. Ам. |
I.Negruzza |
20 |
11:58:55 |
eng-rus |
med. |
posterior wall |
задняя стенка |
Andrei Sedliarou |
21 |
11:49:58 |
eng-rus |
med. |
internal ring |
внутреннее паховое кольцо |
Andrei Sedliarou |
22 |
11:39:01 |
eng-rus |
st.exch. |
F&O |
фьючерсы и опционы |
Islet |
23 |
11:33:56 |
eng-rus |
med. |
preperitoneal space |
предбрюшинное пространство |
Andrei Sedliarou |
24 |
11:27:46 |
eng-rus |
med. |
hernia sac |
грыжевой мешок |
Andrei Sedliarou |
25 |
11:23:28 |
eng-rus |
gen. |
cinema market |
кинорынок |
Alexander Demidov |
26 |
11:19:14 |
eng-rus |
med. |
direct hernia |
прямая грыжа |
Andrei Sedliarou |
27 |
11:18:13 |
eng-rus |
med. |
indirect hernia |
косая грыжа |
Andrei Sedliarou |
28 |
10:36:17 |
eng-rus |
med. |
surgical mesh |
хирургическая сетка |
Andrei Sedliarou |
29 |
10:30:18 |
eng-rus |
law |
Completion Memorandum |
Меморандум о завершении (сделки; подписываемый сторонами документ в форме договора о совершении предусмотренных заключённым ими ранее договором сделок и выполнении всех отлагательных условий) |
Leonid Dzhepko |
30 |
10:28:32 |
rus-fre |
scient. |
транскоммуникация |
transcommunication (общение с потусторонними мирами с применением различной аудио- и видеотехники) |
sixthson |
31 |
10:27:10 |
rus-ger |
scient. |
транскоммуникация |
Transkommunikation (общение с потусторонними мирами с применением различной аудио- и видеотехники) |
sixthson |
32 |
10:23:54 |
eng-rus |
scient. |
transcommunication |
транскоммуникация (общение с потусторонними мирами с применением различной аудио- и видеотехники; мистическое течение, распостранённое среди учёных разных направлений (в первую очередь, физиков, инженеров)) |
sixthson |
33 |
10:00:13 |
eng-rus |
tech. |
pen applicator |
аппликатор, работающий по принципу ручки |
Andrei Sedliarou |
34 |
9:18:27 |
eng-rus |
gen. |
subsurface management |
недропользование (AD) |
wordfiend |
35 |
9:16:54 |
eng-rus |
oil |
Federal Subsurface Management Agency |
Федеральное агентство по недропользованию (of Russian Federation) |
wordfiend |
36 |
9:15:27 |
eng-rus |
gen. |
warm and fuzzy |
белый и пушистый (добрый, нестрашный) |
Kalaus |
37 |
8:13:20 |
eng-rus |
tech. |
hot hatch |
горячий "хэтчбек" (так в Европе называют автомобили гольф-класса или меньше, с мощными двигателями) |
Vad |
38 |
8:05:39 |
eng-rus |
gen. |
Alexander's Garden |
Александровский сад |
Alexander Demidov |
39 |
4:42:55 |
eng-rus |
gen. |
goodness me |
боже мой (Goodness me, what a lovely, touching comment! It makes all the work so worthwhile, thank you!) |
Yura |
40 |
4:14:52 |
eng-rus |
lit. |
dementor |
дементор (персонаж из книг про Гарри Поттера, охранник Азкабана, означает прибл. "сводящий с ума") |
Yura |
41 |
0:36:57 |
eng |
comp., net. |
CESoIP |
Circuit Emulation Service over IP (эмуляция каналов в сети IP) |
aharin |