1 |
23:59:46 |
rus-fre |
gen. |
деятельность в области исследования и развития |
activités de recherche et développement |
Melaryon |
2 |
23:59:15 |
rus-fre |
alp.ski. |
деятельность в области исследования и развития |
Activités de R&D |
Melaryon |
3 |
23:54:19 |
rus-ger |
electr.eng. |
клеммный блок |
Klemmraum |
Vorbild |
4 |
23:54:03 |
rus-ger |
electr.eng. |
секция клемм |
Klemmraum |
Vorbild |
5 |
23:53:46 |
rus-ita |
gen. |
Целые числа |
numeri interi |
vpp |
6 |
23:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig in |
изрыть (pf of изрывать) |
Gruzovik |
7 |
23:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mark with little hollows |
изрыть (pf of изрывать) |
Gruzovik |
8 |
23:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig holes all over |
изрыть (pf of изрывать) |
Gruzovik |
9 |
23:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
pock-marked |
изрытый оспой |
Gruzovik |
10 |
23:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
curt-rutted |
изрытый колёсами |
Gruzovik |
11 |
23:48:06 |
eng-rus |
fig. |
plaque |
штрих (Of course, there have been changes over the years, particularly after the nasty fire in the Masonic Mysteries episode, when those blue curtains were so horribly burnt. But Morse's Oxford home is so much a part of the national culture that the blue plaque must surely come soon.) |
mrssam |
12 |
23:47:30 |
rus-ger |
electr.eng. |
коммутационная панель |
Zählerverteiler |
Vorbild |
13 |
23:47:10 |
rus-spa |
genet. |
мозаицизм |
mosaicismo |
lean_translations |
14 |
23:46:57 |
rus-ger |
electr.eng. |
коммутационный шкаф |
Zählerverteiler |
Vorbild |
15 |
23:46:33 |
rus-ita |
|
меньше или равно |
minore o uguale |
vpp |
16 |
23:44:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scour all over |
изрыскать |
Gruzovik |
17 |
23:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
spew forth |
изрыгнуть |
Gruzovik |
18 |
23:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
pour forth |
изрыгнуть |
Gruzovik |
19 |
23:38:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
eructate |
изрыгнуть (pf of изрыгать) |
Gruzovik |
20 |
23:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
let forth a stream of oaths |
изрыгать ругательства |
Gruzovik |
21 |
23:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
vomit |
изрыгать (impf of изрыгнуть) |
Gruzovik |
22 |
23:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
spewing forth |
изрыгание |
Gruzovik |
23 |
23:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
vomiting |
изрыгание |
Gruzovik |
24 |
23:33:49 |
eng-rus |
|
production base |
базовый уровень добычи |
olga garkovik |
25 |
23:33:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
get torn |
изрываться (impf of изорваться) |
Gruzovik |
26 |
23:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig in |
изрывать (impf of изрыть) |
Gruzovik |
27 |
23:31:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mark with little hollows |
изрывать (impf of изрыть) |
Gruzovik |
28 |
23:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig holes all over |
изрывать (impf of изрыть) |
Gruzovik |
29 |
23:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear |
изрывать (impf of изорвать; to pieces) |
Gruzovik |
30 |
23:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
abuse one another |
изругаться |
Gruzovik |
31 |
23:27:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
abuse violently |
изругать |
Gruzovik |
32 |
23:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with scars |
изрубцовывать (impf of изрубцевать) |
Gruzovik |
33 |
23:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with scars |
изрубцевать (pf of изрубцовывать) |
Gruzovik |
34 |
23:24:13 |
rus-srp |
hist. |
железный канцлер |
челични канцелар /букв. "стальной канцлер"/ ((прозвище первого канцлера (1871-1890 гг.) Германской империи Отто фон Бисмарка)) |
Soulbringer |
35 |
23:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
chop |
изрубить (pf of изрубать; up) |
Gruzovik |
36 |
23:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
hack to pieces |
изрубать (impf of изрубить) |
Gruzovik |
37 |
23:20:37 |
rus-fre |
|
взрыв аплодисментов |
tonnerre d'applaudissements accueillir avec un tonnerre d'applaudissements |
elenajouja |
38 |
23:20:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use up |
изрисовывать (impf of изрисовать; paper, pencils, etc) |
Gruzovik |
39 |
23:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with drawings |
изрисовывать (impf of изрисовать) |
Gruzovik |
40 |
23:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use up |
изрисовать (pf of изрисовывать; paper, pencils, etc) |
Gruzovik |
41 |
23:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
throw out |
изринуть |
Gruzovik |
42 |
23:16:34 |
rus-fre |
|
распоряжения о покупке или продаже акций |
ordres de bourse |
Анна Ф |
43 |
23:15:49 |
eng-rus |
genet. |
outer capsid protein |
внешний капсидный белок |
Andy |
44 |
23:15:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
become riddled |
изрешечиваться (impf of изрешетиться) |
Gruzovik |
45 |
23:14:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
riddle riddle with bullets |
изрешечивать |
Gruzovik |
46 |
23:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
pierce with holes |
изрешечивать (impf of изрешетить) |
Gruzovik |
47 |
23:12:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
be all hole |
изрешетиться (pf of изрешечиваться) |
Gruzovik |
48 |
23:11:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
pierce with holes |
изрешетить (pf of изрешечивать) |
Gruzovik |
49 |
23:07:04 |
eng-rus |
|
full force |
во всю силу |
VLZ_58 |
50 |
23:06:30 |
eng-rus |
|
reject shop |
магазин уценённых товаров |
mrssam |
51 |
23:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
speak |
изречь (pf of изрекать; solemnly) |
Gruzovik |
52 |
23:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
apophthegm |
изречение (a short pithy instructive saying) |
Gruzovik |
53 |
23:00:58 |
eng-rus |
genet. |
cross-reactive epitope |
перекрёстно-реагирующий эпитоп |
Andy |
54 |
23:00:24 |
eng-rus |
genet. |
cross-reactive antigen |
перекрёстно-реагирующий антиген |
Andy |
55 |
22:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
speak solemnly |
изрекать (impf of изречь) |
Gruzovik |
56 |
22:54:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut oneself all over |
изрезываться (impf of изре́заться) |
Gruzovik |
57 |
22:53:21 |
eng-rus |
|
slippery |
нечёткий (not easy to understand or identify in an exact way: a slippery definition) |
VLZ_58 |
58 |
22:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut to pieces |
изрезывать (impf of изре́зать) |
Gruzovik |
59 |
22:52:33 |
eng-rus |
|
earlier reference |
ранние упоминания |
Rubbenc |
60 |
22:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting to pieces |
изрезывание |
Gruzovik |
61 |
22:47:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut oneself all over |
изрезаться (изре́заться; pf of изрезываться, изреза́ться) |
Gruzovik |
62 |
22:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cut across |
изрезать (изре́зать; pf of изрезывать, изреза́ть) |
Gruzovik |
63 |
22:45:46 |
rus-fre |
|
медийный канал |
canal média |
Анна Ф |
64 |
22:45:30 |
eng-rus |
med. |
flare up |
воспалиться |
VLZ_58 |
65 |
22:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut to pieces |
изрезать (изре́зать; pf of изрезывать, изреза́ть) |
Gruzovik |
66 |
22:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
indented coastline |
изрезанный берег |
Gruzovik |
67 |
22:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
broken by |
изрезанный |
Gruzovik |
68 |
22:36:47 |
eng-rus |
|
bound labour |
подневольная рабочая сила |
dreamjam |
69 |
22:36:18 |
eng-rus |
|
bound labor |
подневольная рабочая сила |
dreamjam |
70 |
22:35:49 |
eng-rus |
nucl.phys. |
point kernel method for radiation fields simulation |
математическое моделирование радиационных полей методом точечного источника |
askandy |
71 |
22:35:36 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
irregularity of a coast |
изрезанность побережья |
Gruzovik |
72 |
22:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
indentation |
изрезанность |
Gruzovik |
73 |
22:33:47 |
eng-rus |
|
native-born |
уроженец |
A.Rezvov |
74 |
22:31:05 |
eng-rus |
slang |
hardass |
авторитарный тип |
VLZ_58 |
75 |
22:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
sparse |
изреженный (изре́женный) |
Gruzovik |
76 |
22:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
thinness |
изреженность (изре́женность) |
Gruzovik |
77 |
22:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spend money |
израсходоваться (pf of расходоваться) |
Gruzovik |
78 |
22:23:01 |
eng-rus |
|
connatural |
соприродно |
antonv |
79 |
22:21:50 |
eng-rus |
|
yo-yo diet |
йо-йо диета (когда человек то сбрасывает, то набирает вес) |
Olga Almeida |
80 |
22:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
witches'-broom |
израстание |
Gruzovik |
81 |
22:18:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bolting |
израстание |
Gruzovik |
82 |
22:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
prolification |
израстание (reproduction by the growth of a plant, or part of a plant, directly from an older one, or by gemmae) |
Gruzovik |
83 |
22:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
covered with wounds |
израненный |
Gruzovik |
84 |
22:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Israelite |
израильтянка |
Gruzovik |
85 |
22:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Israelitic |
израильский |
Gruzovik |
86 |
22:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
made of tiles |
изразчатый |
Gruzovik |
87 |
22:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
overwork oneself |
изработаться |
Gruzovik |
88 |
22:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear out |
изработаться |
Gruzovik |
89 |
22:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use up |
изработать |
Gruzovik |
90 |
22:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
quillwort-leaved |
изоэтолистный |
Gruzovik |
91 |
22:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
quillwort family |
изоэтовые (Isoetaceae) |
Gruzovik |
92 |
22:05:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
quillwort |
изоэтес (Isoetes) |
Gruzovik |
93 |
22:03:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
exercise one's wits |
изощряться в остроумии |
Gruzovik |
94 |
22:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
exercise one's wit |
изощряться в остроумии |
Gruzovik |
95 |
22:02:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
try very hard |
изощряться |
Gruzovik |
96 |
22:01:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
excel |
изощряться (impf of изощриться; in) |
Gruzovik |
97 |
22:00:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquire refinement |
изощряться (impf of изощриться) |
Gruzovik |
98 |
22:00:25 |
eng-gla |
|
syringe |
gunna-spùt |
Yerkwantai |
99 |
22:00:03 |
eng-gla |
|
syringe |
steallaire |
Yerkwantai |
100 |
21:58:47 |
eng-rus |
avia. |
left crosswind |
боковой ветер слева |
Sloneno4eg |
101 |
21:58:34 |
eng-gla |
|
urine |
fual |
Yerkwantai |
102 |
21:58:21 |
eng-gla |
|
urine |
mùn |
Yerkwantai |
103 |
21:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cultivate one's mind |
изощрять ум |
Gruzovik |
104 |
21:57:26 |
eng-rus |
|
make somebody think |
наводить на мысль |
valtih1978 |
105 |
21:57:22 |
eng-gla |
med. |
syringe |
steallair |
Yerkwantai |
106 |
21:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
train one's taste |
изощрять свой вкус |
Gruzovik |
107 |
21:56:31 |
eng-rus |
|
make somebody think |
заставлять кого-либо думать |
valtih1978 |
108 |
21:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquire refinement |
изощриться (pf of изощряться) |
Gruzovik |
109 |
21:53:58 |
rus-ger |
|
ФСБ |
Inlandsgeheimdienst der Russischen Föderation |
Andrey Truhachev |
110 |
21:53:26 |
rus-ger |
|
Федеральная служба безопасности |
Inlandsgeheimdienst der Russischen Föderation (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
111 |
21:50:22 |
eng-rus |
biochem. |
growth |
выращенная биологическая культура |
nikolkor |
112 |
21:49:53 |
eng-rus |
|
make think |
заставлять кого-либо думать |
valtih1978 |
113 |
21:47:19 |
eng-rus |
progr. |
extern station configuration parameter |
параметр конфигурации внешней станции |
ssn |
114 |
21:46:57 |
eng-rus |
progr. |
extern station configuration |
конфигурация внешней станции |
ssn |
115 |
21:46:25 |
eng-rus |
progr. |
extern station |
внешняя станция |
ssn |
116 |
21:42:34 |
eng-rus |
progr. |
extended serial port parameter |
расширенный параметр последовательного порта |
ssn |
117 |
21:41:55 |
eng-rus |
progr. |
serial port parameter |
параметр последовательного порта |
ssn |
118 |
21:40:28 |
eng-rus |
progr. |
expression parameter |
параметр выражения |
ssn |
119 |
21:39:48 |
rus-tgk |
gram. |
первое лицо |
шахси якум |
В. Бузаков |
120 |
21:38:54 |
eng-rus |
telecom. |
Ethernet port parameter |
параметр порта Ethernet |
ssn |
121 |
21:38:34 |
rus-tgk |
gram. |
третье лицо единственного числа |
шахси сеюми танҳо |
В. Бузаков |
122 |
21:36:47 |
eng-rus |
progr. |
Equipment Report Retention Period installation parameter |
параметр инсталляции Equipment Report Retention Period |
ssn |
123 |
21:35:40 |
eng-rus |
progr. |
equipment parameter |
параметр оборудования |
ssn |
124 |
21:34:32 |
eng-rus |
telecom. |
Enable NE Notification Log installation parameter |
параметр инсталляции Enable NE Notification Log |
ssn |
125 |
21:33:07 |
eng-rus |
telecom. |
dynamic routing parameter |
параметр динамической маршрутизации |
ssn |
126 |
21:32:46 |
rus-ger |
auto. |
суточная плата за парковку |
tagesparkgebühr |
Aziz |
127 |
21:32:00 |
eng-rus |
progr. |
dynamic installation parameter |
динамический параметр инсталляции |
ssn |
128 |
21:31:16 |
eng-rus |
progr. |
installation parameter |
параметр инсталляции |
ssn |
129 |
21:26:27 |
eng |
abbr. progr. |
display group parameter |
displaygroup parameter |
ssn |
130 |
21:25:29 |
eng-rus |
progr. |
display group |
дисплейная группа |
ssn |
131 |
21:20:04 |
eng-rus |
idiom. |
afterthought |
сбоку-припёку |
Marina_Onishchenko |
132 |
21:19:52 |
eng-rus |
law |
assign the benefit of this agreement |
переуступать права, вытекающие из настоящего Договора |
ladyinred |
133 |
21:19:00 |
eng |
abbr. telecom. |
dialing parameter |
dialling parameter |
ssn |
134 |
21:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
cultivate |
изощрить (pf of изощрять) |
Gruzovik |
135 |
21:17:37 |
eng-rus |
telecom. |
DHCP server parameter |
параметр сервера DHCP |
ssn |
136 |
21:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sharp |
изощрённый |
Gruzovik |
137 |
21:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
highly-sensitive |
изощрённый |
Gruzovik |
138 |
21:16:12 |
eng-rus |
fig. |
chowing |
пировать |
nadi_slo |
139 |
21:15:52 |
eng-rus |
|
neophytism |
неофитство (the state of being a neophyte) |
antonv |
140 |
21:15:48 |
eng-rus |
telecom. |
DHCP relay parameter |
параметр ретрансляции DHCP |
ssn |
141 |
21:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
refinement |
изощрённость |
Gruzovik |
142 |
21:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
refinement |
изощрение |
Gruzovik |
143 |
21:11:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cartoon |
изошутка |
Gruzovik |
144 |
21:10:30 |
eng-rus |
progr. |
coordinate parameter |
параметр координат |
ssn |
145 |
21:08:31 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
isocytic |
изоцитный (pertaining to organisms in which no specialization of cells has taken place, the cells being all equal and similar in size, form, and function) |
Gruzovik |
146 |
21:08:19 |
rus-tgk |
oil |
нефтяная платформа |
платформаи нафт |
В. Бузаков |
147 |
21:07:57 |
eng-rus |
telecom. |
connection parameter |
параметр соединения |
ssn |
148 |
21:06:23 |
eng-rus |
progr. |
configuration file image |
образ файла конфигурации |
ssn |
149 |
21:06:08 |
rus-tgk |
construct. |
грузоподъёмность моста |
иқтидори борбардории пул |
В. Бузаков |
150 |
21:05:55 |
eng |
abbr. ophtalm. |
ALO |
apraxia of lid opening |
doc090 |
151 |
21:05:02 |
eng-rus |
ophtalm. |
apraxia of lid opening |
апраксия открытия век (тж. встречаются названия "апраксия открывания глаз", "акинетический блефароспазм", "замерзание век", "непроизвольное торможение мышцы, поднимающей веко") |
doc090 |
152 |
21:04:07 |
eng-rus |
progr. |
conditional expression parameter |
параметр условных выражений |
ssn |
153 |
21:03:03 |
rus-tgk |
|
грузоподъёмность |
иқтидори борбардорӣ |
В. Бузаков |
154 |
21:00:42 |
eng-rus |
progr. |
domain parameter |
параметр домена |
ssn |
155 |
20:59:36 |
eng-rus |
progr. |
CLI domain parameter |
параметр домена CLI |
ssn |
156 |
20:58:10 |
rus-fre |
law |
принудительные работы |
travail d'intérêt général |
Hiema |
157 |
20:58:02 |
eng-rus |
telecom. |
circuit order transmission |
передача заказа канала |
ssn |
158 |
20:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
isophonic |
изофонный |
Gruzovik |
159 |
20:57:37 |
eng-rus |
telecom. |
circuit order |
заказ канала |
ssn |
160 |
20:57:35 |
rus-tgk |
|
проектор |
проектор |
В. Бузаков |
161 |
20:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
isophylly |
изофиллия |
Gruzovik |
162 |
20:56:38 |
eng-rus |
|
substantial |
основательный (a structure is strongly made or built: It was a substantial fence. • The castle was a substantial structure with wings consisting of five and six storeys.) |
4uzhoj |
163 |
20:55:33 |
eng-rus |
telecom. |
circuit order transmission parameter |
параметр передачи заказа канала |
ssn |
164 |
20:55:31 |
rus-tgk |
|
робот |
робот |
В. Бузаков |
165 |
20:54:07 |
eng-rus |
telecom. |
CIFS parameter |
параметр CIFS |
ssn |
166 |
20:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
isophenological |
изофенологический |
Gruzovik |
167 |
20:53:27 |
rus-tgk |
|
заказное убийство |
куштори фармоишӣ |
В. Бузаков |
168 |
20:52:23 |
rus-ger |
|
принципиальный |
prinzipientreu |
mica2007 |
169 |
20:52:07 |
eng-rus |
progr. |
called modem |
вызываемый модем |
ssn |
170 |
20:51:57 |
rus-tgk |
|
однопартиец |
ҳамҳизб |
В. Бузаков |
171 |
20:51:44 |
eng-rus |
progr. |
called modem parameter |
параметр вызываемого модема |
ssn |
172 |
20:50:19 |
eng-rus |
telecom. |
called address parameter |
параметр адреса вызываемого абонента |
ssn |
173 |
20:50:13 |
rus-tgk |
econ. |
пакет акций |
бастаи саҳмияҳо |
В. Бузаков |
174 |
20:49:49 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
isophane |
изофена |
Gruzovik |
175 |
20:48:20 |
eng-rus |
railw. |
cable-line parameter |
параметр кабельной линии |
ssn |
176 |
20:47:09 |
eng-rus |
telecom. |
burst parameter |
параметр пакета |
ssn |
177 |
20:46:54 |
rus-tgk |
soviet. |
народный университет общественных корреспондентов |
университети халқии мухбирони ҷамоатӣ |
В. Бузаков |
178 |
20:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
isophene |
изофен (= изофена) |
Gruzovik |
179 |
20:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
isofeme |
изофема |
Gruzovik |
180 |
20:45:22 |
eng-rus |
meas.inst. |
BTS alarm parameter |
параметр аварийных сигналов BTS |
ssn |
181 |
20:44:31 |
eng-rus |
meas.inst. |
BSC alarm parameter |
параметр аварийных сигналов BSC |
ssn |
182 |
20:43:05 |
eng-rus |
progr. |
broadcast parameter |
параметр передачи |
ssn |
183 |
20:42:26 |
eng-rus |
progr. |
brightness parameter |
параметр яркости |
ssn |
184 |
20:42:00 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
isotropical |
изотропный (having uniform physical properties in all directions) |
Gruzovik |
185 |
20:41:54 |
eng-rus |
psychol. |
retrospective reflection |
ретроспективная рефлексия |
Aspect |
186 |
20:41:34 |
rus-ger |
law |
прекурсор |
Drogenausgangsstoff |
Deaddy848 |
187 |
20:41:20 |
eng-rus |
progr. |
boot parameter |
параметр начальной загрузки |
ssn |
188 |
20:40:21 |
eng-rus |
progr. |
boot memory parameter |
параметр памяти начальной загрузки |
ssn |
189 |
20:39:59 |
rus-tgk |
hist. |
стахановец |
стахановчӣ |
В. Бузаков |
190 |
20:39:35 |
eng-rus |
progr. |
boot memory |
память начальной загрузки |
ssn |
191 |
20:39:22 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
isospin |
изотопспин (a vector quantity which is conserved in particle reactions caused by the strong force) |
Gruzovik |
192 |
20:37:58 |
eng-rus |
progr. |
boot configuration parameter |
конфигурационный параметр начальной загрузки |
ssn |
193 |
20:37:07 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
isotopically exchangeable |
изотопнообменный |
Gruzovik |
194 |
20:36:50 |
rus-tgk |
ecol. |
альтернативное топливо |
сӯзишвории алтернативӣ |
В. Бузаков |
195 |
20:35:44 |
eng-rus |
|
webbing belt |
холщовый ремень |
sea holly |
196 |
20:35:32 |
eng-rus |
soil. |
geotextile |
биомат |
Червь |
197 |
20:35:27 |
eng-rus |
progr. |
configuration parameter |
конфигурационный параметр |
ssn |
198 |
20:33:20 |
eng-rus |
progr. |
boolean parameter |
булев параметр |
ssn |
199 |
20:32:22 |
eng-rus |
|
racing green |
интенсивно-зелёный цвет (приблизительно соответствует цвету листвы деревьев; традиционный цвет британских автомобилей, участвующих в гонках Формулы-) |
mrssam |
200 |
20:32:09 |
eng |
abbr. progr. |
book mark parameter |
bookmark parameter |
ssn |
201 |
20:30:49 |
rus-tgk |
ecol. |
Рамочная конвенция Организации Объединённых Наций об изменении климата |
Конвенсияи қолабии Созмони Милали Муттаҳид оид ба тағйири иқлим |
В. Бузаков |
202 |
20:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
isotone |
изотона |
Gruzovik |
203 |
20:28:47 |
rus-ger |
med. |
столбик |
Stanzzylinder (какой-либо ткани, извлечённый из цилиндра (при биопсии)) |
jurist-vent |
204 |
20:28:45 |
rus-fre |
med. |
мГДсТК |
gradient maximal tricuspidien |
Katharina |
205 |
20:26:57 |
rus-tgk |
ecol. |
таяние ледников |
обшавии пиряхҳо |
В. Бузаков |
206 |
20:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
isotomous |
изотомный |
Gruzovik |
207 |
20:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
isotomy |
изотомия |
Gruzovik |
208 |
20:26:08 |
eng-rus |
progr. |
board parameter |
параметр платы |
ssn |
209 |
20:25:38 |
rus-tgk |
ecol. |
трансграничная река |
дарёи фаромарзӣ |
В. Бузаков |
210 |
20:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
shrub harebell |
изотома (Isotoma) |
Gruzovik |
211 |
20:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use up in weaving |
изоткать |
Gruzovik |
212 |
20:23:55 |
rus-tgk |
ecol. |
парниковые газы |
газҳои гулхонаӣ |
В. Бузаков |
213 |
20:23:50 |
eng-rus |
|
countering the financing of terrorism |
противодействие финансированию террористической деятельности |
Alexander Demidov |
214 |
20:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
isotypism |
изотипность |
Gruzovik |
215 |
20:21:53 |
eng-rus |
econ. |
gap in educational attainment |
различие уровней образования |
A.Rezvov |
216 |
20:19:38 |
eng-rus |
|
the whole list of |
весь перечень |
Dikaya007 |
217 |
20:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
adsorption isotherm of blood carbon |
изотерма адсорбции кровяного угла |
Gruzovik |
218 |
20:16:35 |
eng-rus |
|
money laundering |
отмывание незаконных доходов (turning money acquired illegally to legal money via illegal methods, legitimizing money that was either acquired illegally or that taxes were never paid on it. BED) |
Alexander Demidov |
219 |
20:15:40 |
rus-fre |
med. |
СДЛА |
tension moyenne dans l'artère pulmonaire (среднее давление в легочной артерии) |
Katharina |
220 |
20:10:16 |
eng-rus |
tech. |
Plant Machinery and Vehicles |
Производственные машины и транспортные средства |
ElviVine |
221 |
20:08:02 |
rus-ger |
inf. |
справить нужду |
sein Geschäft erledigen (sein (großes oder kleines) Geschäft erledigen) |
mica2007 |
222 |
20:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
isotectic |
изотектический |
Gruzovik |
223 |
20:04:55 |
eng-rus |
progr. |
barcode parameter |
параметр штрихкода |
ssn |
224 |
20:04:07 |
eng-rus |
progr. |
bad query parameter |
неправильный параметр запроса |
ssn |
225 |
20:03:23 |
eng-rus |
econ. |
elementary school enrollment |
зачисление в начальную школу |
A.Rezvov |
226 |
20:02:16 |
eng |
abbr. med.appl. |
AN |
arterial needle |
darvlasim |
227 |
20:01:02 |
eng-rus |
progr. |
software parameter |
программный параметр |
ssn |
228 |
20:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sharpen |
изострять (impf of изострить) |
Gruzovik |
229 |
20:00:22 |
eng-rus |
progr. |
automatic release software parameter |
программный параметр автоматического разъединения |
ssn |
230 |
20:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sharpen |
изострить (pf of изострять) |
Gruzovik |
231 |
19:58:55 |
eng |
abbr. progr. |
autonegotiation parameter |
auto negotiation parameter |
ssn |
232 |
19:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spread all over |
изостлать (pf of исстилать) |
Gruzovik |
233 |
19:58:20 |
eng |
abbr. progr. |
auto negotiation parameter |
autonegotiation parameter |
ssn |
234 |
19:57:38 |
eng-rus |
progr. |
auto negotiation parameter |
параметр автоматического согласования |
ssn |
235 |
19:55:56 |
eng |
abbr. progr. |
auto color correction |
automatic color correction |
ssn |
236 |
19:55:32 |
rus-ger |
|
соответствующий целевому назначению |
widmungsgemäß |
Deaddy848 |
237 |
19:54:33 |
eng |
abbr. progr. |
auto color correction parameter |
automatic color correction parameter |
ssn |
238 |
19:53:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
landmark |
имеющий историческое значение |
Игорь Миг |
239 |
19:52:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
landmark |
играющий важную роль |
Игорь Миг |
240 |
19:52:21 |
eng-rus |
econ. |
elementary school enrollment rate |
доля обучающихся в начальной школе |
A.Rezvov |
241 |
19:51:59 |
eng |
abbr. progr. |
auto color correction parameter |
auto colour correction parameter |
ssn |
242 |
19:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
isostemonous |
изостемонный |
Gruzovik |
243 |
19:50:46 |
eng |
abbr. progr. |
auto color correction |
auto colour correction |
ssn |
244 |
19:50:29 |
eng-rus |
|
face |
быть ориентированным (в сторону, в направлении чего-либо) |
I. Havkin |
245 |
19:48:59 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
equilibrium |
изостазия |
Gruzovik |
246 |
19:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
isosporous plants |
изоспоровые |
Gruzovik |
247 |
19:47:52 |
eng-rus |
progr. |
audio parameter |
параметр аудио |
ssn |
248 |
19:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
homosporous |
изоспоровый (having spores of only one kind) |
Gruzovik |
249 |
19:46:33 |
eng-rus |
progr. |
ATM traffic parameter |
параметр трафика ATM |
ssn |
250 |
19:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
homospory |
изоспория (the condition of having spores of only one kind) |
Gruzovik |
251 |
19:45:21 |
eng-rus |
progr. |
feeder port parameter |
параметр портов фидеров |
ssn |
252 |
19:45:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
landmark |
особо значимый |
Игорь Миг |
253 |
19:44:59 |
eng-rus |
telecom. |
feeder port parameter |
параметр порта фидера |
ssn |
254 |
19:44:39 |
eng-rus |
telecom. |
ATM feeder port parameter |
параметр порта фидера ATM |
ssn |
255 |
19:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
isospondylous |
изоспондильный (of, relating to, or belonging to the Isospondyli (or Clupeiformes), an order of soft-finned teleost fishes that includes the herring, salmon, trout, and pike) |
Gruzovik |
256 |
19:42:03 |
eng-rus |
progr. |
ASTN port parameter |
параметр порта ASTN |
ssn |
257 |
19:40:40 |
eng-rus |
elev. |
speech system |
голосовой информатор |
cubamarina |
258 |
19:40:38 |
eng-rus |
progr. |
as a parameter |
в качестве параметра |
ssn |
259 |
19:39:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
landmark |
памятник архитектуры |
Игорь Миг |
260 |
19:37:51 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
isosclere |
изосклера |
Gruzovik |
261 |
19:36:33 |
eng |
abbr. progr. |
anti virus configuration parameter |
antivirus configuration parameter |
ssn |
262 |
19:36:30 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
isochasm |
изосияние (a line on a map connecting points of equal auroral frequency) |
Gruzovik |
263 |
19:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
isosyntagm |
изосинтагма |
Gruzovik |
264 |
19:34:24 |
eng-rus |
progr. |
analysis parameter |
параметр анализа |
ssn |
265 |
19:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
isosyndetic |
изосиндетический |
Gruzovik |
266 |
19:33:43 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
isosyllabism |
изосиллабизм |
Gruzovik |
267 |
19:33:40 |
eng-rus |
progr. |
analog parameter |
аналоговый параметр |
ssn |
268 |
19:33:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
landmark |
выдающееся событие |
Игорь Миг |
269 |
19:32:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
isosepalous |
изосепальный |
Gruzovik |
270 |
19:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
isosemantic |
изосемантический |
Gruzovik |
271 |
19:31:40 |
eng-rus |
telecom. |
statistics parameter |
параметр статистики |
ssn |
272 |
19:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik seism. |
isoseismical |
изосейсмический |
Gruzovik |
273 |
19:30:51 |
eng-rus |
telecom. |
ATM traffic statistics parameter |
параметр статистики трафика ATM |
ssn |
274 |
19:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
isorthose |
изортоклаз |
Gruzovik |
275 |
19:28:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
isorotational |
изоротационный |
Gruzovik |
276 |
19:26:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
get torn |
изорваться (pf of изрываться) |
Gruzovik |
277 |
19:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear to pieces |
изорвать (pf of изрывать) |
Gruzovik |
278 |
19:25:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
landmark |
судьбоносное событие (Смута – судьбоносное, поворотное событие в истории России.) |
Игорь Миг |
279 |
19:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
isopiestic |
изопьеста (= изопьеза; a line on a map connecting places with equal ground water pressure) |
Gruzovik |
280 |
19:20:06 |
eng-rus |
law |
request for interim measures |
заявление о принятии обеспечительных мер |
Incognita |
281 |
19:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
isopiestic |
изопьеза (a line on a map connecting places with equal ground water pressure) |
Gruzovik |
282 |
19:17:59 |
eng |
abbr. |
CBT |
Campaign for Better Transport |
mrssam |
283 |
19:17:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rot through |
изопреть |
Gruzovik |
284 |
19:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
isopolar |
изополярный |
Gruzovik |
285 |
19:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
isopolar |
изопольный |
Gruzovik |
286 |
19:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
isopolyploid |
изополиплоидный |
Gruzovik |
287 |
19:15:20 |
eng |
abbr. telecom. |
parametric sub harmonic oscillator |
parametric sub-harmonic oscillator |
ssn |
288 |
19:11:54 |
eng |
abbr. el. |
parametric stabiliser |
parametric stabilizer |
ssn |
289 |
19:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik therm. |
isometric line |
изоплера (a curve showing the variations of temperature with pressure of a gas or other body, the volume of which remains constant) |
Gruzovik |
290 |
19:10:06 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
isoplanogamete |
изопланогамета |
Gruzovik |
291 |
19:09:57 |
rus-ger |
law |
наркотическая зависимость |
Suchtgiftmissbrauch |
Deaddy848 |
292 |
19:09:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
isopical |
изопический |
Gruzovik |
293 |
19:08:41 |
eng-rus |
progr. |
parametric modelling |
параметрическое моделирование |
ssn |
294 |
19:07:35 |
eng-rus |
|
warfare |
военные задачи |
dreamjam |
295 |
19:06:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
be designated terrorist organizations |
быть определённым в качестве террористических организаций (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
296 |
19:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
isopiestic line |
изопиеста (a line on a map connecting places with equal ground water pressure) |
Gruzovik |
297 |
19:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
isopetalous |
изопетальный |
Gruzovik |
298 |
19:03:07 |
eng |
abbr. progr. |
parametric equaliser |
parametric equalizer |
ssn |
299 |
19:01:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
large-format |
крупный |
Игорь Миг |
300 |
19:01:42 |
eng-rus |
progr. |
parametric estimating |
определение параметров |
ssn |
301 |
19:01:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
large-format |
габаритный |
Игорь Миг |
302 |
18:57:40 |
eng-rus |
progr. |
parametric modeler |
средство параметрического моделирования |
ssn |
303 |
18:55:06 |
rus-ger |
relig. |
сестра милосердия |
schwarze Schwester |
lenoraart |
304 |
18:52:39 |
rus-ita |
|
в целом |
in linea di massima |
Avenarius |
305 |
18:49:52 |
rus-spa |
mech. |
упругое сопротивление |
resistencia elástica |
BCN |
306 |
18:49:10 |
rus-ita |
|
лифтовой холл |
atrio degli ascensori |
vpp |
307 |
18:48:04 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
isonitril |
изонитрил |
Gruzovik |
308 |
18:46:10 |
rus-fre |
|
подсматривать в замочную скважину |
épier par le trou de la serrure |
elenajouja |
309 |
18:45:02 |
eng-rus |
telecom. |
telecommunications cabinet |
ТКШ (телекоммуникационный шкаф) |
lapudzi |
310 |
18:44:12 |
rus-ita |
|
условие, необходимое для соблюдения |
condizione necessaria al soddisfacimento |
vpp |
311 |
18:43:44 |
rus-fre |
med. |
КТИ |
index cardio-thoracique (кардиоторакальный индекс) |
Katharina |
312 |
18:42:33 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. |
landmark |
маяк (= веха, эмблема, символ эпохи // Мощная советская традиция ярко представлена именно в Новороссии. Донбасс, стахановское движение, Днепрогэс – выдающиеся маяки советской истории в целом. Это очень выделяет регион на фоне остальной Украины. – В. ЗАХАРОВ) |
Игорь Миг |
313 |
18:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be exhausted from |
изомлеть |
Gruzovik |
314 |
18:41:54 |
rus-ita |
|
период производства строительных работ |
durata della costruzione |
vpp |
315 |
18:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
tesseral |
изометрический |
Gruzovik |
316 |
18:38:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
landmark |
эпохальная дата |
Игорь Миг |
317 |
18:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
isometry |
изометризм |
Gruzovik |
318 |
18:35:59 |
rus-ara |
med. |
глазеть |
المراقبة |
YOZ |
319 |
18:32:25 |
rus-ara |
med. |
глазница |
مَحْجِر لعَين |
YOZ |
320 |
18:31:54 |
eng-rus |
tech. |
hex socket head screw |
винт с головкой с шестигранным углублением под ключ |
AnnaRoma |
321 |
18:29:40 |
rus-ger |
law |
Федеральный закон о финансах |
Bundesfinanzgesetz |
Deaddy848 |
322 |
18:29:21 |
rus-ara |
med. |
глазное дно |
قاعُ العَين |
YOZ |
323 |
18:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
isomerism |
изомеризм |
Gruzovik |
324 |
18:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
isomesical |
изомезический |
Gruzovik |
325 |
18:23:50 |
rus-ger |
austrian |
на это |
hiefür |
Deaddy848 |
326 |
18:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik cables |
cable jacket |
изоляция кабеля |
Gruzovik |
327 |
18:22:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
World Expo 2010 |
Ежегодная Всемирная выставка ЭКСПО-2010 (проходившая в Шанхае (КНР)) |
Игорь Миг |
328 |
18:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
insulating |
изоляция |
Gruzovik |
329 |
18:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
isolation ward |
изоляционная палата |
Gruzovik |
330 |
18:20:19 |
rus-spa |
busin. |
Справка выдана для предъявления по месту требования |
Se expide la presente a solicitud del interesado, para los fines que crea conveniente |
Guaraguao |
331 |
18:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
segregator |
изолятор (Soviet prison for political detainees and espionage suspects) |
Gruzovik |
332 |
18:12:38 |
eng-rus |
Gruzovik pris.sl. |
solitary confinement cell |
изолятор |
Gruzovik |
333 |
18:11:50 |
eng-rus |
|
the two aren't mutually exclusive |
одно другому не мешает |
Khisamova |
334 |
18:09:21 |
eng-rus |
commun. |
sectional antenna |
секционная антенна |
WiseSnake |
335 |
18:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
isoloma |
изолома (Isoloma) |
Gruzovik |
336 |
18:07:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
sealing off |
изолирующий |
Gruzovik |
337 |
18:07:03 |
eng-rus |
Gruzovik prof.jarg. |
insulator |
изолировщица (one who insulates) |
Gruzovik |
338 |
18:04:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
isolate oneself |
изолироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
339 |
18:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
seal off a troublesome zone |
изолировать зону осложнений |
Gruzovik |
340 |
17:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
isolability |
изолированность |
Gruzovik |
341 |
17:57:35 |
rus-fre |
med. |
ЛАГ |
hypertension artérielle pulmonaire (ЛАГ Легочная артериальная гипертензия) |
Katharina |
342 |
17:56:51 |
eng-rus |
|
be on deployment |
быть направленным (to) по службе, особенно военной или полицейской) |
4uzhoj |
343 |
17:55:21 |
eng-rus |
|
on the right hand side |
по правую руку (on the right hand side of the building) |
4uzhoj |
344 |
17:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
isolatedly |
изолированно |
Gruzovik |
345 |
17:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
isolating |
изолирование |
Gruzovik |
346 |
17:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bulrush |
изолепис (Isolepis, Scirpus) |
Gruzovik |
347 |
17:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
become an inveterate liar |
изолгаться |
Gruzovik |
348 |
17:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
isolateral |
изолатеральный |
Gruzovik |
349 |
17:45:59 |
rus-dut |
archit. |
люкарна |
dakkapel |
v.haar |
350 |
17:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
isocatabase |
изокатабаза |
Gruzovik |
351 |
17:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
isocarpy |
изокарпия |
Gruzovik |
352 |
17:42:46 |
rus-spa |
ed. |
продолжающее обучение |
formación continua |
DiBor |
353 |
17:41:51 |
eng-rus |
opt. |
uniaxial crystal |
одноостный кристалл |
Don Sebastian |
354 |
17:33:57 |
eng-rus |
med. |
tissue engineering technology |
технология тканевой инженерии |
Alex_Odeychuk |
355 |
17:33:38 |
eng-rus |
energ.ind. |
ESH |
электрический перегреватель (пара; Electrical Superheater) |
markaron |
356 |
17:33:20 |
rus-ger |
tech. |
слив смазки |
Schmierungsablauf |
Alina Mytroshyna |
357 |
17:25:27 |
eng-rus |
met. |
exhaust stack |
дымосос |
Racooness |
358 |
17:22:43 |
eng-rus |
commun. |
single headset |
одиночная гарнитура |
WiseSnake |
359 |
17:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become very angry |
изозлиться |
Gruzovik |
360 |
17:16:21 |
eng-rus |
econ. |
with advent of |
с появлением |
A.Rezvov |
361 |
17:14:28 |
eng-rus |
|
EMERCOM |
ФГУ "ЭМЕРКОМ" |
Alex Lilo |
362 |
17:14:27 |
eng-rus |
|
EMERCOM |
Федеральное Государственное Учреждение "Агентство по обеспечению и координации российского участия в международных гуманитарных операциях "ЭМЕРКОМ" |
Alex Lilo |
363 |
17:13:37 |
rus-ita |
fin. |
просрочка платежа |
ritardo del pagamento |
Блуждающий огонек |
364 |
17:11:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get into a severe fight |
изодраться (pf of издираться) |
Gruzovik |
365 |
17:01:34 |
eng-rus |
|
on top of that |
более того |
Рина Грант |
366 |
16:57:39 |
rus-ger |
mus. |
актёрское мастерство |
schauspielerische Meisterschaft |
lora_p_b |
367 |
16:49:41 |
eng-rus |
oil |
wireline interventions |
внутрискважинные канатные работы |
twinkie |
368 |
16:47:22 |
rus-ger |
alp.ski. |
наконечник лыжной палки |
Spitze |
Alexander Dolgopolsky |
369 |
16:42:36 |
rus-ger |
alp.ski. |
кольцо лыжной палки |
Teller |
Alexander Dolgopolsky |
370 |
16:36:58 |
rus-ger |
automat. |
блок управления |
Befehlsstelle |
CerbeRus73 |
371 |
16:31:43 |
rus-ita |
|
сучок на дереве |
ramoscello |
vpp |
372 |
16:29:54 |
rus-ita |
|
как част |
ogni quanto (в вопросе) |
Блуждающий огонек |
373 |
16:28:19 |
rus-ita |
|
доисторические фрески |
affreschi preistorici |
vpp |
374 |
16:26:23 |
rus-ita |
|
тем более |
a maggior ragione |
Блуждающий огонек |
375 |
16:26:01 |
rus-ita |
|
обряд посвящения |
rito d'iniziazione |
vpp |
376 |
16:22:26 |
eng-rus |
|
the fun has just begun |
это ещё цветочки (Once they have all your information, you think you are done, but the fun has just begun.) |
4uzhoj |
377 |
16:21:57 |
eng-rus |
oil |
hold up depth check |
отбивка забоя |
twinkie |
378 |
16:16:44 |
eng-rus |
arts. |
MC RF |
МК РФ (Министерство культуры Российской Федерации; the Ministry of Culture of the Russian Federation) |
Oleksandr Spirin |
379 |
16:16:30 |
rus-ita |
|
следы кровопролитий |
tracce di massacri |
vpp |
380 |
16:16:15 |
eng-rus |
inet. |
handle |
юзернейм |
Yokky |
381 |
16:13:37 |
rus-ita |
|
вымереть |
spazzare via |
vpp |
382 |
16:07:23 |
rus-ita |
|
тайна исчезновения |
il giallo della scomparsa |
vpp |
383 |
16:05:18 |
eng-rus |
transp. |
Shock Watch |
индикатор ударного воздействия "ShockWatch" (индикатор, который крепится на упаковку, и показывает, подвергался ли товар ударному воздействию за время транспортировки) |
MacGowan |
384 |
16:04:41 |
eng-rus |
transp. |
ShockWatch |
индикатор ударного воздействия "ShockWatch" (индикатор, который крепится на упаковку, и показывает, подвергался ли товар ударному воздействию за время транспортировки) |
MacGowan |
385 |
16:03:20 |
rus-ita |
|
много предположений, но ни одного доказательства |
molte ipotesi ma nessuna certezza |
vpp |
386 |
16:02:40 |
eng-rus |
transp. |
tip and tell |
индикатор наклона "TIP-N-TELL" (Правильно: tip-n-tell (через дефис). Индикатор, который наклеивается на упаковку и показывает, переворачивался ли товар за время транспортировки) |
MacGowan |
387 |
16:01:55 |
eng-rus |
transp. |
tip'n'tell |
индикатор наклона "TIP-N-TELL" (правильно: tip-n-tell (через дефис). Индикатор, который наклеивается на упаковку и показывает, переворачивался ли товар за время транспортировки) |
MacGowan |
388 |
15:59:06 |
eng-rus |
transp. |
tip-n-tell |
индикатор наклона "TIP-N-TELL" (индикатор, который наклеивается на упаковку и показывает, переворачивался ли товар за время транспортировки) |
MacGowan |
389 |
15:58:15 |
eng-rus |
agric. |
animal welfare |
гуманное обращение с животными |
Ася Кудрявцева |
390 |
15:58:01 |
eng-rus |
|
heads up |
анонс |
vlad-and-slav |
391 |
15:57:39 |
rus-ita |
|
неандерталец |
uomo di Neandertal |
vpp |
392 |
15:56:33 |
eng-rus |
|
a long stretch |
большая натяжка (неправомерное допущение чего-либо, искусственно облегчающее доказательство) |
WAHinterpreter |
393 |
15:56:18 |
rus-ger |
|
рождественский рынок Штрицельмаркт |
Dresdner Striezelmarkt |
MMM90 |
394 |
15:54:01 |
rus-ger |
IT |
компьютерная обработка графических данных |
elektronische Verarbeitung der Bilddaten |
dolmetscherr |
395 |
15:53:19 |
rus-lav |
|
коробочка |
kārbiņa |
edtim7 |
396 |
15:51:43 |
eng-rus |
|
cooperate |
скооперироваться |
gennier |
397 |
15:50:37 |
rus-ger |
IT |
офисный пакет программ |
Office-Paket |
dolmetscherr |
398 |
15:42:56 |
rus-ita |
busin. |
собрать информацию, собрать необходимые сведения о |
documentarsi su |
Блуждающий огонек |
399 |
15:37:40 |
eng-rus |
chem. |
cure the deficiencies |
восполнять недостатки |
abu_abdu |
400 |
15:24:16 |
eng-rus |
Игорь Миг rude |
screw up |
просрать |
Игорь Миг |
401 |
15:22:26 |
rus-fre |
law |
списки видов деятельности и имущества, на которые не распространяются льготы налоговые и пр. |
listes négatives (listes d'activités et de biens exclus des avantages) |
ulkomaalainen |
402 |
15:20:23 |
eng-rus |
traf. |
constitute a danger to the public |
представлять опасность для окружающих |
yevsey |
403 |
15:18:19 |
eng-rus |
econ. |
mass commodity |
продукт массового потребления |
bigmaxus |
404 |
15:17:30 |
ger |
abbr. IT |
CASE |
rechnergestützte Softwareentwicklung |
dolmetscherr |
405 |
15:16:34 |
rus-ger |
tech. |
позиция ожидания |
Parkposition |
Den Leon |
406 |
15:15:12 |
eng-rus |
traf. |
cycle-only |
только для велосипедного движения |
yevsey |
407 |
15:14:36 |
eng-rus |
traf. |
shared pedestrian cycle route |
совмещённая пешеходно-велосипедная дорожка |
yevsey |
408 |
15:14:03 |
rus-ger |
mus. |
академическое пение |
klassischer Gesang |
lora_p_b |
409 |
15:12:22 |
eng-rus |
met. |
plasticity drop |
провал пластичности |
Xeg |
410 |
15:10:53 |
rus-dut |
|
в конечном счёте |
tenslotte |
Veronika78 |
411 |
15:10:41 |
eng-rus |
traf. |
pedestrian-only |
только для пешеходного сообщения |
yevsey |
412 |
15:07:07 |
eng-rus |
med. |
DIRA |
недостаточность антагониста рецептора интерлейкина-1 (deficiency of the interleukin-1–receptor antagonist) |
Wolfskin14 |
413 |
15:06:54 |
rus-fre |
Игорь Миг |
прохлопать ушам |
louper (разг.) |
Игорь Миг |
414 |
15:06:51 |
eng-rus |
traf. |
footway |
пешеходный путь, организованный вдоль проезжей части (в отличие от footpath; this is a pedestrian route that runs alongside a carriageway as part of a road) |
yevsey |
415 |
15:05:04 |
rus-ger |
Игорь Миг |
с нами Бог |
Gott mit uns (Девиз, изображавшийся на гербе Германской империи. Выбит, в частности, на пряжке солдатского ремня. – wiki) |
Игорь Миг |
416 |
15:04:49 |
rus-ita |
|
железнодорожная платформа |
banchina ferroviaria |
vpp |
417 |
15:03:17 |
eng-rus |
busin. |
comprehensive biography |
полная биография |
Alex_Odeychuk |
418 |
15:03:15 |
eng-rus |
traf. |
generate high passenger numbers |
генерировать большой поток пассажиров |
yevsey |
419 |
15:00:27 |
eng-rus |
traf. |
public transport interchange |
пересадочный узел общественного транспорта |
yevsey |
420 |
14:59:58 |
eng-rus |
rhetor. |
in the pit of darkness |
в сосредоточии тьмы |
Alex_Odeychuk |
421 |
14:59:45 |
rus-ger |
med. |
телогеновая алопеция |
Teologeneffluvium |
Pretty_Super |
422 |
14:59:03 |
rus-ita |
|
возраст выхода на пенсию |
pensionabile |
s_somova |
423 |
14:56:55 |
rus-ger |
IT |
компьютерная электроника |
Computerelektronik |
dolmetscherr |
424 |
14:56:36 |
eng-rus |
psychol. |
life crisis |
жизненный кризис |
Alex_Odeychuk |
425 |
14:55:55 |
rus-fre |
|
земельные площади |
assiettes foncières |
ulkomaalainen |
426 |
14:54:40 |
rus-dut |
|
переориентация |
herorientatie |
Veronika78 |
427 |
14:54:37 |
eng-rus |
|
learn from each other |
учиться друг у друга |
Moscowtran |
428 |
14:54:12 |
eng-rus |
|
learn from each other |
обмениваться опытом |
Moscowtran |
429 |
14:51:59 |
rus-ger |
math. |
прикладная теория |
anwendbare Theorie |
dolmetscherr |
430 |
14:50:29 |
rus-ger |
math. |
числовые методы |
numerische Methoden |
dolmetscherr |
431 |
14:50:00 |
rus-ita |
|
ловитель лифта |
paracaduta |
vpp |
432 |
14:49:25 |
rus-ger |
math. |
алгоритмизация |
Algorithmieren |
dolmetscherr |
433 |
14:47:40 |
rus-ger |
math. |
формальное преобразование |
formale Transformation |
dolmetscherr |
434 |
14:46:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
exert due diligence |
предпринять меры надлежащей осмотрительности |
Alex_Odeychuk |
435 |
14:45:34 |
rus-ita |
opt. |
фокальная точка |
fuoco |
Avenarius |
436 |
14:45:19 |
eng-rus |
traf. |
relocate an existing bus stop |
перенести существующую автобусную остановку |
yevsey |
437 |
14:43:53 |
eng |
abbr. cosmet. |
PC |
personal cosmetics |
bigmaxus |
438 |
14:42:12 |
eng-rus |
traf. |
vehicles overtaking a stationary bus |
автомобили, совершающие объезд стоящего на остановке автобуса |
yevsey |
439 |
14:41:41 |
rus-ger |
IT |
логическое программирование |
logische Programmierung |
dolmetscherr |
440 |
14:41:07 |
rus-ita |
|
устройства, предназначенные для вертикальной перевозки людей |
dispositivi destinati al trasporto verticale di persone |
vpp |
441 |
14:39:14 |
rus-ita |
|
менее состоятельные люди |
gente meno abbiente |
vpp |
442 |
14:37:57 |
eng-rus |
progr. |
subdivision |
разделение на меньшие блоки |
ssn |
443 |
14:32:35 |
eng-rus |
law |
title to shares |
право собственности на акции (lawinsider.com) |
arturmoz |
444 |
14:30:59 |
rus-por |
|
канатная дорога |
teleférico |
eye-catcher |
445 |
14:30:41 |
rus-ger |
IT |
цифровая ЭВМ |
Digitalrechner |
dolmetscherr |
446 |
14:29:34 |
eng-rus |
telecom. |
video signal transmission equipment |
АПВС (Аппаратура передачи видеосигнала) |
lapudzi |
447 |
14:29:02 |
rus-ger |
IT |
компьютерная алгебра |
Computeralgebra |
dolmetscherr |
448 |
14:28:10 |
eng-rus |
IT |
computerized algebra |
компьютерная алгебра |
dolmetscherr |
449 |
14:27:07 |
rus-ger |
med. |
геморрагическое пропитывание |
hämorrhagische Imbibierung |
jurist-vent |
450 |
14:22:46 |
eng-rus |
|
Investment and Venture Fund of the Republic of Tatarstan |
Инвестиционно-венчурный фонд Республики Татарстан (tatarstan.ru) |
igisheva |
451 |
14:22:30 |
rus-ger |
IT |
моделирование и системный анализ |
Modellierung und Systemanalyse |
dolmetscherr |
452 |
14:20:56 |
eng-rus |
ling. |
specifically targeted language acquisition |
прицельное изучение языка |
Alex_Odeychuk |
453 |
14:14:44 |
eng-rus |
intell. |
undeclared establishment |
негласный аппарат (разведывательных или контрразведывательных органов) |
Alex_Odeychuk |
454 |
14:14:12 |
eng-rus |
intell. |
undeclared member of the intelligence or counter-intelligence agencies |
негласный сотрудник разведывательных или контрразведывательных органов (a member of the undeclared establishment, whose connections with the intelligence or counter-intelligence agencies is concealed from people close to him, as his operational activity involves carrying out special measures which require strict security. Most members of the surveillance service, of technical operations and certain other sections of the intelligence or counter-intelligence agencies are members of the undeclared establishment) |
Alex_Odeychuk |
455 |
14:14:05 |
eng-rus |
therm.eng. |
steam-water unit heater |
АПВС (Пароводяной отопительный агрегат типа АПВС) |
lapudzi |
456 |
14:11:06 |
rus-dut |
|
до самой глубины своего существа |
tot in de diepste vezelen |
Veronika78 |
457 |
14:09:42 |
eng-rus |
helic. |
lifting propeller autorotation mode |
режим самовращения несущего винта ("несущий винт" - main rotor SidorovKA) |
Sloneno4eg |
458 |
14:08:51 |
rus-ita |
fin. |
установить цену |
quotare |
Блуждающий огонек |
459 |
14:08:42 |
eng-rus |
helic. |
at lifting propeller autorotation mode |
на режиме самовращения несущего винта |
Sloneno4eg |
460 |
14:08:17 |
eng-rus |
intell. |
keeper of rendezvous premises |
содержатель явочной квартиры |
Alex_Odeychuk |
461 |
14:07:27 |
eng-rus |
intell. |
keeper of a clandestine address |
содержатель конспиративного адреса |
Alex_Odeychuk |
462 |
14:06:15 |
eng-rus |
intell. |
surveillance service |
служба наружного наблюдения |
Alex_Odeychuk |
463 |
14:05:21 |
eng-rus |
intell. |
foreign intelligence and counter-intelligence service |
служба внешнего осведомления и контрразведки |
Alex_Odeychuk |
464 |
14:03:57 |
eng-rus |
intell. |
dictionary term |
словарная величина (a clear-text expression included in a code book) |
Alex_Odeychuk |
465 |
14:03:48 |
rus-spa |
derog. |
форсун |
pijo |
Alexander Matytsin |
466 |
14:03:11 |
eng-rus |
intell. |
code book |
словарь кода (the complete set of terms included in a code) |
Alex_Odeychuk |
467 |
14:02:01 |
rus-ita |
|
перечеркнуть линией, зачеркнуть |
sbarrare |
Блуждающий огонек |
468 |
14:01:59 |
rus-spa |
derog. |
фат |
pijo |
Alexander Matytsin |
469 |
14:00:51 |
eng-rus |
archit. |
areas well served by public transport |
районы, хорошо обеспеченные общественным транспортом |
yevsey |
470 |
14:00:35 |
rus-ger |
mech.eng. |
одноярусный охладитель |
Einzeldeck-Kühler (охладитель гранул комбикорма) |
Elwirus |
471 |
14:00:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
far-flung |
обширный |
Игорь Миг |
472 |
13:59:52 |
rus-spa |
derog. |
щеголиха |
pija |
Alexander Matytsin |
473 |
13:59:11 |
rus-spa |
derog. |
щёголь |
pijo |
Alexander Matytsin |
474 |
13:58:47 |
rus-fre |
welf. |
Международная ассоциация социального обеспечения |
Association internationale de la sécurité sociale (сокр.: МАСО / AISS) |
ClickEsc |
475 |
13:58:33 |
eng-rus |
econ. |
elementary schooling |
обучение в начальной школе |
A.Rezvov |
476 |
13:56:38 |
rus-fre |
welf. |
МАСО |
AISS (Association internationale de la sécurité sociale / Международная ассоциация социального обеспечения) |
ClickEsc |
477 |
13:55:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
Arc Thermal Performance Value |
значение электродугового термического воздействия |
AlexaTranslator |
478 |
13:53:58 |
eng-rus |
road.wrk. |
areas served by public transport |
территории, обслуживаемые общественным транспортом |
yevsey |
479 |
13:51:47 |
rus-ita |
|
абстрактное мышление |
pensiero astratto |
vpp |
480 |
13:46:35 |
rus-ita |
|
вытеснять другие этнические сообщества |
soppiantare le altre etnie |
vpp |
481 |
13:44:03 |
rus-ger |
alp.ski. |
голенище горнолыжного ботинка |
Manschette |
Alexander Dolgopolsky |
482 |
13:43:35 |
rus-ita |
|
эволюционное дерево |
cespuglio evolutivo |
vpp |
483 |
13:42:38 |
rus-ger |
alp.ski. |
внешний ботинок горнолыжного ботинка |
Schale |
Alexander Dolgopolsky |
484 |
13:42:00 |
rus-ita |
|
подкрученные ресницы |
ciglia curvate |
armoise |
485 |
13:41:00 |
rus-spa |
Arg. |
консорциум |
unión transitoria de empresas |
Alexander Matytsin |
486 |
13:39:40 |
eng-rus |
bank. |
national credit card |
национальная кредитная карточка |
Apin |
487 |
13:39:12 |
ger |
abbr. law |
Lfg. |
Landesverfassungsgesetz |
Лорина |
488 |
13:37:57 |
ger |
abbr. law |
Lfg. |
Luftfahrgesetz |
Лорина |
489 |
13:36:05 |
rus-ita |
|
глицирризат калия |
glicirrizato di potassio |
armoise |
490 |
13:34:53 |
eng-rus |
fin. |
wealth management program |
программа управления собственным капиталом |
Alex_Odeychuk |
491 |
13:34:36 |
eng-rus |
electric. |
SC fuse |
плавкий предохранитель КЗ |
eugeene1979 |
492 |
13:34:23 |
eng-rus |
road.wrk. |
maximum length of straight |
максимальная длина прямого участка дороги |
yevsey |
493 |
13:32:29 |
rus-ita |
|
метилпарабен |
metilparaben |
armoise |
494 |
13:32:25 |
ger |
abbr. law |
AVB |
Allgemeine Vertragsbedingungen |
Лорина |
495 |
13:32:05 |
ger |
abbr. law |
AVB |
Allgemeine Verkaufsbedingungen |
Лорина |
496 |
13:31:32 |
rus-ger |
med. |
уровень эстрогенов |
Östrogenspiegel |
Pretty_Super |
497 |
13:31:11 |
rus-ita |
|
феноксиэтанол |
fenossietanolo |
armoise |
498 |
13:30:20 |
rus-ita |
|
гидроксиэтилцеллюлоза |
idrossietilcellulosa |
armoise |
499 |
13:29:49 |
eng-rus |
|
obsolete |
морально изношенный (устаревший) |
sai_Alex |
500 |
13:29:16 |
rus-ita |
|
политическое значение выступления |
la rilevanza politica di un discorso |
vpp |
501 |
13:28:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
motive for giving up the subversive activity |
мотив прекращения подрывной деятельности |
Alex_Odeychuk |
502 |
13:27:52 |
rus-ita |
|
обстоятельство |
evenienza |
Блуждающий огонек |
503 |
13:26:56 |
rus-ita |
|
владение облигациями |
possedimento obbligazionario |
vpp |
504 |
13:25:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
motive for discontinuing the subversive activity |
мотив прекращения подрывной деятельности |
Alex_Odeychuk |
505 |
13:25:51 |
rus-ita |
|
участие в акционерном капитале |
possedimento azionario |
vpp |
506 |
13:24:15 |
eng-rus |
intell. |
operational means and resources |
оперативные силы и средства |
Alex_Odeychuk |
507 |
13:22:38 |
eng-rus |
intell. |
discourage continuation of subversive activity |
склонять к прекращению подрывной деятельности |
Alex_Odeychuk |
508 |
13:21:33 |
rus-ger |
law |
декларативная часть |
Erw. |
Лорина |
509 |
13:21:24 |
eng-rus |
intell. |
create an effective basis for recruiting him |
создать эффективную основу для его вербовки |
Alex_Odeychuk |
510 |
13:20:01 |
eng-rus |
ling. |
court interpreter |
судебный устный переводчик |
Alex_Odeychuk |
511 |
13:19:33 |
eng-rus |
ling. |
sworn translator |
присяжный письменный переводчик |
Alex_Odeychuk |
512 |
13:19:07 |
eng-rus |
archit. |
should be kept separate from |
должен располагаться отдельно от |
yevsey |
513 |
13:18:36 |
rus-ger |
|
конечно |
klarerweise |
Лорина |
514 |
13:13:04 |
eng-rus |
avia. |
rudder response |
реакция на отклонение руля направления |
Sol58_pilot |
515 |
13:11:39 |
eng-rus |
avia. |
roll response |
реакция на отклонение рулей по крену |
Sol58_pilot |
516 |
13:09:28 |
rus-ita |
|
привлекательная цена |
prezzo vantaggioso |
Блуждающий огонек |
517 |
13:08:23 |
eng-rus |
|
top seller |
лидер продаж |
bigmaxus |
518 |
13:08:04 |
rus-ger |
|
смутное подозрение |
vager Verdacht |
Лорина |
519 |
13:08:00 |
rus-ita |
|
пещерный медведь |
l'orso delle caverne |
vpp |
520 |
13:07:11 |
eng-rus |
softw. |
Applied Software Measurement |
Прикладные измерения программного обеспечения |
Litania |
521 |
13:06:47 |
rus-ger |
|
пунктация |
Punktation |
ich_bin |
522 |
13:06:13 |
rus-ger |
|
приходить к выводу |
zur Ansicht gelangen |
Лорина |
523 |
13:05:55 |
rus-ger |
|
прийти к выводу |
zur Ansicht gelangen |
Лорина |
524 |
13:04:52 |
eng-rus |
build.mat. |
decorative parquet |
художественный паркет |
beknazar |
525 |
13:04:39 |
eng-rus |
softw. |
hooks |
процедуры-перехватчики |
Litania |
526 |
13:04:20 |
rus-ita |
|
отправить экспресс-почтой |
spedire con posta espressa |
Блуждающий огонек |
527 |
13:03:58 |
rus-ita |
|
экспресс-почта |
posta espressa |
Блуждающий огонек |
528 |
13:03:46 |
eng-rus |
softw. |
stub |
фиктивный модуль программы |
Litania |
529 |
13:03:22 |
rus-ita |
|
находится в опасности стать добычей |
essere in pericolo di trasformarsi in preda |
vpp |
530 |
13:02:58 |
rus-fre |
|
государственный административный орган |
établissement public à caractère administratif |
ulkomaalainen |
531 |
13:02:10 |
eng-rus |
bank. |
wealth management business |
бизнес по управлению собственным капиталом клиентов (англ. термин взят из публикаций JPMorgan Chase & Co. и Credit Suisse Group; бизнес по предоставлению комплекса услуг частного банковского обслуживания, охватывающий все аспекты финансовой жизни наиболее обеспеченных лиц-клиентов частного банка, частного банковского бизнеса универсального банка (финансовое планирование, инвестиционные консультации (инвестиции в финансовые инструменты и альтернативные инвестиции), управление инвестиционным портфелем, налоговое планирование и подготовка налоговой отчётности, планирование операций с недвижимостью, пенсионное планирование и планирование наследования, текущая юридическая поддержка) |
Alex_Odeychuk |
532 |
13:01:07 |
rus-ger |
psychol. |
пограничная личная организация |
Borderline-Persönlichkeits-Organisation |
Tatiana_Ushakova |
533 |
13:00:42 |
eng-rus |
softw. |
false positive |
"ложное срабатывание" (Поскольку во время статического анализа делается попытка предсказать поведение программы, основанное на модели исходного кода, то иногда обнаруживается "ошибка", которой фактически не существует – это так называемое "ложное срабатывание" (false positive). Источник: swd.ru) |
Litania |
534 |
12:59:44 |
eng-rus |
bank. |
wealth management |
управление капиталом клиентов частного банковского бизнеса (англ. термин взят из публикаций JPMorgan Chase & Co. и Credit Suisse Group; комплекс услуг частного банковского обслуживания, охватывающий все аспекты финансовой жизни наиболее обеспеченных лиц-клиентов частного банка (финансовое планирование, инвестиционные консультации (инвестиции в финансовые инструменты и альтернативные инвестиции), управление инвестиционным портфелем, налоговое планирование и подготовка налоговой отчётности, планирование операций с недвижимостью, пенсионное планирование и планирование наследования, текущая юридическая поддержка) |
Alex_Odeychuk |
535 |
12:57:55 |
rus-ger |
|
грубо |
in grober Weise |
Лорина |
536 |
12:57:05 |
eng-rus |
|
occitan language |
окситанский язык |
Mongolian_spy |
537 |
12:56:14 |
rus-ita |
|
большие умственные способности |
notevoli abilita mentali |
vpp |
538 |
12:56:00 |
eng-rus |
leath. |
patchwork bag |
сумка в мозаичном стиле |
Rossinka |
539 |
12:53:29 |
rus-ita |
|
утверждать совершенно противоположное |
affermare proprio il contrario |
vpp |
540 |
12:51:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
park-poor |
испытывающий недостаток в парковых зонах (По словам главы региона, в настоящее время Саратов испытывает недостаток в парковых зонах – большинство парков расположены в центральной части города и...) |
Игорь Миг |
541 |
12:50:41 |
eng-rus |
med. |
surgical hand scrub |
хирургическая дезинфекция рук |
4uzhoj |
542 |
12:50:18 |
eng-rus |
geol. |
Caribbean Plate |
Карибская плита |
Mongolian_spy |
543 |
12:50:01 |
rus-ita |
|
данные, полученные при раскопках |
dati acquisiti dagli scavi |
vpp |
544 |
12:48:19 |
eng-rus |
avia. |
large input |
длительное интенсивное воздействие на органы управления |
Sol58_pilot |
545 |
12:47:46 |
rus-fre |
electr.eng. |
шунтовой автоматический выключатель |
déclencheur à émission |
Sviat |
546 |
12:47:26 |
eng-rus |
avia. |
small input |
незначительное слабое воздействие на органы управления |
Sol58_pilot |
547 |
12:47:14 |
rus-fre |
electr.eng. |
шунтовой выключатель |
bobine à émission |
Sviat |
548 |
12:46:47 |
rus-ger |
IT |
классы Java |
Java-Klassen |
dolmetscherr |
549 |
12:45:49 |
eng-rus |
|
whereby |
вследствие чего |
I. Havkin |
550 |
12:45:37 |
rus-ita |
fin. |
произведённый платёж |
avvenuto pagamento |
Блуждающий огонек |
551 |
12:45:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
park-poor area |
плохо озеленённая территория (города) |
Игорь Миг |
552 |
12:45:32 |
eng-rus |
geol. |
Cocos Plate |
Плита Кокос |
Mongolian_spy |
553 |
12:44:29 |
rus-ita |
|
собственный |
Tutto mio |
BojarM |
554 |
12:43:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
park-poor |
плохо озеленённый |
Игорь Миг |
555 |
12:41:16 |
eng-rus |
progr. |
programming selection |
программируемые варианты |
ssn |
556 |
12:41:11 |
rus-ger |
OHS |
охрана труда |
Arbeitssicherheit |
dolmetscherr |
557 |
12:41:01 |
rus-ger |
fig. |
в свете |
im Lichte |
Лорина |
558 |
12:40:07 |
eng-rus |
intell. |
put in a position of dependence |
поставить в зависимость (vis-à-vis the intelligence or counter-intelligence agencies ... – от разведывательных или контрразведывательных органов) |
Alex_Odeychuk |
559 |
12:37:36 |
eng-rus |
intell. |
give rise to a recruitment situation |
приводить к возникновению вербовочной ситуации |
Alex_Odeychuk |
560 |
12:36:56 |
rus-ger |
mach. |
станок для резки камня |
Steintrennmaschine |
Dimka Nikulin |
561 |
12:36:29 |
eng-rus |
intell. |
agent operational activity |
агентурно-оперативная деятельность |
Alex_Odeychuk |
562 |
12:36:03 |
rus-ger |
mach. |
камнерезный станок |
Steintrennmaschine |
Dimka Nikulin |
563 |
12:33:00 |
eng-rus |
intell. |
recruitment on the basis of a desire to secure material or other personal advantages |
вербовка на основе материально-бытовой заинтересованности (видами материально-бытовой заинтересованности являются содействие в решении финансовых или личных проблем, содействие карьерному росту) |
Alex_Odeychuk |
564 |
12:31:36 |
eng-rus |
|
such that |
таким образом, что |
I. Havkin |
565 |
12:29:53 |
eng-rus |
intell. |
recruitment on an ideological and political basis |
вербовка на идейно-политической основе (идейно-политической основой вербовки может являться общность идеологии, разочарование политической обстановкой в стране, недовольство экономическим курсом, дискриминацией этнических, языковых или конфессиональных меньшинств, идея личного вклада в ослабление и смену режима, идея общности судьбы с исторической родиной, сепаратистские идеи) |
Alex_Odeychuk |
566 |
12:29:30 |
eng-rus |
construct. |
Bolting Management |
обслуживание болтовых соединений |
Sagoto |
567 |
12:28:43 |
eng-rus |
agric. |
treflan |
трефлан |
Sash-ka! |
568 |
12:28:38 |
eng-rus |
econ. |
mean to imply |
иметь в виду |
A.Rezvov |
569 |
12:27:41 |
eng-rus |
avia. |
operational take-off |
стандартная процедура взлёта |
Sol58_pilot |
570 |
12:26:24 |
eng-rus |
|
set of |
комплект |
I. Havkin |
571 |
12:26:22 |
rus-ita |
|
уровень умственного развития |
livello di intelligenza |
vpp |
572 |
12:24:14 |
eng-rus |
progr. |
programming precept |
программистский принцип |
ssn |
573 |
12:23:51 |
eng-rus |
mil. |
report |
прибыть (report to the unit, report to the commandant's office) |
4uzhoj |
574 |
12:23:10 |
rus-ger |
|
перитонеальный карциноз |
Peritonealcarcinose |
ich_bin |
575 |
12:23:04 |
eng-rus |
econ. |
rapid technological advance |
быстрый технический прогресс |
A.Rezvov |
576 |
12:22:04 |
rus-ger |
med. |
диффузное выпадение волос |
diffuser Haarausfall |
Pretty_Super |
577 |
12:22:03 |
rus-ger |
|
Опухоль Клацкина |
Klatskintumor |
ich_bin |
578 |
12:21:04 |
rus-ger |
med. |
тонзура |
Tonsur (облысение вокруг ушей) |
Pretty_Super |
579 |
12:20:26 |
rus-ger |
psychiat. |
Биологическая обратная связь |
Neurofeedback |
Tatiana_Ushakova |
580 |
12:19:48 |
eng-rus |
idiom. |
knock down a peg |
осадить (кого-либо; He was so rude that someone was bound to knock him down a peg or two. (The Free Dictionary)) |
Virgelle |
581 |
12:19:06 |
eng-rus |
avia. |
rudder trim sweep |
проверка триммера руля направления |
Sol58_pilot |
582 |
12:18:46 |
rus |
abbr. psychiat. |
БОС |
Биологическая обратная связь |
Tatiana_Ushakova |
583 |
12:18:16 |
eng-rus |
avia. |
aileron trim sweep |
проверка триммера элерона |
Sol58_pilot |
584 |
12:18:02 |
eng-rus |
polit. |
in 10 years' time |
через 10 лет |
Alex_Odeychuk |
585 |
12:17:07 |
eng-rus |
avia. |
pitch trim sweep |
проверка триммера руля высоты |
Sol58_pilot |
586 |
12:17:04 |
rus-ita |
|
удерживать предметы |
tener fermi oggetti |
vpp |
587 |
12:16:24 |
rus-ita |
|
нахмуренность бровей |
aggrottamento delle ciglia |
vpp |
588 |
12:15:27 |
eng-rus |
progr. |
programming |
программистский |
ssn |
589 |
12:15:03 |
eng-rus |
idiom. |
knock someone down a peg |
поставить кого-либо на место |
Virgelle |
590 |
12:14:24 |
eng-rus |
|
in the years to come |
в предстоящие годы (англ. словосочетание взято из статьи в газете USA Today) |
Alex_Odeychuk |
591 |
12:13:20 |
eng-rus |
polit. |
Europe's political landscape |
политический ландшафт Европы (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
592 |
12:12:03 |
rus-ger |
|
съезд с автобана, дороги |
Verlassen |
Михай ло |
593 |
12:11:04 |
rus-ger |
|
дата доставки |
Zustelldatum |
Михай ло |
594 |
12:10:20 |
rus-ita |
fin. |
поступление денежных средств на счёт |
accredito |
Блуждающий огонек |
595 |
12:09:28 |
rus-ger |
law |
Венский комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу |
WK-StPO |
Лорина |
596 |
12:09:00 |
rus-ita |
|
надбровные дуги |
arcate sopracigliari |
vpp |
597 |
12:07:39 |
eng-rus |
inf. |
that settles the case |
вопрос исчерпан |
Damirules |
598 |
12:06:17 |
rus-ita |
|
научное сообщество |
comunita scientifica |
vpp |
599 |
12:03:20 |
rus-ita |
|
сточенные до корней зубы |
denti usurati fino alla radice |
vpp |
600 |
12:01:38 |
rus-ita |
|
строение черепа |
architettura del cranio |
vpp |
601 |
11:58:27 |
eng-rus |
construct. |
Bolt tool |
болтовой инструмент |
Sagoto |
602 |
11:57:09 |
eng-rus |
met. |
mould powder |
шлакообразующая смесь |
Оливер Грейс |
603 |
11:55:19 |
eng-rus |
med. |
acute febrile pharyngitis |
острый лихорадочный фарингит |
Wolfskin14 |
604 |
11:54:51 |
eng-rus |
avia. |
mouth-to-mouth |
рот в рот |
tina.uchevatkina |
605 |
11:49:08 |
eng-rus |
construct. |
Hydraulic Bolt tools |
инструменты для гидравлической затяжки болтов |
Sagoto |
606 |
11:47:31 |
eng-rus |
construct. |
Hydraulic Bolt |
гидравлические болты |
Sagoto |
607 |
11:45:21 |
rus-ger |
mach. |
гнездо под инструмент |
Werkzeugtasche (см. tool pot) |
Den Leon |
608 |
11:42:55 |
eng-rus |
construct. |
loss of values |
материальные потери |
Sagoto |
609 |
11:42:11 |
eng-rus |
busin. |
nested institutions |
встроенные институты |
Samura88 |
610 |
11:38:28 |
rus-ger |
|
приводить к |
zur Folge haben |
Лорина |
611 |
11:37:37 |
rus-ger |
IT |
проектирование вычислительных систем |
Computersystem-Design |
dolmetscherr |
612 |
11:37:13 |
eng-rus |
avia. |
aircraft log book |
бортовой журнал воздушного судна |
andrew_egroups |
613 |
11:35:54 |
rus-ger |
|
подвергаться изменению |
Änderung erfahren |
Лорина |
614 |
11:35:44 |
eng-rus |
polit. |
the SCO Regional Anti-Terrorist Structure |
Региональная антитеррористическая структура ШОС |
denghu |
615 |
11:35:37 |
eng-rus |
softw. |
security framework |
инфраструктура безопасности |
Litania |
616 |
11:34:56 |
rus-ita |
tech. |
вырубной штамп |
fustella |
Блуждающий огонек |
617 |
11:32:06 |
rus-ita |
|
нормальная работа оборудования |
il regolare lavoro dell'impianto |
Блуждающий огонек |
618 |
11:31:28 |
ger |
abbr. tax. |
UStGB |
Umsatzsteuergesetz |
Лорина |
619 |
11:29:31 |
eng-rus |
traf. |
visibility envelope |
треугольник видимости |
yevsey |
620 |
11:28:37 |
rus-ger |
IT |
защита информации |
Informationssicherheit |
dolmetscherr |
621 |
11:24:55 |
rus-ger |
law |
приводить |
zitieren |
Лорина |
622 |
11:24:52 |
eng-rus |
polit. |
right-wing government |
правое правительство (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
623 |
11:24:47 |
eng-rus |
construct. |
bolt tightening equipment |
болтозатягивающее оборудование |
Sagoto |
624 |
11:19:49 |
eng-rus |
sociol. |
sections of society |
слои общества |
Alex_Odeychuk |
625 |
11:18:04 |
rus-ita |
|
зарыть топор войны |
sotterrare l'ascia di guerra, seppellire l'ascia di guerra |
Umalat |
626 |
11:15:34 |
rus-ger |
|
главарь банды |
Räuberhauptmann |
Andrey Truhachev |
627 |
11:15:06 |
eng-rus |
|
bandit chief |
главарь банды |
Andrey Truhachev |
628 |
11:14:13 |
eng-rus |
|
bandit chief |
предводитель разбойников |
Andrey Truhachev |
629 |
11:12:38 |
rus-ita |
|
без перерыва на обед |
orario continuato |
Umalat |
630 |
11:12:11 |
eng-rus |
rhetor. |
combative |
ожесточённый |
Alex_Odeychuk |
631 |
11:09:44 |
rus-lav |
|
1.вырасти, вырастать |
uzaugt |
edtim7 |
632 |
11:02:02 |
eng-rus |
law |
as provided by article |
в силу статьи (пункта; paragraph) |
Vladimir |
633 |
10:59:23 |
rus-ger |
|
из соображений |
aus Überlegungen |
Лорина |
634 |
10:58:15 |
rus-ger |
law |
злоупотреблять правом |
rechtsmissbräuchlich sein |
Лорина |
635 |
10:57:54 |
eng-rus |
construct. |
concrete block wall |
бетонитовая стенка |
Reyandy |
636 |
10:53:50 |
rus-ger |
pomp. |
чувствовать себя оскорбленным |
sich düpiert fühlen |
Honigwabe |
637 |
10:52:35 |
rus-spa |
law |
Свидетельствование подлинности подписи |
testimonio de legitimación de firma |
Estylo |
638 |
10:52:09 |
rus-spa |
law |
удостоверение подлинности подписи |
testimonio de legitimación de firma (нотариусом) |
Estylo |
639 |
10:51:46 |
eng-rus |
|
amazing |
сказочно |
Александр_10 |
640 |
10:49:24 |
eng-rus |
inf. |
follow my lead |
следуй моему примеру |
Александр_10 |
641 |
10:49:20 |
rus-fre |
|
выделенное розовым маркером |
en stabilo rose |
z484z |
642 |
10:47:57 |
rus-fre |
|
быстрый поцелуй в губ |
smack (Elle a souri, elle s'est levée et m'a fait un gros smack d'artiste) |
z484z |
643 |
10:43:59 |
eng-rus |
avia. |
swashplate assembly |
автомат перекоса |
Bravada_X |
644 |
10:41:56 |
eng-rus |
inf. |
see ya later |
позже увидимся |
Александр_10 |
645 |
10:35:35 |
eng-rus |
avia. |
vacuum pump coupling |
муфта вакуумного насоса |
Bravada_X |
646 |
10:31:22 |
eng-rus |
|
would you please |
будьте так любезны |
Александр_10 |
647 |
10:26:29 |
eng-rus |
avia. |
one engine-out trim |
балансировка с одним неработающим двигателем |
Sol58_pilot |
648 |
10:21:08 |
eng-rus |
inf. |
freak out |
сатанеть |
Александр_10 |
649 |
10:19:11 |
rus-ger |
|
явно |
in eklatanter Weise |
Лорина |
650 |
10:11:35 |
eng |
abbr. clin.trial. |
EVPM |
EudraVigilance Post-Authorisation Module |
ННатальЯ |
651 |
10:10:50 |
eng |
abbr. clin.trial. |
EVCTM |
EudraVigilance Clinical Trial Module |
ННатальЯ |
652 |
10:07:46 |
rus-ita |
|
приступить к |
procedere a |
Umalat |
653 |
10:00:27 |
rus-ger |
law |
сторона процесса |
Verfahrenspartei |
Лорина |
654 |
10:00:23 |
rus-ita |
|
давно |
da molto tempo |
Umalat |
655 |
9:57:59 |
eng-rus |
amer. |
brood |
группа |
Val_Ships |
656 |
9:56:04 |
eng-rus |
amer. |
brood |
обдумывать (He brooded the problem.) |
Val_Ships |
657 |
9:52:24 |
rus-spa |
law |
европейский ордер на арест |
mandato europeo de arresto |
Alexander Matytsin |
658 |
9:50:26 |
rus-ger |
law |
приступить к |
eintreten auf (Akkusativ – чему-либо) |
Лорина |
659 |
9:50:25 |
rus-spa |
law |
международный ордер на арест |
mandato internacional de arresto |
Alexander Matytsin |
660 |
9:50:10 |
eng-rus |
combust. |
bypass station |
БРОУ (быстродействующая редукционно-охладительная установка) |
Харламов |
661 |
9:50:04 |
rus-ger |
law |
приступать к |
eintreten auf (Akkusativ – чему-либо) |
Лорина |
662 |
9:49:30 |
rus-fre |
busin. |
исполнительская дисциплина |
discipline dans l'exécution |
Farida Chari |
663 |
9:49:10 |
eng-rus |
combust. |
CBO |
cylindrical burner outlet, цилиндрическая насадка горелочного устройства |
Харламов |
664 |
9:48:38 |
rus-ger |
law |
решение о принудительных мерах |
Zwangsmassnahmebeschluss |
Лорина |
665 |
9:48:13 |
eng-rus |
combust. |
frequency responds |
работа с включённым частотным корректором |
Харламов |
666 |
9:47:23 |
eng-rus |
combust. |
turn up |
сверхоткрытие ВНА |
Харламов |
667 |
9:45:26 |
eng-rus |
combust. |
MS |
Multy Shaft, многовальная конфигурация |
Харламов |
668 |
9:45:05 |
eng-rus |
construct. |
close liaison |
тесное взаимодействие |
Sagoto |
669 |
9:44:28 |
eng-rus |
combust. |
mixed operation |
работа в смешанном режиме |
Харламов |
670 |
9:43:38 |
eng-rus |
combust. |
Cold Spot Trip |
защитное отключение ГТ по неравномерности температурного поля на выхлопе ("холодное пятно") |
Харламов |
671 |
9:42:51 |
rus-ger |
|
неясно |
unerklärlich |
Лорина |
672 |
9:42:38 |
rus-ger |
|
непонятно |
unerklärlich |
Лорина |
673 |
9:41:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
FRR |
Field Revision Request, запрос на изменение в системе управления ГТ. |
Харламов |
674 |
9:32:25 |
rus-ger |
law |
вступать в силу |
in Rechtskraft erwachsen |
Лорина |
675 |
9:32:13 |
rus-ger |
law |
вступить в силу |
in Rechtskraft erwachsen |
Лорина |
676 |
9:29:43 |
eng-rus |
|
nasal cavity care |
уход за полостью носа |
bigmaxus |
677 |
9:22:56 |
rus-ger |
bank. |
Лихтенштейнский земельный банк |
LLB |
Лорина |
678 |
9:22:42 |
ger |
abbr. bank. |
Liechtensteinische Landesbank |
LLB |
Лорина |
679 |
9:22:25 |
ger |
abbr. bank. |
LLB |
Liechtensteinische Landesbank |
Лорина |
680 |
9:17:48 |
eng-rus |
|
exorbitant |
необоснованный |
Igor Kondrashkin |
681 |
9:08:36 |
rus-ger |
law |
наложение ареста на имущественные ценности |
Sperre von Vermögenswerten |
Лорина |
682 |
8:56:57 |
eng-rus |
chem. |
hand |
обозначение хиральности молекулы (right-hand – правый энантиомер, left-hand – левый энантиомер) |
pyrimidinka |
683 |
8:56:47 |
rus-ger |
law |
решения суда |
GE |
Лорина |
684 |
8:56:21 |
ger |
abbr. law |
GE |
Gerichtsentscheidungen |
Лорина |
685 |
8:55:28 |
eng-rus |
polit. |
deputy governor |
замгубернатора |
Andrey Truhachev |
686 |
8:54:11 |
rus-fre |
polit. |
замгубернатора |
gouverneur adjoint |
Andrey Truhachev |
687 |
8:53:18 |
rus-spa |
polit. |
замгубернатора |
vicegobernador |
Andrey Truhachev |
688 |
8:52:19 |
rus-fre |
polit. |
замгубернатора |
vice-gouverneur |
Andrey Truhachev |
689 |
8:51:10 |
eng-rus |
polit. |
lieutenant governor |
замгубернатора |
Andrey Truhachev |
690 |
8:50:47 |
rus-ger |
polit. |
замгубернатора |
stellvertretender Gouverneur |
Andrey Truhachev |
691 |
8:42:22 |
rus-ger |
austrian |
поступить |
einlangen |
Лорина |
692 |
8:38:08 |
rus-ger |
law |
суд первой инстанции |
Erstgericht |
Лорина |
693 |
8:37:59 |
eng-rus |
inf. |
Dear Lady Winter |
зимушка-зима |
Technical |
694 |
8:29:26 |
eng-rus |
construct. |
geotube |
контейнеры Geotube® |
Kate Alieva |
695 |
8:26:38 |
rus-fre |
|
безвозмездный поступок |
acte gratuit (Ce que l'on appelle parfois "un acte gratuit"... Полный текст: http://www.education-authentique.org/index.php?page=qui-sommes-nous) |
Chardon |
696 |
8:26:33 |
rus-ger |
idiom. |
Более умный всегда уступает |
der Klügere gibt nach. |
Andrey Truhachev |
697 |
8:26:12 |
rus-ger |
idiom. |
Наиболее умный всегда уступает |
der Klügere gibt nach. |
Andrey Truhachev |
698 |
8:24:44 |
rus-ger |
law |
назначение принудительной меры |
Anordnung der Zwangsmassnahme |
Лорина |
699 |
8:24:31 |
rus-fre |
|
французский Орден Академических пальм |
Ordre français des Palmes Académiques (Il est titulaire de quatre diplômes de troisième cycle universitaire (deux doctorats et deux D.E.A.) et commandeur de l’Ordre français des Palmes Académiques. Полный текст: http://www.education-authentique.org/index.php?page=qui-sommes-nous) |
Chardon |
700 |
8:24:27 |
rus-ger |
law |
назначение принудительной меры |
Anordnung einer Zwangsmassnahme |
Лорина |
701 |
8:20:52 |
eng-rus |
|
ongoing basis |
оперативно |
vlad-and-slav |
702 |
8:20:33 |
rus-fre |
|
французский Орден Академических паль |
Ordre français des Palmes Académiques (Он обладает четырьмя дипломами высшего образования (две докторские диссертации и два диплома об углубленном образовании) и командор французского Ордена Академических пальм. Полный текст: http://www.education-authentique.org/index.php?page=qui-sommes-nous) |
Chardon |
703 |
8:16:39 |
rus-fre |
|
совместное наблюдение |
réflexion partagée (Par leur contribution (idéelle ou factuelle) ou par leur manière d'être, les " auto-membres " du CREA étendent et enrichissent ainsi l'intérêt et l'influence de cette réflexion partagée, en même temps qu'ils s'enrichissent eux-mêmes. Полный текст: http://www.education-authentique.org/index.php?page=qui-sommes-nous) |
Chardon |
704 |
8:14:00 |
rus-fre |
|
ассоциация "КРАО-учиться жизни" К.Р.А.О.-Круг Размышлений об Аутентичном "Образовании" |
CREA-Apprendre la vie (C'est ainsi que se forme et évolue le CREA-Apprendre la vie (Cercle de réflexion pour une ‘éducation' authentique)... Полный текст : http://www.education-authentique.org/index.php?page=qui-sommes-nous) |
Chardon |
705 |
8:09:31 |
rus-fre |
|
аутентичное образование |
éducation authentique (C'est ainsi que se forme et évolue le CREA-Apprendre la vie (Cercle de réflexion pour une ‘éducation' authentique)... Полный текст : http://www.education-authentique.org/index.php?page=qui-sommes-nous) |
Chardon |
706 |
8:07:01 |
eng-rus |
proverb |
A wise man changes his mind, a fool never will |
Умный меняет своё мнение, дурак-никогда |
Andrey Truhachev |
707 |
8:06:52 |
rus-fre |
|
косвенный участник |
commanditaire (Ceci à l'insu, le plus souvent, de l'enseignant/éducateur/formateur, de " ses " apprenants, de leurs commanditaires, sans que la bonne foi ou l'éthique de chacun soient nécessairement en cause. Полный текст: http://www.education-authentique.org/index.php?page=qui-sommes-nous) |
Chardon |
708 |
8:04:18 |
rus-epo |
given. |
Чжуан-цзы |
ўuangzio |
Andrey Truhachev |
709 |
8:02:58 |
rus-ita |
given. |
Чжуан-цзы |
Chuang-tzu |
Andrey Truhachev |
710 |
8:00:55 |
rus-fre |
given. |
Чжуан-цзы |
Tchouang-tseu |
Andrey Truhachev |
711 |
8:00:44 |
rus-ger |
law |
Лихтенштейнский сборник судебных прецедентов |
LES |
Лорина |
712 |
8:00:14 |
ger |
abbr. law |
Liechtensteinische Entscheidungssammlung |
LES |
Лорина |
713 |
8:00:00 |
rus-spa |
given. |
Чжуан-цзы |
Zhuangzi |
Andrey Truhachev |
714 |
7:59:54 |
rus-ger |
law |
Лихтенштейнский сборник судебных прецедентов |
Liechtensteinische Entscheidungssammlung |
Лорина |
715 |
7:58:44 |
ger |
abbr. law |
LES |
Liechtensteinische Entscheidungssammlung |
Лорина |
716 |
7:58:01 |
rus-ger |
given. |
Чжуан-цзы |
Dschuang Dsi |
Andrey Truhachev |
717 |
7:58:00 |
rus-ger |
given. |
Чжуан-цзы |
Zhuangzi |
Andrey Truhachev |
718 |
7:57:39 |
rus-fre |
|
совершенно иначе |
bien au contraire (C'est que, bien au contraire, ce qui s'y fait n'a pas de prix et que, d'autre part, il n'y a aucun intérêt financier en jeu - mais la seule intention de partager. Полный текст: http://www.education-authentique.org/index.php?page=qui-sommes-nous) |
Chardon |
719 |
7:52:53 |
eng-ger |
|
Everyone has a right to his / her own opinion |
Jeder hat das Recht auf seine eigene Meinung |
Andrey Truhachev |
720 |
7:52:24 |
rus-ger |
|
каждый человек имеет право на собственное мнение |
Jeder hat das Recht auf seine eigene Meinung |
Andrey Truhachev |
721 |
7:52:09 |
eng-rus |
|
Everyone has a right to his / her own opinion |
каждый человек имеет право на собственное мнение |
Andrey Truhachev |
722 |
7:50:12 |
eng-rus |
|
Everyone has a right to his / her own opinion |
каждый имеет право на своё мнение |
Andrey Truhachev |
723 |
7:49:36 |
rus-ger |
|
каждый имеет право на своё мнение |
Jeder hat das Recht auf seine eigene Meinung |
Andrey Truhachev |
724 |
7:46:06 |
eng-ger |
proverb |
Every man has a fool in his sleeve. |
Auf jeden Weisen kommt genug Einfalt. |
Andrey Truhachev |
725 |
7:45:47 |
rus-ger |
law |
пункт резолютивной части решения |
Spruchpunkt |
Лорина |
726 |
7:44:58 |
eng-rus |
construct. |
General Coordination |
общее координирование |
Sagoto |
727 |
7:42:22 |
rus-ger |
law |
по делу номер |
zum Aktenzeichen |
Лорина |
728 |
7:41:08 |
rus-fre |
med. |
состояние после status post |
s/p (состояние после проведения мед.процедуры) |
traducteur1983 |
729 |
7:39:33 |
eng-rus |
construct. |
triple boom excavator |
экскаватор с трёхшарнирной стрелой |
Kate Alieva |
730 |
7:36:52 |
eng-rus |
construct. |
Bolted Flange Joint Assembly |
узел фланцевого соединения |
Sagoto |
731 |
7:35:22 |
rus-ger |
law |
Лихтенштейнская юридическая газета |
LJZ |
Лорина |
732 |
7:35:08 |
ger |
abbr. law |
Liechtensteinische Juristenzeitung |
LJZ |
Лорина |
733 |
7:34:50 |
rus-ger |
law |
Лихтенштейнская юридическая газета |
Liechtensteinische Juristenzeitung |
Лорина |
734 |
7:34:10 |
ger |
abbr. law |
LJZ |
Liechtensteinische Juristenzeitung |
Лорина |
735 |
7:30:31 |
rus-ger |
law |
письмо подзащитному |
Verteidigerpost (от адвоката) |
dolmetscherr |
736 |
7:22:21 |
rus-fre |
proverb |
на всякого мудреца довольно простоты |
il n'est si bon sage qui ne faille |
Andrey Truhachev |
737 |
7:20:11 |
rus-ger |
law |
вопросы оказания правовой помощи |
Rechtshilfeangelegenheiten |
Лорина |
738 |
7:14:52 |
eng-rus |
construct. |
H-BRACE |
горизонтальная распорка |
Sagoto |
739 |
7:12:19 |
eng-rus |
construct. |
elevation on grid |
вертикальная проекция каркаса |
Sagoto |
740 |
7:09:35 |
rus-ger |
|
посчитать необходимым |
für nötig erachten |
Лорина |
741 |
7:09:14 |
eng-rus |
construct. |
general arrangement drawing |
план общего расположения |
Sagoto |
742 |
7:08:35 |
eng-rus |
construct. |
H-BRACE |
Н-образный раскос |
Sagoto |
743 |
7:08:14 |
rus-ger |
law |
название торговой марки |
Markenbezeichnung |
dolmetscherr |
744 |
7:07:58 |
eng-rus |
construct. |
Main Cable Ladder Support |
опора лестницы основных кабелей |
Sagoto |
745 |
7:06:32 |
eng-rus |
construct. |
general notes |
общие примечания |
Sagoto |
746 |
7:06:10 |
eng-rus |
construct. |
Isometric drawing |
аксонометрическая проекция |
Sagoto |
747 |
7:04:06 |
rus-ger |
|
повторно |
neuerlich |
Лорина |
748 |
7:02:41 |
rus-ger |
|
совершенно очевидно |
ganz augenscheinlich |
Лорина |
749 |
7:02:29 |
eng-rus |
construct. |
elevation on grid |
вид по оси |
Sagoto |
750 |
7:01:23 |
eng-rus |
construct. |
lifting test |
грузоподъёмное испытание |
Sagoto |
751 |
7:00:30 |
rus-ger |
psychol. |
нетерпимость к чужому |
Fremdenhass |
Andrey Truhachev |
752 |
6:58:21 |
eng-rus |
construct. |
the direction of bearing bars |
направление опорного стержня |
Sagoto |
753 |
6:57:44 |
rus-ger |
|
предположительный |
vermeintlich |
Лорина |
754 |
6:57:03 |
eng-rus |
auto. |
Camry |
небольшая корона (япон., транскр.) |
uzbek |
755 |
6:56:22 |
rus-ger |
|
закончиться |
aufhören |
Лорина |
756 |
6:56:12 |
rus-ger |
|
заканчиваться |
aufhören |
Лорина |
757 |
6:56:00 |
rus-ger |
|
прекратиться |
aufhören |
Лорина |
758 |
6:55:15 |
rus-ger |
ed. |
государственная итоговая аттестация |
staatliche Abschlussprüfungen |
dolmetscherr |
759 |
6:55:11 |
eng-rus |
construct. |
handrail elevation |
отметка перил |
Sagoto |
760 |
6:54:25 |
rus-ger |
ed. |
базовое общее среднее образование |
allgemeine mittlere Grundausbildung |
dolmetscherr |
761 |
6:53:18 |
rus-ger |
adm.law. |
коммунальная форма собственности |
kommunales Eigentum |
dolmetscherr |
762 |
6:45:32 |
rus-ger |
law |
страница дела |
Aktenseite |
Лорина |
763 |
6:45:20 |
ger |
abbr. law |
Aktenseite |
AS |
Лорина |
764 |
6:44:54 |
ger |
abbr. law |
AS |
Aktenseite |
Лорина |
765 |
6:43:02 |
rus-ger |
|
пересортировать |
umsortieren |
Лорина |
766 |
6:37:09 |
rus-ger |
law |
выемка предметов |
Beschlagnahme von Gegenständen |
Лорина |
767 |
6:33:48 |
rus-ger |
law |
применяться |
anwendbar sein |
Лорина |
768 |
6:33:31 |
rus-ger |
law |
подлежать применению |
anwendbar sein |
Лорина |
769 |
6:27:08 |
ger |
abbr. law |
ERHÜ |
das Europäische Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen |
Лорина |
770 |
6:26:38 |
ger |
abbr. law |
das Europäische Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen |
ERHÜ |
Лорина |
771 |
6:26:13 |
rus-ger |
law |
Европейская конвенция о правовой помощи по уголовным делам |
ERHÜ |
Лорина |
772 |
6:24:35 |
rus-ger |
|
обратиться за консультацией |
konsultieren (к кому-либо – Akkusativ) |
Лорина |
773 |
6:24:01 |
rus-ger |
|
обращаться за консультацией |
konsultieren (к кому-либо – Akkusativ) |
Лорина |
774 |
6:22:32 |
rus-ger |
|
проконсультироваться |
konsultieren |
Лорина |
775 |
6:19:33 |
rus-ger |
|
поскольку |
insoweit als |
Лорина |
776 |
6:08:32 |
rus-dut |
|
искать |
op zoek zijn |
nerzig |
777 |
6:04:30 |
eng-rus |
gynecol. |
gestational age |
срок гестации (neuromuscular.ru) |
pvconst |
778 |
5:58:46 |
rus-ger |
law |
номер документа |
Aktenzahl |
Лорина |
779 |
5:56:59 |
rus-ger |
|
ассортимент продукции |
Produkt-Pool |
ich_bin |
780 |
5:56:51 |
rus-ger |
law |
оказание правовой помощи |
Rechtshilfeleistung |
Лорина |
781 |
5:55:17 |
rus-ger |
law |
многократно |
in mehrfacher Weise |
Лорина |
782 |
5:55:02 |
rus-ger |
law |
неоднократно |
in mehrfacher Weise |
Лорина |
783 |
5:53:05 |
rus-ger |
law |
охраняемый конституционным правом |
verfassungsrechtlich geschützt |
Лорина |
784 |
5:51:43 |
rus-ger |
|
существенно |
gravierend |
Лорина |
785 |
5:51:07 |
rus-ger |
|
значительно |
gravierend |
Лорина |
786 |
5:50:54 |
rus-ger |
|
значительный |
gravierend |
Лорина |
787 |
5:48:05 |
eng-rus |
wareh. |
FPC |
общие затраты на переработку (Full Processing Costs) |
Ying |
788 |
5:33:04 |
rus-ger |
law |
следующее |
das Nachstehende |
Лорина |
789 |
5:29:49 |
eng-rus |
polit. |
supporter |
лицо, участвующее в выборах |
Ольга Матвеева |
790 |
5:28:56 |
rus-ger |
law |
привести |
geltend machen (довод, аргумент) |
Лорина |
791 |
5:28:37 |
rus-ger |
law |
приводить |
geltend machen (довод, аргумент) |
Лорина |
792 |
5:22:07 |
rus-srp |
inf. |
напиться в хлам |
напити се као ђубре (Примери: "Напио сам се као ђубре."/"Напили смо се као ђубрад.") |
Soulbringer |
793 |
5:16:38 |
eng-rus |
wareh. |
Inventory days |
дней нахождения в запасах |
Ying |
794 |
5:05:19 |
rus-ger |
law |
поданная жалоба |
erhobene Beschwerde |
Лорина |
795 |
5:03:41 |
rus-ger |
law |
сомнительность |
Anfechtbarkeit |
Лорина |
796 |
5:03:23 |
rus-ger |
law |
сомнительность |
Anfechtbarkeit (решения, аргумента и т. п.) |
Лорина |
797 |
4:56:53 |
rus-ger |
fin. |
наличный |
liquid (о деньгах) |
Лорина |
798 |
4:56:38 |
rus-srp |
proverb |
Если чего-то не знаешь, это всегда можно найти в интернете при помощи Гугла. |
Ко нема у вуглу, има на гуглу. |
Soulbringer |
799 |
4:54:08 |
rus-ger |
law |
нарушение основных прав |
Grundrechtsverstoß |
Лорина |
800 |
4:51:39 |
rus-ger |
|
в незначительной степени |
zu einem Bruchteil |
Лорина |
801 |
4:49:38 |
rus-ger |
fin. |
покрывать расходы |
Kosten abdecken |
Лорина |
802 |
4:47:32 |
eng-rus |
slang |
free shit is cool |
на халяву и уксус сладкий |
VLZ_58 |
803 |
4:46:02 |
rus-ger |
law |
взять на себя |
auf sich nehmen |
Лорина |
804 |
4:45:34 |
rus-ger |
law |
расходы на гонорар |
Honorarkosten |
Лорина |
805 |
4:44:50 |
rus-ger |
law |
возмещаемый |
ersatzfähig |
Лорина |
806 |
4:37:56 |
eng-rus |
abbr. |
TRUR |
тыс. российских рублей |
Ying |
807 |
4:37:09 |
rus-srp |
slang |
искать |
гуглати (Пример: "Седи ту. Враћам се за пола сата. И немој да те гуглам!" (Сиди тут. Я вернусь через полчаса. И чтобы я тебя не искал!)) |
Soulbringer |
808 |
4:35:11 |
rus-srp |
comp.sl. |
поиск при помощи поисковика Google |
гуглање |
Soulbringer |
809 |
4:32:22 |
rus-ger |
law |
противоречащий основным правам |
grundrechtswidrig |
Лорина |
810 |
4:31:34 |
eng-rus |
bot. |
nordmann fir |
пихта Нордманна, пихта кавказская |
rainbird |
811 |
4:31:12 |
rus-ger |
|
подвергнутый |
ausgesetzt |
Лорина |
812 |
4:29:15 |
rus-ger |
|
считать себя |
sich sehen |
Лорина |
813 |
4:27:29 |
rus-ger |
law |
приостановленный |
ausgesetzt |
Лорина |
814 |
4:26:28 |
rus-ger |
|
беспрерывно |
fortgesetzt |
Лорина |
815 |
4:26:05 |
rus-ger |
|
постоянно |
fortgesetzt |
Лорина |
816 |
4:24:16 |
rus-ger |
law |
невозместимый ущерб |
unwiederbringlicher Nachteil |
Лорина |
817 |
4:12:44 |
rus-est |
sew. |
вышивальная машина |
tikkimismasin |
ВВладимир |
818 |
4:12:10 |
rus-est |
sew. |
машинная вышивка |
masintikkimine |
ВВладимир |
819 |
4:11:17 |
rus-ger |
|
в данный момент |
gegenständlich |
Лорина |
820 |
4:10:27 |
ger |
abbr. law |
RHE |
Rechtshilfeersuchen |
Лорина |
821 |
3:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
torn |
изодранный |
Gruzovik |
822 |
3:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
isodynamous |
изодинамический |
Gruzovik |
823 |
3:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
icon painting |
изография |
Gruzovik |
824 |
3:53:06 |
eng-rus |
logist. |
classification, labelling and packaging |
классификация, маркировка и упаковка |
Ying |
825 |
3:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
isography |
изография |
Gruzovik |
826 |
3:52:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
isographic |
изографический |
Gruzovik |
827 |
3:51:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
icon painter |
изограф |
Gruzovik |
828 |
3:50:56 |
rus-ger |
|
недопустимо |
unzulässig |
Лорина |
829 |
3:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
isogradic line |
изограда |
Gruzovik |
830 |
3:48:40 |
ger |
abbr. law |
f. |
folgend |
Лорина |
831 |
3:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
isohologamy |
изогологамия |
Gruzovik |
832 |
3:46:31 |
ger |
abbr. law |
BuA |
Berichte und Anträge |
Лорина |
833 |
3:44:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
meander |
изогнуться (pf of изгибаться) |
Gruzovik |
834 |
3:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
изогнуть (pf of изгибать) |
Gruzovik |
835 |
3:36:10 |
rus-ger |
law |
наносить ущерб |
Nachteil zufügen |
Лорина |
836 |
3:34:26 |
eng-rus |
bacteriol. |
nontypable strain |
нетипируемый штамм |
Andy |
837 |
3:34:11 |
eng-rus |
bacteriol. |
non-typable strain |
нетипируемый штамм |
Andy |
838 |
3:33:51 |
eng-rus |
bacteriol. |
untypable strain |
нетипируемый штамм |
Andy |
839 |
3:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
campylotropous |
изогнутый |
Gruzovik |
840 |
3:27:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
winding |
изогнутый |
Gruzovik |
841 |
3:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
curviflorous |
изогнутоцветковый |
Gruzovik |
842 |
3:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
sinuosity |
изогнутость |
Gruzovik |
843 |
3:20:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
curvimurate |
изогнуто-перегородчатый |
Gruzovik |
844 |
3:17:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
curvispinous |
изогнутоколючковый |
Gruzovik |
845 |
3:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
curvirameous |
изогнутоветвистый |
Gruzovik |
846 |
3:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
points of equal elevation |
изогипса |
Gruzovik |
847 |
3:07:03 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
isohydrometric |
изогидрометрический |
Gruzovik |
848 |
3:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
isogeothermic |
изогеотермический |
Gruzovik |
849 |
2:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
isohel |
изогела (an isogram connecting points receiving equal amounts of sunshine) |
Gruzovik |
850 |
2:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
isogametangium |
изогаметангий |
Gruzovik |
851 |
2:51:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become an inveterate liar |
изовраться |
Gruzovik |
852 |
2:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
invent |
изобретать (impf of изобрести) |
Gruzovik |
853 |
2:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
inventiveness |
изобретательство |
Gruzovik |
854 |
2:44:15 |
rus-ger |
law |
неприкосновенность частной собственности |
Unverletzlichkeit des Privateigentums |
Лорина |
855 |
2:41:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
inventress |
изобретательница |
Gruzovik |
856 |
2:41:21 |
rus-ger |
sport. |
Новогодний забег |
Silvesterlauf |
gimstan |
857 |
2:39:12 |
eng-rus |
progr. |
ordinary linear array |
обычный линейный массив |
ssn |
858 |
2:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
invent |
изобрести (pf of изобретать) |
Gruzovik |
859 |
2:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
isobrachial |
изобрахильный (pertaining to a chromosome in which the centromere occupies the median position) |
Gruzovik |
860 |
2:31:14 |
eng-rus |
fishery |
effort control |
контроль за интенсивностью вылова |
ivoninsky |
861 |
2:31:12 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
in-vehicle monitoring system |
БСМ (IVMS; бортовая система мониторинга) |
Steblyanskiy |
862 |
2:30:00 |
eng-rus |
fin. |
CNWC |
чистый денежный оборотный капитал |
Ying |
863 |
2:29:57 |
rus-est |
arts. |
цветоведение |
värvusґpetus |
ВВладимир |
864 |
2:28:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make |
изобразить (pf of изображать) |
Gruzovik |
865 |
2:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
fine arts |
изобразительные искусства |
Gruzovik |
866 |
2:26:36 |
eng-rus |
progr. |
straight-line array |
прямолинейный массив |
ssn |
867 |
2:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
decorative |
изобразительный |
Gruzovik |
868 |
2:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
figurativeness |
изобразительность |
Gruzovik |
869 |
2:13:43 |
rus-ger |
fash. |
история костюма |
Kostümgeschichte |
ВВладимир |
870 |
2:05:33 |
eng-rus |
progr. |
linear array with two indices always increasing |
линейный массив с двумя индексами, которые во всех случаях увеличивают свои значения |
ssn |
871 |
2:04:55 |
eng-rus |
progr. |
linear array with two indices |
линейный массив с двумя индексами |
ssn |
872 |
2:00:03 |
eng-rus |
|
identity details |
идентификационные данные |
Andreev |
873 |
1:58:08 |
eng-rus |
progr. |
summary of implementations |
обзор реализаций |
ssn |
874 |
1:57:37 |
rus-fre |
|
секретный сад |
jardin secret |
Corinne Presma |
875 |
1:53:39 |
eng-rus |
progr. |
full queue |
полная очередь |
ssn |
876 |
1:50:25 |
eng-rus |
progr. |
empty position |
пустая позиция |
ssn |
877 |
1:49:15 |
eng-rus |
progr. |
queue with one empty position |
очередь с одной пустой позицией |
ssn |
878 |
1:45:58 |
eng-rus |
progr. |
empty queue |
пустая очередь |
ssn |
879 |
1:44:44 |
eng-rus |
comp., MS |
operating system language label |
метка языка операционной системы |
Andy |
880 |
1:44:24 |
eng-rus |
comp., MS |
language label |
метка языка |
Andy |
881 |
1:42:56 |
eng-rus |
progr. |
queue containing one item |
очередь, содержащая один элемент |
ssn |
882 |
1:41:35 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient identification card |
идентификационная карта пациента |
Andy |
883 |
1:39:31 |
eng-rus |
progr. |
entries of a linear array |
элементы линейного массива |
ssn |
884 |
1:39:04 |
eng-rus |
progr. |
entry of a linear array |
элемент линейного массива |
ssn |
885 |
1:36:40 |
eng-rus |
progr. |
numbered entries of a linear array |
пронумерованные элементы линейного массива |
ssn |
886 |
1:35:35 |
eng-rus |
progr. |
same-numbered entries of a linear array |
так же пронумерованные элементы линейного массива |
ssn |
887 |
1:32:43 |
eng-rus |
progr. |
same-numbered |
так же пронумерованный |
ssn |
888 |
1:31:29 |
rus-fre |
|
маракуйя |
Fruits de la passion |
Corinne Presma |
889 |
1:26:57 |
eng-rus |
progr. |
total number of entries in the circular array |
полное число элементов в кольцевом массиве |
ssn |
890 |
1:20:47 |
eng-rus |
progr. |
circular queue |
кольцевая очередь |
ssn |
891 |
1:11:17 |
eng-rus |
progr. |
implementation of circular arrays |
реализация кольцевых массивов |
ssn |
892 |
1:10:14 |
eng-rus |
progr. |
queue in a circular array |
очередь в кольцевом массиве |
ssn |
893 |
1:03:50 |
eng-rus |
progr. |
linear implementation |
линейная реализация |
ssn |
894 |
1:02:31 |
rus-spa |
|
Гастроном |
Supermercado |
Javier Cordoba |
895 |
1:01:28 |
rus-fre |
|
душка |
joli cœur |
Corinne Presma |
896 |
1:00:36 |
rus-ger |
saying. |
Победителей не судят |
Erfolg ersetzt alle Argumente (как вариант перев.с немецкого) |
OLGA P. |
897 |
0:25:21 |
eng-rus |
telecom. |
VoIP debug command |
команда отладки VoIP |
ssn |
898 |
0:17:51 |
rus-spa |
biol. |
горизонтальный перенос генов |
TGL (transferencia genética lateral) |
mrssam |
899 |
0:17:05 |
rus-spa |
biol. |
горизонтальный перенос генов |
TGH (transferencia genética horizontal) |
mrssam |
900 |
0:14:52 |
rus-spa |
biol. |
наследственность |
herencia genética |
mrssam |