1 |
23:58:10 |
eng-rus |
biochem. |
oxidized LDL |
окисленные ЛПНП (считаются основным фактором риска возникновения атеросклероза) |
CubaLibra |
2 |
23:46:05 |
eng-rus |
gen. |
constituent meeting |
организационное заседание |
makhno |
3 |
23:44:24 |
rus-ger |
med. |
насос выведения жёлчных кислот |
Gallensalzpumpe |
per aspera |
4 |
23:41:37 |
ger |
tech. |
LVP |
Leichtstoffverpackung |
makhno |
5 |
23:40:51 |
rus-ger |
electr.eng. |
стабильность светового потока |
Lichtstromverhältnis |
makhno |
6 |
23:33:20 |
rus-lav |
gen. |
несбалансированность |
nesabalansētība |
Anglophile |
7 |
23:32:46 |
rus-ger |
tech. |
машинно-зависимый |
maschinenbezogen |
makhno |
8 |
23:31:13 |
rus-lav |
gen. |
на полную катушку |
uz pilnu klapi |
Anglophile |
9 |
23:30:07 |
eng-rus |
econ. |
double-dip recession |
двойная рецессия (Times) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:27:06 |
eng-rus |
pharm. |
international nonproprietary name |
международное непатентованное наименование (МНН) |
ННатальЯ |
11 |
23:23:06 |
eng-rus |
mil. |
surgical strike |
точечный удар (A surgical strike is a military attack which results in, was intended to result in, or is claimed to have resulted in only damage to the intended legitimate military target, and no or mininal collateral damage to surrounding structures, vehicles, buildings etc.; англ. цитата приводится по кн.: Shultz R.H., Pfaltzgraff R.L. The Future of Air Power in the Aftermath of the Gulf War) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:22:06 |
rus-ger |
gen. |
учить на память |
auswendig lernen |
Самурай |
13 |
23:20:04 |
eng-rus |
law |
subsidy fraud |
обман с целью получения денежной помощи |
makhno |
14 |
23:15:46 |
eng-rus |
mil. |
surgical military strike |
точечный военный удар (against ... – по ... ; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:12:44 |
rus-ita |
construct. |
габариты приближения строений |
franco |
невлева |
16 |
22:45:17 |
eng |
abbr. avia. |
Door and escape Slides Control System |
DSCS |
Interex |
17 |
22:41:42 |
eng |
abbr. avia. |
Duct Repair Manual |
DRM |
Interex |
18 |
22:35:26 |
eng |
abbr. avia. |
Design Program Meeting |
DPM |
Interex |
19 |
22:33:41 |
eng |
abbr. avia. |
Detailed Parts List |
DPL |
Interex |
20 |
22:28:54 |
eng-rus |
pharm. |
intermediate |
промежуточный метаболит |
ННатальЯ |
21 |
22:22:41 |
eng-rus |
geol. |
Domanic |
доманиковый |
timurzil |
22 |
22:20:50 |
eng-rus |
geol. |
Sirachoy |
сирачойский |
timurzil |
23 |
22:11:21 |
rus-fre |
gen. |
уютный отель |
hôtel douillet |
Iricha |
24 |
22:11:00 |
eng-rus |
med. |
casein-rich diet |
диета питание, обогащённое казеином (используется для индуцирования гиперхолестеринемии у экспериментальных животных) |
CubaLibra |
25 |
22:04:12 |
rus-fre |
gen. |
середина склона |
mi-pente |
Wassya |
26 |
21:45:17 |
eng |
abbr. avia. |
DSCS |
Door and escape Slides Control System |
Interex |
27 |
21:44:03 |
eng |
abbr. avia. |
DSAPP |
disappearance |
Interex |
28 |
21:43:20 |
eng |
abbr. avia. |
DRMI |
distance radio magnetic indicator |
Interex |
29 |
21:41:42 |
eng |
abbr. avia. |
DRM |
Duct Repair Manual |
Interex |
30 |
21:40:03 |
eng |
abbr. avia. |
DRIP |
design response intended for playback |
Interex |
31 |
21:38:56 |
eng |
abbr. avia. |
DRF |
drift failure |
Interex |
32 |
21:38:11 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
stall the engine |
заглушить двигатель |
bigmaxus |
33 |
21:35:38 |
eng-rus |
dipl. |
Palestine Liberation Army |
палестинская армия освобождения |
bigmaxus |
34 |
21:35:26 |
eng |
abbr. avia. |
DPM |
Design Program Meeting |
Interex |
35 |
21:33:41 |
eng |
abbr. avia. |
DPL |
Detailed Parts List |
Interex |
36 |
21:33:31 |
eng-rus |
econ. |
economy is weakly regulated |
экономика регулируется слабо |
bigmaxus |
37 |
21:33:08 |
eng-rus |
econ. |
economy revitalization |
восстановление экономики |
bigmaxus |
38 |
21:32:52 |
eng-rus |
econ. |
force companies into a twilight economy |
вынуждать компании уходить в теневую экономику |
bigmaxus |
39 |
21:30:55 |
eng |
abbr. avia. |
DP |
differential protection |
Interex |
40 |
21:29:16 |
eng-rus |
commer. |
as if the magician waved his magic wand |
как по мановению волшебной палочки |
bigmaxus |
41 |
21:29:05 |
eng |
abbr. avia. |
DOC |
dicrect operating costs |
Interex |
42 |
21:28:13 |
eng |
abbr. avia. |
DOA |
design organization approval |
Interex |
43 |
21:27:50 |
eng-rus |
commer. |
goods of consistent quality |
товары высокого качества |
bigmaxus |
44 |
21:27:23 |
eng-rus |
commer. |
globally competitive standards of production |
стандарты производства, конкурирующие во всём мире |
bigmaxus |
45 |
21:27:01 |
eng-rus |
commer. |
establish new beach-heads |
создать новые отдельные компании (thefreedictionary.com) |
bigmaxus |
46 |
21:26:54 |
eng |
abbr. avia. |
DO |
data output |
Interex |
47 |
21:26:40 |
eng-rus |
commer. |
be skilled in counter trade |
иметь опыт в розничной торговле |
bigmaxus |
48 |
21:26:11 |
eng |
abbr. avia. |
DNLK |
downlink |
Interex |
49 |
21:26:09 |
eng-rus |
commer. |
sell at premium prices |
продаваться по высокой цене |
bigmaxus |
50 |
21:25:25 |
eng-rus |
law |
get a remission of the sentence |
получить сокращение срока заключения |
bigmaxus |
51 |
21:25:19 |
eng |
abbr. avia. |
DNI |
drawing numerical index |
Interex |
52 |
21:24:47 |
eng-rus |
law |
maximum-security prison |
тюрьма строгого режима |
bigmaxus |
53 |
21:24:30 |
eng |
abbr. avia. |
DNG |
data no good |
Interex |
54 |
21:24:01 |
eng-rus |
law |
unanimous verdict |
единогласный вердикт |
bigmaxus |
55 |
21:23:46 |
eng-rus |
law |
the case was submitted to the court |
дело было передано в суд |
bigmaxus |
56 |
21:22:53 |
eng-rus |
law |
passport forgery |
подделка паспорта |
bigmaxus |
57 |
21:21:44 |
eng-rus |
law |
inflict grievous bodily harm |
нанести тяжкие телесные повреждения |
bigmaxus |
58 |
21:21:10 |
eng-rus |
law |
walk around the prison |
разгуливать в тюрьме (открытого типа) |
bigmaxus |
59 |
21:20:29 |
eng-rus |
drv. |
perform community services |
выполнять общественные работы |
bigmaxus |
60 |
21:19:47 |
eng-rus |
ed. |
overcrowding |
переуплотнение тюрем |
bigmaxus |
61 |
21:19:21 |
eng-rus |
ed. |
community-based services |
услуги, предоставляемые по месту проживания |
bigmaxus |
62 |
21:18:43 |
eng-rus |
ed. |
with a spark of potential |
перспективный |
bigmaxus |
63 |
21:18:21 |
eng-rus |
ed. |
performance-based pay of teachers |
зарплата учителя, зависящая от успеваемости его учеников |
bigmaxus |
64 |
21:17:52 |
eng-rus |
gen. |
inner-city dweller |
житель неблагополучного района |
bigmaxus |
65 |
21:16:55 |
eng-rus |
gen. |
school assembly |
школьное собрание |
bigmaxus |
66 |
21:16:28 |
eng-rus |
gen. |
specific job preparation |
специализация |
bigmaxus |
67 |
21:10:24 |
eng-rus |
gen. |
next-generation |
перспективный |
Alexander Demidov |
68 |
21:07:58 |
eng |
abbr. avia. |
Display Management Unit |
DMU |
Interex |
69 |
21:06:40 |
eng |
abbr. avia. |
Display Management Processor |
DMP |
Interex |
70 |
21:04:10 |
eng-rus |
gen. |
the Federal Agency for Geodesy and Cartography |
Федеральное агентство геодезии и картографии |
twinkie |
71 |
21:03:06 |
eng |
abbr. avia. |
Data Management ComputerAids |
DMC |
Interex |
72 |
20:58:04 |
eng |
abbr. avia. |
Document Library Facility |
DLF |
Interex |
73 |
20:49:34 |
eng-rus |
gen. |
volumetric flow rate |
объёмная скорость (wiki) |
Alexander Demidov |
74 |
20:47:25 |
eng-rus |
gen. |
tendency |
предпочтение (sexual tendencies) |
Weedy Star |
75 |
20:41:22 |
eng-rus |
gen. |
manganiferous iron ore |
железомарганцевая руда (most hits) |
Alexander Demidov |
76 |
20:40:47 |
eng-rus |
gen. |
ferriferous manganese ore. |
железомарганцевая руда (more hits) |
Alexander Demidov |
77 |
20:39:25 |
eng |
abbr. avia. |
Directional Cyro |
DG |
Interex |
78 |
20:39:18 |
eng-rus |
gen. |
get down |
расстроить |
Weedy Star |
79 |
20:38:11 |
eng |
abbr. avia. |
Digital Flight Data Recorder System |
DFDRS |
Interex |
80 |
20:36:37 |
eng |
abbr. avia. |
Digital Flight Data Acquisition and Management Unit |
DFDAMU |
Interex |
81 |
20:34:54 |
rus-lav |
gen. |
раздать |
izdāļāt |
Anglophile |
82 |
20:32:18 |
rus-lav |
gen. |
дебил |
debīliķis |
Anglophile |
83 |
20:31:23 |
rus-lav |
gen. |
для отвода глаз |
acu aizmālēšanai |
Anglophile |
84 |
20:24:26 |
eng |
abbr. avia. |
Digital Electronic Module |
DEM |
Interex |
85 |
20:22:18 |
eng |
abbr. avia. |
Digital Expandable Flight Data Acquisition and Recording System |
DEFDARS |
Interex |
86 |
20:20:34 |
eng-rus |
nautic. |
nautical knot |
морской узел (единица измерения скорости) |
bigmaxus |
87 |
20:19:32 |
eng-rus |
relig. |
god's glory |
божья слава |
bigmaxus |
88 |
20:17:36 |
eng-rus |
weap. |
six shooter revolver |
шестизарядный револьвер |
bigmaxus |
89 |
20:16:51 |
eng-rus |
med. |
mind-bending |
галлюциногенный |
bigmaxus |
90 |
20:15:29 |
eng-rus |
USA |
roadkill collector |
сборщики убитых на дороге животных |
bigmaxus |
91 |
20:14:03 |
eng-rus |
commer. |
retail outlet spot |
розничная торговая точка |
bigmaxus |
92 |
20:13:54 |
eng |
abbr. avia. |
Design Drawing Instruction |
DDI |
Interex |
93 |
20:12:56 |
eng-rus |
slang |
out the wazoo |
до хрена много |
bigmaxus |
94 |
20:12:43 |
rus-fre |
med. |
пояснично-крестцовый отдел |
région lombo-sacrée |
SvetlanaC |
95 |
20:12:25 |
eng |
abbr. avia. |
Design Description Document |
DDD |
Interex |
96 |
20:11:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
sub-rosa meeting |
тайная встреча |
bigmaxus |
97 |
20:11:30 |
eng-rus |
math. |
pseudoarclength continuation |
аппроксимация длины дуги |
Leshek |
98 |
20:11:17 |
eng |
abbr. avia. |
Digital Differential Accumulation |
DDA |
Interex |
99 |
20:11:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
crime rings |
криминальные круги |
bigmaxus |
100 |
20:09:14 |
eng-rus |
st.exch. |
be in the red |
уйти в минус |
bigmaxus |
101 |
20:09:01 |
eng |
abbr. avia. |
Disignated Certification Specialist |
DCS |
Interex |
102 |
20:08:38 |
eng |
abbr. avia. |
DNC |
do not correct |
Interex |
103 |
20:07:58 |
eng |
abbr. avia. |
DMU |
Display Management Unit |
Interex |
104 |
20:07:41 |
eng |
abbr. avia. |
Data Link Control & Display Unit |
DCPU |
Interex |
105 |
20:07:28 |
eng-rus |
gen. |
combustion gases |
продукты сжигания |
Alexander Demidov |
106 |
20:07:24 |
eng-rus |
sport. |
slow on the draw |
медленно реагировать |
bigmaxus |
107 |
20:06:52 |
eng-rus |
sport. |
quick on the draw |
быстро реагировать |
bigmaxus |
108 |
20:06:40 |
eng |
abbr. avia. |
DMP |
Display Management Processor |
Interex |
109 |
20:06:05 |
eng-rus |
sport. |
consecutive sport events |
спортивные события |
bigmaxus |
110 |
20:05:27 |
eng-rus |
inf. |
gold-medal game |
игра за золотую медаль |
bigmaxus |
111 |
20:04:30 |
eng |
abbr. avia. |
DMCU |
drain mast control unit |
Interex |
112 |
20:04:10 |
eng-rus |
chem. |
cupric citrate |
цитрат меди |
wolferine |
113 |
20:04:09 |
eng-rus |
inf. |
be on the wing |
быть постоянно в разъездах |
bigmaxus |
114 |
20:03:37 |
eng-rus |
inf. |
not to leave a rag on |
разгромить в пух и прах |
bigmaxus |
115 |
20:03:06 |
eng |
abbr. avia. |
DMC |
Data Management Computer (Aids) |
Interex |
116 |
20:02:24 |
eng-rus |
inf. |
have a field day |
устраивать пикник на открытом воздухе |
bigmaxus |
117 |
19:59:56 |
eng-rus |
inf. |
I'm your man |
к вашим услугам |
bigmaxus |
118 |
19:59:09 |
eng-rus |
slang |
whipped geek |
накуренный чувак |
bigmaxus |
119 |
19:58:53 |
eng |
abbr. avia. |
DLH |
Deutsche Lufthansa |
Interex |
120 |
19:58:20 |
eng-rus |
UN |
NCIC |
Национальный Центр Картографической Документации |
bigmaxus |
121 |
19:58:04 |
eng |
abbr. avia. |
DLF |
Document Library Facility |
Interex |
122 |
19:57:51 |
eng-rus |
UN |
National Cartographic Information Center |
Национальный Центр Картографической Документации |
bigmaxus |
123 |
19:56:43 |
eng-rus |
slang |
mad as hornet |
злой как черт |
bigmaxus |
124 |
19:54:56 |
eng-rus |
slang |
gum up the works |
запороть дело |
bigmaxus |
125 |
19:54:51 |
eng |
abbr. avia. |
DL |
data loader |
Interex |
126 |
19:53:08 |
eng |
abbr. avia. |
DISK |
diskette |
Interex |
127 |
19:53:03 |
eng-rus |
gen. |
natural born interpreter |
прирождённый переводчик |
bigmaxus |
128 |
19:52:23 |
eng-rus |
gen. |
pack heat |
носить с собой оружие |
bigmaxus |
129 |
19:51:22 |
eng-rus |
gen. |
stay focused |
сконцентрироваться |
bigmaxus |
130 |
19:51:04 |
eng |
abbr. avia. |
DIS |
disagreement |
Interex |
131 |
19:50:37 |
eng-rus |
gen. |
what a fug! |
какая духота! |
bigmaxus |
132 |
19:49:59 |
eng |
abbr. |
DIS IN |
discrete input |
Interex |
133 |
19:49:47 |
eng-rus |
gen. |
low-life coward |
подлый трус |
bigmaxus |
134 |
19:49:26 |
eng-rus |
ed. |
double first |
диплом с отличием |
bigmaxus |
135 |
19:49:05 |
eng |
abbr. |
DIR TO |
direct to |
Interex |
136 |
19:47:53 |
eng |
abbr. avia. |
DIL |
dual in line |
Interex |
137 |
19:46:20 |
eng |
abbr. avia. |
DIGO |
digital output |
Interex |
138 |
19:45:42 |
eng |
abbr. avia. |
DIGI |
digital input |
Interex |
139 |
19:45:00 |
eng |
abbr. avia. |
DIAPH |
diaphrame |
Interex |
140 |
19:44:24 |
rus-ger |
construct. |
мягкая древесно-волокнистая плита |
Holzweichfaserplatte |
Svetlana17 |
141 |
19:44:10 |
eng |
abbr. avia. |
DI |
data input |
Interex |
142 |
19:42:58 |
eng-rus |
gen. |
commercial prototype |
опытно-промышленный образец |
Alexander Demidov |
143 |
19:41:15 |
eng |
abbr. avia. |
DGO |
digital output |
Interex |
144 |
19:40:51 |
eng |
abbr. avia. |
DGI |
digital input |
Interex |
145 |
19:39:25 |
eng |
abbr. avia. |
DG |
Directional Cyro |
Interex |
146 |
19:38:54 |
eng-rus |
polit. fig. |
set a stone rolling |
ступить на опасный путь |
bigmaxus |
147 |
19:38:11 |
eng |
abbr. avia. |
DFDRS |
Digital Flight Data Recorder System |
Interex |
148 |
19:37:57 |
eng-rus |
polit. |
on Putin's watch |
при Путине |
bigmaxus |
149 |
19:37:07 |
eng-rus |
idiom. |
point of no return |
пути назад нет |
bigmaxus |
150 |
19:36:37 |
eng |
abbr. avia. |
DFDAMU |
Digital Flight Data Acquisition and Management Unit |
Interex |
151 |
19:35:41 |
eng-rus |
idiom. |
mad money |
небольшая заначка |
bigmaxus |
152 |
19:35:00 |
eng-rus |
gen. |
federal special-purpose research and development programme |
федеральная целевая научно-техническая программа |
Alexander Demidov |
153 |
19:34:53 |
eng-rus |
idiom. |
done in a zip |
мгновенно |
bigmaxus |
154 |
19:34:29 |
eng-rus |
idiom. |
bark at the moon |
попусту терять время |
bigmaxus |
155 |
19:34:26 |
eng |
abbr. avia. |
DFA |
delayed flaps approach |
Interex |
156 |
19:34:00 |
eng-rus |
gen. |
Surgeon General |
министр здравоохранения |
bigmaxus |
157 |
19:33:05 |
eng-rus |
gen. |
out-of-court settlement of a lawsuit |
подписать мировое соглашение |
bigmaxus |
158 |
19:32:46 |
eng-rus |
gen. |
out-of-court settlement of a lawsuit |
мирное урегулирование судебного процесса |
bigmaxus |
159 |
19:32:01 |
eng-rus |
gen. |
honours graduate |
почётный выпускник университета |
bigmaxus |
160 |
19:31:45 |
eng |
abbr. avia. |
DET |
detection detector: detent |
Interex |
161 |
19:30:51 |
eng-rus |
gen. |
crusader for peace |
борец за мир |
bigmaxus |
162 |
19:29:37 |
eng-rus |
gen. |
get a raise |
получить повышение по службе |
bigmaxus |
163 |
19:26:48 |
eng |
abbr. avia. |
DEP |
data entry plug |
Interex |
164 |
19:26:23 |
eng-rus |
gen. |
answer is yes&no |
ответ и да и нет |
bigmaxus |
165 |
19:24:31 |
eng-rus |
gen. |
inherited memory |
генетическая память |
bigmaxus |
166 |
19:24:26 |
eng |
abbr. avia. |
DEM |
Digital Electronic Module |
Interex |
167 |
19:23:23 |
eng |
abbr. avia. |
DEL |
defletion |
Interex |
168 |
19:22:18 |
eng |
abbr. avia. |
DEFDARS |
Digital Expandable Flight Data Acquisition and Recording System |
Interex |
169 |
19:20:14 |
eng |
abbr. avia. |
DEDP |
data entry and display panel |
Interex |
170 |
19:19:02 |
eng |
abbr. avia. |
DECEL |
decelerate |
Interex |
171 |
19:18:02 |
eng |
abbr. avia. |
DEC |
digital data module |
Interex |
172 |
19:17:26 |
eng |
abbr. avia. |
DDT |
down link data transfer |
Interex |
173 |
19:16:23 |
eng |
abbr. avia. |
DDRMI |
digital distance and radio magnetic indicator |
Interex |
174 |
19:15:06 |
eng |
abbr. avia. |
DDM |
depth of differential modulation |
Interex |
175 |
19:13:54 |
eng |
abbr. avia. |
DDI |
Design Drawing Instruction |
Interex |
176 |
19:12:30 |
rus-lav |
gen. |
безвредность |
nekaitīgums |
Hiema |
177 |
19:12:25 |
eng |
abbr. avia. |
DDD |
Design Description Document |
Interex |
178 |
19:11:17 |
eng |
abbr. avia. |
DDA |
Digital Differential Accumulation |
Interex |
179 |
19:09:54 |
eng |
abbr. avia. |
DCVR |
direct current voltage ratio |
Interex |
180 |
19:09:01 |
eng |
abbr. avia. |
DCS |
Disignated Certification Specialist |
Interex |
181 |
19:07:41 |
eng |
abbr. avia. |
DCPU |
Data Link Control & Display Unit |
Interex |
182 |
19:07:21 |
eng-rus |
gen. |
combustor |
камера горения (A combustor is a small component or area of a gas turbine, ramjet or pulsejet engine where combustion takes place (wiki)) |
Alexander Demidov |
183 |
19:04:45 |
eng-rus |
gen. |
purge of |
очищать от (purge the joint of atmosphefic contaminations) |
Alexander Demidov |
184 |
19:04:00 |
rus-fre |
med. |
экстракраниальный |
extracrânienne |
OlgaFV |
185 |
19:03:50 |
eng-rus |
gen. |
remove |
очищать от |
Alexander Demidov |
186 |
19:03:39 |
eng-rus |
gen. |
clean of |
очищать от (clean the surface of rust, or clean the rust from the surface) |
Alexander Demidov |
187 |
18:57:04 |
rus-ger |
construct. |
термоплиты |
Thermoplatte |
Svetlana17 |
188 |
18:50:36 |
eng-rus |
oil.proc. |
overflow to grade |
перелив в придорожные канавы |
Yerkwantai |
189 |
18:38:57 |
eng-rus |
transp. |
exhaust measurement of smoke opacity |
измерение дымности выхлопных газов |
Olga Martinenco |
190 |
18:27:34 |
rus-fre |
law |
временное задержание |
garde à vue |
transland |
191 |
18:15:57 |
rus-ger |
wood. |
абаш |
Abachi (лиственная порода, произрастающая на западе экваториальной Африки, на территории от Восточной Гвинеи до Габона) |
Svetlana17 |
192 |
18:14:55 |
rus-ger |
wood. |
абаши |
Abachi |
Svetlana17 |
193 |
18:12:21 |
eng-rus |
gen. |
penultimate year student |
студент предпоследнего курса |
Maria Klavdieva |
194 |
18:11:11 |
eng-rus |
met. |
spark-atomic emission spectrometer |
искровой атомно-эмиссионный спектрометр |
flana |
195 |
18:10:35 |
eng-rus |
pharm. |
cap |
капсула |
gconnell |
196 |
18:09:28 |
rus-fre |
med. |
мозжечковомозговая цистерна |
citerne cérébellobulbaire |
OlgaFV |
197 |
18:08:38 |
eng-rus |
gen. |
order of magnitude |
порядок возрастания |
Natapa |
198 |
18:07:48 |
eng-rus |
med. |
saline drip |
капельница с физраствором (применяется при неотложной помощи в случае травм и ранений с массированной кровопотерей для поддержания АД) |
Rust71 |
199 |
18:04:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
floating floor |
фальшпол |
Yerkwantai |
200 |
17:58:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
mechanical equivalency factor |
коэффициент механической эквивалентности |
Yerkwantai |
201 |
17:56:51 |
eng-rus |
lab.law. |
employee relocation |
перевод работника в другую местность |
Maxim Prokofiev |
202 |
17:50:37 |
eng-rus |
ophtalm. |
phaco |
фако |
gconnell |
203 |
17:48:11 |
eng-rus |
gen. |
usher out |
выставить за дверь (кого-либо) |
Rust71 |
204 |
17:47:25 |
eng-rus |
med. |
rifampicine |
рифампицин (препарат) |
AndyPanda |
205 |
17:44:59 |
eng-rus |
gen. |
usher out |
выпроваживать (кого-либо из помещения) |
Rust71 |
206 |
17:38:47 |
rus-fre |
med. |
Обводная охватывающая цистерна |
citerne ambiante |
OlgaFV |
207 |
17:37:48 |
rus-fre |
med. |
цистерна моста препонтинная |
citerne prépontique |
OlgaFV |
208 |
17:34:53 |
rus-fre |
med. |
четверохолмная цистерна |
citerne quadrigéminale |
OlgaFV |
209 |
17:26:54 |
eng-rus |
archit. |
Hummels |
керамические фигурки |
Charley |
210 |
17:23:10 |
eng-rus |
sport. |
darts |
дартс |
Джонни |
211 |
17:21:31 |
eng-rus |
law, contr. |
hold harmless |
ограждать от ответственности (мнение форума ГП) |
masyona |
212 |
17:19:27 |
eng-rus |
med. |
SID tracking |
автоматическая регулировка силы тока в рентгеновской трубке в зависимости от расстояния до детектора излучения |
Adrax |
213 |
17:09:02 |
eng-rus |
med. |
desmoplastic small round cell tumor |
десмопластическая мелкокруглоклеточная опухоль |
dr_denver |
214 |
17:04:50 |
eng-rus |
gen. |
under the charge of |
под руководством |
lexicographer |
215 |
17:04:17 |
eng-rus |
gen. |
if due to |
если это произошло по причине |
rechnik |
216 |
16:50:56 |
eng-rus |
med. |
serum lipid profile |
липидный профиль спектр сыворотки крови |
CubaLibra |
217 |
16:44:37 |
eng-rus |
busin. |
seconding company |
командирующее предприятие |
XtalMag |
218 |
16:30:57 |
eng-rus |
biol. |
rough-skinned newt |
орегонский тритон |
Rudy |
219 |
16:29:31 |
eng-rus |
biol. |
blue-ringed octopus |
синекольчатый осьминог (род Hapalochlaena) |
Rudy |
220 |
16:27:35 |
eng-rus |
Игорь Миг sport. |
penalties |
штрафные санкции (доп. минуты и круги; биатлон) |
Игорь Миг |
221 |
16:22:34 |
eng-rus |
|
intertwinement |
переплетение |
lexicographer |
222 |
16:21:19 |
eng-rus |
med. |
clinical-radiological syndrome |
клинико-радиологический синдром |
Игорь_2006 |
223 |
16:19:54 |
eng-rus |
Игорь Миг sport. |
miss |
промах (в стрельбе по мишеням; биатлон) |
Игорь Миг |
224 |
16:19:25 |
eng-rus |
mech.eng. |
tangent |
кромка шлифовального круга (встречается в лексиконе GLEASON) |
maria_spb |
225 |
16:18:35 |
eng-rus |
Игорь Миг sport. |
hit |
поражение цели (биатлон) |
Игорь Миг |
226 |
16:12:16 |
eng-rus |
|
intertrade |
взаимная торговля |
lexicographer |
227 |
16:07:58 |
eng-rus |
automat. |
feature accuracy |
точность системных характеристик |
ZNIXM |
228 |
16:05:33 |
eng-rus |
|
salutatory address |
приветственное слово |
Julchonok |
229 |
16:04:48 |
eng-rus |
|
interterritorial |
межтерриториальный |
lexicographer |
230 |
16:02:11 |
eng-rus |
fin. |
threshold amount |
лимитная сумма |
Alexander Matytsin |
231 |
15:55:06 |
rus-ger |
|
правда? |
wirklich? |
Marina_Arefyeva |
232 |
15:48:41 |
rus-ita |
sew. |
поролон |
gommapiuma |
ar.elena |
233 |
15:46:38 |
eng-rus |
|
intersow |
рассыпать |
lexicographer |
234 |
15:44:42 |
eng-rus |
|
intersocietal |
межобщественный |
lexicographer |
235 |
15:43:54 |
rus-ger |
sport. |
серия этапов Гран-при |
Grand-Prix-Serie |
Abete |
236 |
15:32:33 |
eng-rus |
geogr. |
Wadeville |
Вадевилле (ЮАР) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
237 |
15:26:22 |
eng-rus |
mil. |
host vehicle |
головное транспортное средство |
МЕК |
238 |
15:25:08 |
rus-spa |
|
перенести |
posponer |
shamild |
239 |
15:22:38 |
eng-rus |
chem. |
α |
,Я-ненасыщенные альдегиды |
CubaLibra |
240 |
15:17:47 |
eng-rus |
industr. |
gas utilities |
энергетические компании, использующие газ для выработки тепла (в основном для коммунальных услуг) |
lfortis |
241 |
15:11:30 |
rus-ita |
cook. |
толкушка |
forghettone |
ar.elena |
242 |
15:04:34 |
eng-rus |
avia. |
position-navigation system |
позиционно-навигационная система |
МЕК |
243 |
15:02:27 |
rus-ger |
med. |
перелом с вывихом |
Luxationsfraktur |
ZVI-73 |
244 |
15:00:40 |
eng-rus |
tech. |
draftsperson |
чертёжник |
Viacheslav Volkov |
245 |
14:46:03 |
rus-ger |
|
DAP англ.: German Accreditation System for Testing |
Deutsches Akkreditierungssystem Prüfwesen |
ВВладимир |
246 |
14:45:03 |
rus-spa |
|
незрячий человек |
invidente |
Aneli_ |
247 |
14:44:52 |
rus-ger |
|
Deutsches Akkreditierungssystem Prüfwesen англ.: German Accreditation System for Testing |
DAP |
ВВладимир |
248 |
14:43:11 |
eng-rus |
|
turn a cold shoulder to sb |
демонстративно игнорировать (Example: The membership committee turned a cold shoulder to my request. – <<......>> проигнорировали мою просьбу.) |
Franka_LV |
249 |
14:39:27 |
eng-rus |
|
find recognition |
находить признание |
railwayman |
250 |
14:35:37 |
eng-rus |
|
Maui wowee |
Марихуана с Гавайев |
Franka_LV |
251 |
14:32:54 |
rus-ger |
|
Materialforschungs- und Prüfanstalt англ.: Institute for Materials Research and Testing |
MFPA (mfpa.de) |
ВВладимир |
252 |
14:28:52 |
rus-fre |
med. |
острый сепсис |
sepsis sévère |
Koshka na okoshke |
253 |
14:19:18 |
rus-spa |
inf. |
откладывать |
aparcar |
Aneli_ |
254 |
14:16:22 |
eng-rus |
|
bite the bullet |
наконец-то взяться за дело |
Franka_LV |
255 |
14:14:22 |
eng-rus |
tech. |
air-dried metric ton |
метрическая тонна сухого вещества (ADMT) |
Viacheslav Volkov |
256 |
14:12:42 |
rus-ger |
|
Немецкий совет по аккредитации |
Deutscher Akkreditierungsrat |
ВВладимир |
257 |
14:12:01 |
eng-rus |
|
catch someone unawares |
застать врасплох (Despite George's vigilance the snow, when it did come, took him unawares.) |
Franka_LV |
258 |
14:11:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
low smoke zero halogen |
с малым выделением дыма и без выделения галогенов |
Yerkwantai |
259 |
14:10:25 |
eng-rus |
|
take someone aback |
застать врасплох (surprise greatly; knock someone's socks off) |
Franka_LV |
260 |
14:09:28 |
eng-rus |
|
be caught off guard |
оказаться не подготовленным к неожиданности |
Franka_LV |
261 |
14:08:25 |
eng-rus |
fig. |
catch sb off guard |
застать врасплох |
Franka_LV |
262 |
14:08:10 |
eng-rus |
fig. |
catch sb napping |
застать врасплох |
Franka_LV |
263 |
14:06:15 |
eng-rus |
|
catch someone on the wrong foot |
застать врасплох |
Franka_LV |
264 |
14:05:40 |
rus-dut |
mech.eng. |
электронно-лучевая сварка |
elektronenbundellassen |
Wif |
265 |
14:05:29 |
eng-rus |
|
cook the books |
заниматься приписками (illegally change information in accounting books in a company) |
Franka_LV |
266 |
14:04:31 |
eng-rus |
shipb. |
nesting |
карта раскроя |
Svetlana Dalaloian |
267 |
14:03:59 |
rus-dut |
mech.eng. |
сварка |
lassen |
Wif |
268 |
14:02:51 |
eng-rus |
|
be the centrepiece |
занимать особое положение |
Franka_LV |
269 |
14:01:43 |
eng-rus |
|
put in a good word |
замолвить словечко |
Franka_LV |
270 |
13:58:46 |
rus-ita |
energ.ind. |
башня ветрогенератора |
palo eolico |
Yuriy Sokha |
271 |
13:57:43 |
eng-rus |
|
grab a bite |
наскоро перехватить что-нибудь (перекусить) |
Franka_LV |
272 |
13:53:55 |
eng-rus |
uncom. |
gravy train |
работа не бей лежачего |
Franka_LV |
273 |
13:51:35 |
eng-rus |
|
money for jam |
работа не бей лежачего (Example: All you have to do is sit around the pool and make sure nobody drowns. It's money for jam. – Все, что от тебя требуется, – сидеть у бассейна и следить, чтобы никто не тонул. Работа не бей лежачего .) |
Franka_LV |
274 |
13:50:55 |
eng-rus |
construct. |
soakage system |
система водостоков (с дренажным колодцем) |
sevkevich |
275 |
13:50:38 |
rus-fre |
Игорь Миг sport. |
огневой рубеж |
ligne de tir (биатлон) |
Игорь Миг |
276 |
13:44:57 |
rus-dut |
|
денежный перевод |
overmaking |
gleykina49 |
277 |
13:40:13 |
eng-rus |
oil.proc. |
cantilever barge rig |
Консольная буровая на барже |
Yerkwantai |
278 |
13:36:37 |
fre |
abbr. |
DTS |
delirium tremens |
Koshka na okoshke |
279 |
13:29:33 |
rus-ita |
sport. |
ледовый каток |
palaghiaccio |
Yuriy Sokha |
280 |
13:29:23 |
eng-rus |
oil.proc. |
pin brazing |
штифтовая пайка соединений |
Yerkwantai |
281 |
13:26:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
Multi-Cable Transit Block |
транзитный блок для ввода кабеля |
Yerkwantai |
282 |
13:25:30 |
eng |
abbr. oil.proc. |
Multi-Layer Ethernet Switch |
MLES |
Yerkwantai |
283 |
13:24:45 |
eng-rus |
gastroent. |
depressed lesion |
блюдцеобразное поражение (с вогнутой серединой (о полипах/опухолях желудочно-кишечного тракта)) |
Игорь_2006 |
284 |
13:22:18 |
rus-ita |
|
любитель иностранного |
esterofilo |
Catherine Shashkina |
285 |
13:22:17 |
eng-rus |
gastroent. |
flat elevated lesion |
приподнятое поражение с ровной поверхностью (полипы (опухоли) эпителия желудочно-кишечного тракта) |
Игорь_2006 |
286 |
13:20:58 |
eng-rus |
footb. |
ball reception |
приём мяча |
Alexgrus |
287 |
13:19:12 |
eng-rus |
IT |
data information |
информация, полученная в результате обработки данных |
МЕК |
288 |
13:13:39 |
rus-fre |
med. |
история болезни |
historique |
Koshka na okoshke |
289 |
13:11:46 |
eng-rus |
footb. |
transfer |
переход в другой клуб |
Alexgrus |
290 |
13:09:52 |
eng-rus |
footb. |
modify tactics |
сменить тактику игры |
Alexgrus |
291 |
13:09:47 |
eng |
abbr. oil.proc. |
LSZH |
low smoke zero halogen |
Yerkwantai |
292 |
13:08:05 |
eng-rus |
footb. |
studs |
шипы на бутсах |
Alexgrus |
293 |
12:59:45 |
rus-ita |
|
приятный |
godibile |
Catherine Shashkina |
294 |
12:57:13 |
rus-ger |
|
Транспортёр с поверхностью транспортировки состоящей из двутавровых швелеров |
Stegband |
Mдxchen |
295 |
12:55:06 |
eng-rus |
|
without a second thought |
без раздумий и сомнений |
bigmaxus |
296 |
12:55:03 |
eng-rus |
weap. |
aiming post light |
подсветка прицельного стержня (в оптическом прицеле) |
МЕК |
297 |
12:54:11 |
eng-rus |
|
moment of weakness |
секунда слабости |
bigmaxus |
298 |
12:53:12 |
eng-rus |
traumat. |
Segond's Fracture |
перелом Сегонда-Буша |
Игорь_2006 |
299 |
12:52:45 |
eng-rus |
|
in the understanding that |
принимая во внимание, что |
twinkie |
300 |
12:48:04 |
eng-rus |
ecol. |
Expanded Granular Sludge Bed |
расширенный слой гранулированного ила |
Ася Кудрявцева |
301 |
12:46:42 |
eng |
abbr. ecol. |
Expanded Granular Sludge Bed |
EGSB |
Ася Кудрявцева |
302 |
12:44:22 |
eng-rus |
biochem. |
hydroxy-dopamine |
гидроксидопамин |
Игорь_2006 |
303 |
12:44:09 |
rus-fre |
med. |
яремная ямка |
fosse jugulaire |
shamild |
304 |
12:38:59 |
eng-rus |
f.trade. |
Undersecretariat of Foreign Trade |
Секретариат внешней торговли Кабинета премьер-министра (Турциии) |
Stella70 |
305 |
12:37:10 |
rus-fre |
med. |
тривакцина против кори, эпидемического паротита и коревой краснухи |
vaccin ROR |
Koshka na okoshke |
306 |
12:36:26 |
fre |
abbr. |
vaccin ROR |
vaccin rougeole-oreillon-rubéole |
Koshka na okoshke |
307 |
12:27:56 |
eng-rus |
law |
provisions of the Lease |
пункты договора аренды |
bigmaxus |
308 |
12:25:30 |
eng |
abbr. oil.proc. |
MLES |
Multi-Layer Ethernet Switch |
Yerkwantai |
309 |
12:24:34 |
eng-rus |
med. |
fixation-off sensitivity |
темновая эпилепсия |
Игорь_2006 |
310 |
12:24:26 |
eng |
abbr. oil.proc. |
MPFM |
Multiphase Flow Measurement |
Yerkwantai |
311 |
12:23:39 |
eng-rus |
med. |
foreign tissue lesion |
новообразование |
Игорь_2006 |
312 |
12:23:23 |
rus-fre |
med. |
вирус ветряной оспы |
varicella-zoster virus |
Koshka na okoshke |
313 |
12:22:38 |
fre |
abbr. |
VZV |
varicella-zoster virus |
Koshka na okoshke |
314 |
12:22:31 |
eng-rus |
med. |
non-lesional epilepsy |
первичная эпилепсия |
Игорь_2006 |
315 |
12:22:24 |
rus-ger |
tech. |
машинное масло |
Bearbeitungsöl |
owant |
316 |
12:21:32 |
eng-rus |
med. |
lesional epilepsy |
симптоматическая эпилепсия |
Игорь_2006 |
317 |
12:14:50 |
eng-rus |
fin. |
value date |
дата зачисления средств на счёт |
Alexander Matytsin |
318 |
12:13:07 |
rus-lav |
|
однополые браки |
viendzimuma laulības |
Anglophile |
319 |
12:08:20 |
eng-rus |
sport. |
Liga BBVA |
премьер-лига Испании |
4ooo |
320 |
12:07:33 |
rus-lav |
|
Подмосковье |
Piemaskava |
Anglophile |
321 |
12:02:09 |
eng-rus |
sport. |
Primera Division |
премьер-лига Испании |
4ooo |
322 |
12:00:45 |
eng-rus |
sport. |
Primera |
премьер-лига Испании |
4ooo |
323 |
11:59:58 |
eng-rus |
met. |
GSG |
калибры на оцинкованные стальные листы (galvanizing sheet gauges) |
DoctorD |
324 |
11:57:16 |
eng-rus |
met. |
HART |
горячий автоматический ремонт ковшей сигарообразной формы (hot automatic repairing of torpedo; миксерного типа) |
DoctorD |
325 |
11:52:18 |
eng-rus |
inf. |
plain-old |
просто-напросто |
Nataly Emelina |
326 |
11:49:32 |
eng |
abbr. met. |
Zero Mechanical State |
Z.M.S. (zero-mechanical state or ZMS, where every power source of the machine that can produce movement has been locked off, http://www.safetyinfo.com/guests/Safety Talk - Machine Operations.htm вариант перевода на русский - http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/mechanics_mech_engineering/2794106-zero_mechanical_state.html) |
tay |
327 |
11:47:31 |
eng-rus |
ed. |
retake |
экзамен, который сдаётся второй раз |
Rucci |
328 |
11:46:42 |
eng |
abbr. ecol. |
EGSB |
Expanded Granular Sludge Bed |
Ася Кудрявцева |
329 |
11:43:15 |
eng |
abbr. biochem. |
OHDA |
hydroxy-dopamine |
Игорь_2006 |
330 |
11:42:06 |
eng-rus |
law |
caveat viator |
риск путешественника |
Alexander Matytsin |
331 |
11:39:22 |
eng-rus |
|
TC |
ТК (торговая компания) |
rechnik |
332 |
11:35:30 |
rus-ger |
account. |
подтверждение сальдо |
Saldenbestätigung |
wonderfar |
333 |
11:33:23 |
eng-rus |
sport. |
La Liga |
премьер-лига Испании |
4ooo |
334 |
11:33:00 |
eng-rus |
ed. |
reading days |
время для подготовки к экзамену (один день и более) |
Rucci |
335 |
11:31:38 |
eng-rus |
ed. |
reading period |
время, которое даётся студентам на подготовку к экзамену (один день и более) |
Rucci |
336 |
11:31:19 |
eng-rus |
fin. |
currency option |
опцион на валюту |
Alexander Matytsin |
337 |
11:29:27 |
eng-rus |
fin. |
currency swap |
своп валютами |
Alexander Matytsin |
338 |
11:26:25 |
eng-rus |
fin. |
cross-currency rate swap |
бивалютный процентный своп |
Alexander Matytsin |
339 |
11:26:12 |
eng-rus |
fin. |
cross-currency rate swap transaction |
сделка бивалютного процентного свопа |
Alexander Matytsin |
340 |
11:25:01 |
eng-rus |
|
practice vivisection upon the characters of one's neighbours |
перемывать косточки соседей, сплетничать, наушничать |
Logos66 |
341 |
11:23:43 |
fre |
med. |
SAU |
service d'accueil et d'urgence |
Koshka na okoshke |
342 |
11:19:28 |
eng-rus |
fin. |
currency swap transaction |
сделка валютного свопа |
Alexander Matytsin |
343 |
11:18:37 |
eng-rus |
|
project confidence |
излучать уверенность в себе |
masizonenko |
344 |
11:17:03 |
eng-rus |
fin. |
collar transaction |
сделка фиксированного коридора процентной ставки |
Alexander Matytsin |
345 |
11:15:44 |
eng-rus |
fin. |
floor transaction |
сделка фиксированного минимума процентной ставки |
Alexander Matytsin |
346 |
11:15:02 |
eng-rus |
fin. |
cap transaction |
сделка фиксированного максимума процентной ставки |
Alexander Matytsin |
347 |
11:12:22 |
eng-rus |
fin. |
interest rate option |
процентный опцион |
Alexander Matytsin |
348 |
11:10:08 |
eng-rus |
fin. |
bond option |
облигационный опцион |
Alexander Matytsin |
349 |
11:08:04 |
eng-rus |
fin. |
equity index option |
опцион на индексы акций |
Alexander Matytsin |
350 |
11:05:00 |
eng-rus |
fin. |
equity index swap |
своп индексами акций |
Alexander Matytsin |
351 |
11:03:58 |
eng-rus |
fin. |
equity swap |
своп акциями |
Alexander Matytsin |
352 |
11:00:38 |
eng-rus |
fin. |
forward rate transaction |
сделка форвардной процентной ставки |
Alexander Matytsin |
353 |
10:58:11 |
eng-rus |
fin. |
rate swap transaction |
сделка процентного свопа |
Alexander Matytsin |
354 |
10:52:06 |
eng-rus |
busin. |
commercially reasonable result |
коммерчески оправданный результат |
Alexander Matytsin |
355 |
10:51:32 |
eng-rus |
|
glamourpuss |
модник, модница |
Pirvolajnen |
356 |
10:49:32 |
eng |
abbr. met. |
Z.M.S. |
Zero Mechanical State (zero-mechanical state or ZMS, where every power source of the machine that can produce movement has been locked off, http://www.safetyinfo.com/guests/Safety Talk - Machine Operations.htm вариант перевода на русский - http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/mechanics_mech_engineering/2794106-zero_mechanical_state.html) |
tay |
357 |
10:49:12 |
eng-rus |
Игорь Миг mil. |
marksmanship |
подготовка снайперов |
Игорь Миг |
358 |
10:45:21 |
eng-rus |
Игорь Миг sport. |
marksmanship |
стрельба из винтовки по мишеням (биатлон) |
Игорь Миг |
359 |
10:44:51 |
eng-rus |
slang |
bright it on |
Рискни |
akianchick |
360 |
10:42:38 |
rus-ger |
|
Шоколадная лавка |
Schokolaterie |
Marina_Arefyeva |
361 |
10:40:30 |
rus-fre |
|
капсюлировать |
encapsuler |
Koshka na okoshke |
362 |
10:38:29 |
eng-rus |
|
the North Atlantic Current |
североатлантическое течение (wikipedia.org) |
twinkie |
363 |
10:33:18 |
rus-fre |
|
нацеливание |
ciblage |
Koshka na okoshke |
364 |
10:32:23 |
rus-lav |
|
действительный член |
īstenais loceklis |
Hiema |
365 |
10:18:25 |
eng-rus |
inf. |
punk |
обмануть |
Victorian |
366 |
10:16:13 |
eng-rus |
demogr. |
family nucleus |
семейное ядро (супружеская пара с детьми или без них или одинокая мать (отец) с детьми) |
Азери |
367 |
10:14:16 |
eng-rus |
busin. |
Direct Debit Agreement |
соглашение о безакцептном списании |
andrew_egroups |
368 |
10:12:35 |
eng-rus |
law |
caveat viator |
ответственность лежит на путешественнике |
Alexander Matytsin |
369 |
10:11:50 |
rus-ger |
polit. |
задействовать резервы |
Reserve ausschieben |
Marina_Arefyeva |
370 |
10:04:53 |
eng-rus |
law |
agency |
агентские правоотношения |
Alexander Matytsin |
371 |
9:47:38 |
eng-rus |
lab.law. |
ICSE |
Международная Классификация по Статусу Занятости (International Classification of Status in Employment) |
Азери |
372 |
9:38:58 |
eng-rus |
|
project |
излучать (to project confidence" – "излучать уверенность в себе) |
masizonenko |
373 |
9:31:50 |
eng-rus |
auto. |
engine undercover |
защита картера двигателя |
Barbos |
374 |
9:13:42 |
eng-rus |
|
have a disciplinary record |
иметь дисциплинарное взыскание |
Alexander Demidov |
375 |
9:11:13 |
eng-rus |
|
bow down |
пойти на поклон |
tfennell |
376 |
9:07:51 |
rus-fre |
|
подол |
bas |
Невысоклик |
377 |
8:59:44 |
rus-fre |
|
подобрать |
ramener (в значении "выбрать") |
Невысоклик |
378 |
8:32:45 |
rus-spa |
ceram. |
колер |
engobe |
toffefee |
379 |
7:26:45 |
rus-lav |
med. |
антидепрессант |
antidepresants |
Hiema |
380 |
7:26:08 |
rus-lav |
med. |
трициклические антидепрессанты |
tricikliskie antidepresanti |
Hiema |
381 |
7:26:01 |
eng-rus |
|
little animals |
зверюшки |
Кит |
382 |
7:08:11 |
eng |
abbr. avia. |
Discrete Coding Panel |
DCP |
Interex |
383 |
7:06:31 |
eng |
abbr. avia. |
Double Channel Duplex |
DCD |
Interex |
384 |
7:02:55 |
eng |
abbr. avia. |
Digital Auronomous Terminal Access Communication Aring 629 |
DATAC |
Interex |
385 |
6:59:08 |
eng |
abbr. avia. |
Digital Acms Recorder |
DAR |
Interex |
386 |
6:57:25 |
eng |
abbr. avia. |
Deutsche Airbus Norm |
DAN |
Interex |
387 |
6:55:03 |
eng |
abbr. avia. |
Data Acquisition Module |
DAM |
Interex |
388 |
6:52:15 |
eng |
abbr. avia. |
DAC |
drawing aperture card |
Interex |
389 |
6:48:41 |
eng |
abbr. avia. |
Dowty Aerospace Hydraulics |
D.A.H |
Interex |
390 |
6:14:57 |
rus-ger |
logging |
щепа |
Holzhackschnitzel |
Ин.яз |
391 |
6:08:11 |
eng |
abbr. avia. |
DCP |
Discrete Coding Panel |
Interex |
392 |
6:06:31 |
eng |
abbr. avia. |
DCD |
Double Channel Duplex |
Interex |
393 |
6:05:19 |
eng |
abbr. avia. |
DC |
digital common |
Interex |
394 |
6:04:09 |
eng |
abbr. avia. |
DB |
data bit |
Interex |
395 |
6:02:55 |
eng |
abbr. avia. |
DATAC |
Digital Auronomous Terminal Access Communication (Aring 629) |
Interex |
396 |
6:01:21 |
eng-rus |
|
other than on the grounds |
иначе, как по основаниям |
ABelonogov |
397 |
6:00:57 |
eng |
abbr. avia. |
DASA |
Deutsche Aerospace |
Interex |
398 |
5:59:08 |
eng |
abbr. avia. |
DAR |
Digital Acms Recorder |
Interex |
399 |
5:58:01 |
eng-rus |
EU. |
DG Enlargement |
Генеральный директорат Европейской Комиссии по вопросам расширения ЕС |
алешаBG |
400 |
5:57:25 |
eng |
abbr. avia. |
DAN |
Deutsche Airbus Norm |
Interex |
401 |
5:56:16 |
eng |
abbr. avia. |
DAMV |
double annular modulating valve |
Interex |
402 |
5:55:03 |
eng |
abbr. avia. |
DAM |
Data Acquisition Module |
Interex |
403 |
5:53:49 |
eng |
abbr. avia. |
DAF |
damping alleviation function |
Interex |
404 |
5:52:15 |
eng |
abbr. avia. |
DAC |
design aperture cards |
Interex |
405 |
5:50:03 |
eng-rus |
invest. |
participating performance share |
доля участников (Тип акций, дающий право акционеру получать дополнительные дивиденты от прибыли компании.) |
Interex |
406 |
5:49:43 |
eng |
abbr. avia. |
DA |
drift angle |
Interex |
407 |
5:48:41 |
eng |
abbr. avia. |
D.A.H |
Dowty Aerospace Hydraulics |
Interex |
408 |
5:48:14 |
eng-rus |
EU. |
DG Agriculture and Rural Development |
Генеральный директорат по вопросам сельского хозяйства и развития села (Европейская комиссия; European Commission) |
алешаBG |
409 |
5:47:31 |
eng |
abbr. avia. |
D/R |
deactivation/reactivation |
Interex |
410 |
5:47:10 |
eng-rus |
EU. |
Agriculture and Rural Development DG |
Генеральный директорат по вопросам сельского хозяйства и развития села (Европейская комиссия; European Commission) |
алешаBG |
411 |
5:46:38 |
eng |
abbr. avia. |
D/O |
description and operation |
Interex |
412 |
5:45:50 |
eng-rus |
EU. |
Directorate-General for Agriculture and Rural Development |
Генеральный директорат по вопросам сельского хозяйства и развития села (European Commission; Европейская комиссия) |
алешаBG |
413 |
5:45:40 |
eng |
abbr. avia. |
D/N |
data base number |
Interex |
414 |
5:44:45 |
eng |
abbr. |
D & C |
delays and cancellations |
Interex |
415 |
4:53:56 |
eng-rus |
slang |
pants |
очень плохого качества (Street slang, referring to anything of very poor quality.) |
Interex |
416 |
4:49:00 |
eng-rus |
post |
P and P |
стоимость упаковки и отправки товара (Великобритания; P&P; Postage and Packing. In the UK, The cost of packing and sending goods.) |
Interex |
417 |
4:45:27 |
rus-ger |
econ. |
марка материала |
Materialzeichen |
Александр Рыжов |
418 |
4:41:48 |
rus-ger |
econ. |
знак предприятия |
Betriebsabzeichen |
Александр Рыжов |
419 |
4:40:43 |
eng-rus |
inet. |
page traffic |
количество посещений веб-страницы (In computing, the number of times a web page has been visited.) |
Interex |
420 |
4:32:12 |
eng |
abbr. fin. |
Paid-Up Capital - The total amount of money which has actually been paid in full by shareholders for their shares. |
paid-up capital |
Interex |
421 |
4:28:11 |
eng-rus |
|
heel stops |
антискользители (shoppy.ru) |
ABelonogov |
422 |
3:52:07 |
rus-ger |
tech. |
осуществлять обработку |
Bearbeitung durchführen |
Александр Рыжов |
423 |
3:41:01 |
eng-rus |
|
warning on the impermissibility |
предупреждение о недопустимости (of) |
ABelonogov |
424 |
3:39:39 |
eng-rus |
|
caution on the impermissibility |
предостережение о недопустимости (of) |
ABelonogov |
425 |
3:32:12 |
eng |
fin. |
paid-up capital |
Paid-Up Capital - The total amount of money which has actually been paid in full by shareholders for their shares. |
Interex |
426 |
2:57:56 |
rus-ger |
|
завод имени Дзержинского |
Dzershinski-Werk |
Александр Рыжов |
427 |
2:43:00 |
rus-ger |
cust. |
временный ввоз |
befristete Einfuhr |
vovrum |
428 |
2:41:09 |
rus-ger |
cust. |
режим временного ввоза транспортных средств |
Einfuhr von Kraftfahrzeugen für einen befristeten Zeitraum |
vovrum |
429 |
2:40:51 |
eng |
abbr. bank. |
Customer Identification Program |
CIP (США) |
aht |
430 |
2:36:09 |
eng-rus |
chem. |
Reducing SDS-PAGE |
Восстанавливающий ДСН-ПААГ (электрофорез в полиакриламидном геле в присутствии додецилсульфата натрия) |
luis-alex |
431 |
2:08:40 |
eng-rus |
|
Hurry up for good Deeds! |
Спешите делать добро! (SEIC) |
ABelonogov |
432 |
2:07:47 |
eng-rus |
|
Sakhalin Energy Employees' Charitable Efforts Support Programme |
Программа поддержки благотворительных инициатив сотрудников (SEIC) |
ABelonogov |
433 |
2:05:41 |
eng-rus |
med. |
Pityrosporum |
род грибка Pityrosporum (Malassezia (formerly known as Pityrosporum).) |
olya_turusheva |
434 |
2:02:57 |
rus-ger |
tech. |
механическая блокировка |
mechanische Blockierung |
Александр Рыжов |
435 |
1:51:05 |
eng-rus |
|
can't help but |
не могу не |
Maxil |
436 |
1:40:51 |
eng |
abbr. bank. |
CIP |
Customer Identification Program (США) |
aht |
437 |
1:28:46 |
rus-fre |
|
включить зажигание |
mettre le contact |
sonigue |
438 |
1:13:24 |
eng-rus |
vulg. |
moolie |
черномазый |
IvanIum |
439 |
1:12:58 |
eng-rus |
vulg. |
moolie |
ниггер |
IvanIum |
440 |
1:07:02 |
eng-rus |
|
roll-to-roll process |
непрерывный прокат |
veryonehope |
441 |
1:04:02 |
eng-rus |
med. |
atherothrombotic disease |
атеротромботическое заболевание |
CubaLibra |
442 |
1:03:19 |
rus-ita |
|
тяжелая серия |
serie pesante |
Dezire |
443 |
0:35:12 |
rus-spa |
|
телефон экстренного вызова |
teléfono de urgencia |
Alexander Matytsin |
444 |
0:31:01 |
rus-spa |
sociol. |
нуклеарная семья |
familia nuclear |
Alexander Matytsin |
445 |
0:27:18 |
rus-spa |
|
свободное времяпровождение |
holganza |
Alexander Matytsin |
446 |
0:26:04 |
rus-spa |
inf. |
прикидываться глухим |
hacer oídos sordos |
Alexander Matytsin |
447 |
0:22:03 |
rus-spa |
|
дом на колёсах |
hogar itinerante |
Alexander Matytsin |
448 |
0:20:56 |
rus-spa |
|
дом на колёсах |
hogar rodante |
Alexander Matytsin |
449 |
0:19:55 |
rus-spa |
|
место совместного проживания |
hogar colectivo |
Alexander Matytsin |
450 |
0:18:55 |
rus-spa |
|
телефон срочного вызова |
teléfono de urgencia |
Alexander Matytsin |
451 |
0:17:40 |
rus-spa |
|
принимающий звонок по телефону |
telefoneado |
Alexander Matytsin |
452 |
0:16:48 |
rus-spa |
|
инициатор звонка |
telefoneador |
Alexander Matytsin |
453 |
0:15:33 |
rus-ger |
fig. |
считать каждую копейку |
mit spitzem Bleistift rechnen |
arminius |
454 |
0:14:31 |
rus-spa |
|
участник застолья |
comensal |
Alexander Matytsin |
455 |
0:13:21 |
rus-spa |
|
правила поведения за столом |
reglas de cortesía en la mesa |
Alexander Matytsin |
456 |
0:11:42 |
rus-spa |
|
правила поведения за столом |
normas de educación en la mesa |
Alexander Matytsin |
457 |
0:10:30 |
rus-spa |
|
правила обходительности и этикета |
reglas de cortesía |
Alexander Matytsin |
458 |
0:08:49 |
rus-spa |
|
правила благовоспитанности |
normas de buena educación |
Alexander Matytsin |
459 |
0:06:41 |
eng-rus |
industr. |
hot runner system |
горячеканальная система (ГКС; HRS) |
kotechek |
460 |
0:06:38 |
rus-ger |
|
больше ничего подлого |
nicht mehr gemein |
zwetokchek |
461 |
0:05:58 |
eng-rus |
industr. |
HRS |
ГКС (горячеканальная система) |
kotechek |
462 |
0:03:33 |
rus-spa |
|
принимающая организация |
organización anfitriona |
Alexander Matytsin |
463 |
0:02:17 |
rus-spa |
|
мелкое воровство |
ínfimo hurto |
Alexander Matytsin |