1 |
23:59:49 |
rus-fre |
sport. |
пожалеть о своей критике сборной Франции |
regretter leurs critiques sur l'équipe de France (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:57:37 |
rus-fre |
sec.sys. |
беспорядки |
débordements (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:54:30 |
rus-fre |
geogr. |
на Елисейских Полях |
sur les Champs-Elysées (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:53:53 |
rus-fre |
sec.sys. |
силы безопасности |
le dispositif de sécurité |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:52:15 |
rus-fre |
polit. |
в цветах французского флага |
aux couleurs du drapeau français (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:50:23 |
rus-fre |
PR |
во дворе Елисейского дворца |
dans la cour de l'Elysée (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:49:52 |
rus-fre |
PR |
на красной ковровой дорожке во дворе Елисейского дворца |
sur le tapis rouge dans la cour de l'Elysée (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:45:20 |
eng-rus |
busin. |
home state |
государство, в котором зарегистрировано лицо |
Анна Ф |
9 |
23:45:01 |
rus-fre |
IT |
обновляемый ежедневно |
mise à jour quotidiennement |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:34:00 |
eng-rus |
math. |
enumerative |
перечислимый |
ssn |
11 |
23:31:47 |
rus-fre |
gen. |
по чуть-чуть |
petit à petit |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:31:20 |
rus-fre |
gen. |
шаг за шагом |
petit à petit |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:30:41 |
eng-rus |
ling. |
enumerations |
перечни |
ssn |
14 |
23:30:00 |
rus-fre |
ling. |
корпусная лингвистика |
la linguistique de corpus |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:28:00 |
rus-fre |
inet. |
на нашем сайте |
sur notre site (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:27:25 |
rus-fre |
gen. |
участвовать в обсуждении |
participer à la conversation (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:26:50 |
rus-fre |
comp. |
войдите в свою учётную запись |
connectez-vous à votre compte |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:25:15 |
rus-fre |
obs. |
Да здравствует Республика, да здравствует Франция! |
Vive la République et vive la France ! |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:24:57 |
rus-fre |
idiom. |
Да здравствует Республика, да здравствует Франция! |
Vive la République et vive la France ! (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:23:43 |
rus-fre |
quot.aph. |
никогда не забывайте, откуда вы пришли |
n'oubliez jamais d'où vous venez |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:23:42 |
eng-rus |
gen. |
bridge the gap |
сблизить |
SirReal |
22 |
23:23:20 |
rus-fre |
quot.aph. |
никогда не забывайте, откуда вы пришли |
n'oubliez jamais d'où vous venez (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:22:49 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
bridge the gap |
перекинуть мост через эту пропасть |
sever_korrespondent |
24 |
23:22:15 |
rus-fre |
PR |
во славу |
à la gloire de (... кого именно // France TV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:21:30 |
rus-fre |
mus. |
петь песни |
entonner des chants (à la gloire de ... - во славу ... (кого именно прославляют в песнях) // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:19:42 |
rus-fre |
TV |
передать микрофон |
céder le micro (кому именно - я ... // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:17:27 |
rus-fre |
sport. |
рядом с трофеем |
à côté du trophée (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:16:59 |
rus-fre |
mus. |
с микрофоном в руке |
micro en main (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:11:11 |
rus-fre |
mus. |
самозабвенно исполняемые песни |
chants endiablés |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:10:41 |
rus-fre |
mus. |
исполняемый с безудержной энергией |
endiablé |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:09:08 |
rus-fre |
mus. |
страстно исполняемый |
endiablé |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:08:31 |
rus-fre |
mus. |
пламенно исполняемые песни |
chants endiablés |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:53:56 |
rus-ger |
Austria |
направление на службу по окончании военного или полицейского учебного заведения |
Ausmusterung |
solo45 |
34 |
22:44:48 |
rus-ger |
hunt. |
капсюль центрального боя |
Zentralfeuerzündung (центробой) |
marinik |
35 |
22:40:02 |
rus-ger |
hunt. |
боеприпасы центрального воспламенения |
Zentralfeuermunition (патроны) |
marinik |
36 |
22:34:05 |
rus-ger |
hunt. |
патрон центрального воспламенения |
Berdanpatrone (боя) |
marinik |
37 |
22:25:10 |
rus-ger |
hunt. |
шпилечный патрон Лефоше |
Lefaucheuxpatrone |
marinik |
38 |
22:21:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
intervention arm |
группа вмешательства |
Andy |
39 |
22:21:01 |
rus-ger |
hunt. |
патрон к винтовке Бердана |
Berdanpatrone |
marinik |
40 |
22:19:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full-fledged |
полный и всесторонний (support) |
Игорь Миг |
41 |
22:19:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full-fledged |
настоящий |
Игорь Миг |
42 |
22:18:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full-fledged |
подлинный |
Игорь Миг |
43 |
22:17:29 |
rus-ger |
hunt. |
патрон Боксёра |
Boxerpatrone |
marinik |
44 |
22:16:56 |
rus-ger |
inf. |
бердановский патрон |
Berdanpatrone |
marinik |
45 |
22:16:22 |
rus-ger |
hunt. |
патрон Бердана |
Berdanpatrone |
marinik |
46 |
21:56:30 |
eng-rus |
ed. |
preuniversity |
предуниверситарий (pre-university) [In Singapore] ... all secondary schools and preuniversities are annually ranked according to three areas and the results are published in the media – by Carolyn M. Ball) |
Tamerlane |
47 |
21:27:48 |
eng-rus |
zool. |
terramegathermy |
террамегатермия (гипотеза, согласно которой на суше только животные с высоким уровнем метаболизма способны достигать гигантских размеров) |
doc090 |
48 |
21:19:47 |
rus-ger |
|
характер поломки |
Ausfallverhalten |
Tesoro23 |
49 |
20:42:38 |
rus-ger |
busin. |
заниматься своей карьерой |
sich um seine Karriere kümmern (Er kümmerte sich um seine Karriere – Он занимался своей карьерой.) |
Olga Barankina |
50 |
20:36:20 |
eng-rus |
econ. |
policy analysis |
анализ экономической политики |
A.Rezvov |
51 |
20:09:15 |
rus-ger |
ling. |
звучащая речь |
gesprochene Sprache |
juste_un_garcon |
52 |
20:07:18 |
eng-rus |
pipes. |
stud coupling |
муфта с резьбой |
Gaist |
53 |
19:54:19 |
rus-ita |
chem. |
процент по весу |
percentuale in peso |
ale2 |
54 |
19:13:51 |
rus-ger |
bot. |
горец |
Vogelknöterich (Wikipedia ) |
HolSwd |
55 |
19:12:47 |
rus-ger |
horticult. |
горец |
Polygonum (wikipedia.org) |
HolSwd |
56 |
19:05:13 |
eng-rus |
st.exch. |
London Exchange Alternative Investment Market |
лондонская биржа альтернативных инвестиций |
MichaelBurov |
57 |
18:59:32 |
eng-rus |
construct. |
Federal Unit Rates |
федеральные тарифы (на общестроительные работы) |
MichaelBurov |
58 |
18:55:41 |
rus |
abbr. construct. |
ФЕР |
федеральные единичные расценки |
MichaelBurov |
59 |
18:53:22 |
eng-rus |
auto. |
curbside parking |
околотротуарная стоянка |
Divina |
60 |
18:51:31 |
eng-rus |
construct. |
federal tariffs |
федеральные тарифы |
MichaelBurov |
61 |
18:48:12 |
eng-rus |
facil. |
repair area |
участок ремонта |
igisheva |
62 |
18:33:40 |
eng-rus |
|
high bar |
высокий стандарт или уровень, большое достижение, высокие требования (A high standard, expectation, or degree of requirement) |
Konstantin Mikhailoff |
63 |
18:08:57 |
rus-ita |
|
сенсибилизирующее действие |
Effetti sensibilizzanti |
massimo67 |
64 |
18:06:14 |
rus-ita |
|
Острая токсичность |
Tossicita acuta |
massimo67 |
65 |
18:03:48 |
eng-rus |
meat. |
bockwurst sausage |
сарделька |
igisheva |
66 |
18:03:27 |
rus-ita |
|
не вызывает раздражения |
non irritante |
massimo67 |
67 |
18:03:14 |
eng-rus |
slang |
I'll take two. |
Дайте две! |
SirReal |
68 |
17:52:38 |
eng-rus |
|
pluviophile |
плювиофил (любитель дождя) |
Kireger54781 |
69 |
17:39:59 |
rus-fre |
silic. |
стекло с изменяемой прозрачностью |
verre commutable |
Sergei Aprelikov |
70 |
17:36:06 |
eng-rus |
biotechn. |
unbound reagent |
несвязавшийся реагент (ИФА) |
capricolya |
71 |
17:33:57 |
rus-ger |
silic. |
стекло с изменяемой прозрачностью |
schaltbares Glas |
Sergei Aprelikov |
72 |
17:32:57 |
eng-rus |
|
pat down |
разравнивать (поверхность) |
Syrira |
73 |
17:31:06 |
eng-rus |
silic. |
switchable glass |
стекло с изменяемой прозрачностью |
Sergei Aprelikov |
74 |
17:30:27 |
eng-rus |
|
objections |
претензии ("they have raised no objections to the latest plans") |
SirReal |
75 |
17:30:03 |
eng-rus |
|
objection |
претензия (an expression or feeling of disapproval or opposition; a reason for disagreeing.
: "they have raised no objections to the latest plans") |
SirReal |
76 |
17:20:35 |
rus |
abbr. med. |
КСА |
капсульно-связочный аппарат |
ikravtso |
77 |
17:15:29 |
eng-rus |
|
that was much better |
так было намного лучше |
Kireger54781 |
78 |
17:15:00 |
eng-rus |
|
that much better |
так намного лучше |
Kireger54781 |
79 |
17:12:27 |
eng-rus |
|
is someone there |
здесь кто-то есть |
Kireger54781 |
80 |
17:11:37 |
eng-rus |
|
is someone there |
кто здесь |
Kireger54781 |
81 |
17:07:09 |
eng-rus |
construct. |
utility coordination |
увязка сетей |
Butterfly812 |
82 |
17:02:37 |
rus-ger |
law |
отозвать с действием отзыва на будущее |
mit Wirkung für die Zukunft widerrufen |
Александр Рыжов |
83 |
16:40:49 |
eng-rus |
offic. |
the document contains x pages, bound, numbered and sealed |
всего прошнуровано, пронумеровано и скреплёно печатью х листов |
andrew_egroups |
84 |
16:39:23 |
eng-rus |
pharma. |
orally-inhaled and nasal drug products |
ингаляционные и назальные лекарственные средства |
Wakeful dormouse |
85 |
16:39:19 |
eng |
abbr. pharma. |
OINDP |
orally-inhaled and nasal drug products |
Wakeful dormouse |
86 |
16:29:29 |
rus-fre |
|
красивая фигура |
jolie silhouette |
sophistt |
87 |
16:28:55 |
rus-fre |
|
хорошая фигура |
jolie silhouette |
sophistt |
88 |
16:18:27 |
eng-rus |
biotechn. |
capture reagent |
иммобилизованный реагент (ИФА) |
capricolya |
89 |
16:14:51 |
eng-rus |
busin. |
inform about what you have seen |
сообщить об увиденном |
translator911 |
90 |
16:07:54 |
eng-rus |
hydr. |
hydraulic facilities |
гидросооружения |
Denis Tatyanushkin |
91 |
15:56:15 |
eng-rus |
ed. |
term work |
курсовая работа |
Johnny Bravo |
92 |
15:55:35 |
eng-rus |
pharma. |
biopharmaceutical industry |
биофармацевтическая отрасль |
capricolya |
93 |
15:54:48 |
eng |
abbr. ed. |
TW |
term work |
Johnny Bravo |
94 |
15:38:06 |
rus-ger |
|
затея |
Vorhaben |
Андрей Уманец |
95 |
15:36:05 |
eng-rus |
|
globally |
в масштабе планеты |
A.Rezvov |
96 |
15:32:09 |
eng-rus |
econ. |
sheer threat of violence |
неприкрытая угроза насилия |
A.Rezvov |
97 |
15:28:35 |
eng-rus |
tech. |
sideflexing |
поворотный (транспортёр) |
Malyj |
98 |
15:16:29 |
eng-rus |
chem. |
enzymatic properties |
ферментативные свойства |
capricolya |
99 |
15:15:27 |
rus |
radioloc. |
авиационный комплекс радиолокационного дозора и наведения |
АКРЛДН |
carmen-passenger |
100 |
15:07:03 |
eng-rus |
econ. |
capture the policy-making process |
взять под контроль процесс принятия экономических решений |
A.Rezvov |
101 |
15:02:42 |
eng-rus |
econ. |
disorganized |
не организованный (напр., о какой-либо общественной группе) |
A.Rezvov |
102 |
14:56:07 |
eng-rus |
econ. |
economic malfunction |
нарушение работы экономики |
A.Rezvov |
103 |
14:54:19 |
rus-ger |
law |
общая продолжительность пути |
Gesamtstrecke (zurückgelegte Gesamtstrecke) |
jurist-vent |
104 |
14:49:55 |
eng-rus |
econ. |
rational-choice political economy |
политэкономия рационального выбора |
A.Rezvov |
105 |
14:48:23 |
rus-ger |
book. |
ничтожный |
unerheblich |
Андрей Уманец |
106 |
14:45:34 |
eng-rus |
slang |
droopy drawers |
человек, наложивший в штаны (напр., от страха) |
NGGM |
107 |
14:44:42 |
eng-rus |
econ. |
rent-seeking |
рентоориентированный |
A.Rezvov |
108 |
14:43:19 |
eng-rus |
econ. |
lobbies |
лоббисты |
A.Rezvov |
109 |
14:40:06 |
eng |
|
habeas corpus |
writ of habeas corpus (судебный приказ о доставлении арестованного в суд для выяснения правомерности содержания его под стражей) |
4uzhoj |
110 |
14:39:21 |
rus-ger |
shipb. |
билет на паром |
Fährticket |
jurist-vent |
111 |
14:38:57 |
eng-rus |
econ. |
analytical toolkit |
аналитический инструментарий |
A.Rezvov |
112 |
14:29:18 |
eng-rus |
econ. |
competing objectives |
альтернативные устремления |
A.Rezvov |
113 |
14:28:59 |
eng-rus |
med. |
neural stem cell |
нервная стволовая клетка (NSC, differencebetween.com) |
denton |
114 |
14:27:47 |
rus-ger |
law |
проживание в гостинице |
Hotelunterkunft |
jurist-vent |
115 |
14:27:05 |
eng-rus |
econ. |
trade-off |
проблема выбора (между одним и другим) |
A.Rezvov |
116 |
14:25:46 |
rus-ger |
fig. |
субъект |
Mitmensch |
Андрей Уманец |
117 |
14:25:43 |
eng-rus |
econ. |
well-designed policies |
продуманные меры (экономической политики) |
A.Rezvov |
118 |
14:23:46 |
rus-ger |
|
другие люди |
Mitmensch (во множественном числе – Mitmenschen) |
Андрей Уманец |
119 |
14:23:33 |
rus-ger |
|
окружающие |
Mitmensch (во множественном числе – Mitmenschen) |
Андрей Уманец |
120 |
14:23:11 |
rus-ger |
|
близкие |
Mitmensch (во множественном числе – Mitmenschen) |
Андрей Уманец |
121 |
14:19:55 |
rus-ger |
|
люди |
Mitmensch (во множественном числе – Mitmenschen) |
Андрей Уманец |
122 |
14:19:24 |
rus-ger |
|
человек |
Mitmensch |
Андрей Уманец |
123 |
14:19:00 |
rus-ita |
|
движение в защиту человеческой жизни |
CAV Centro di Aiuto alla Vita (CAV (Centro di Aiuto alla Vita) г un'associazione di volontariato volta al sostegno della maternità) |
massimo67 |
124 |
14:18:56 |
eng-rus |
|
for |
на предмет (наличия чего-либо: Evaluating the knee joint for flexion contracture. • ...the officer is authorized by NYS Criminal Procedure law to stop, question and possibly frisk that person for a weapon) |
I. Havkin |
125 |
14:17:19 |
rus-ger |
tech. |
измерительный наконечник |
Luftmessdorn (англ. measuring pin) |
deleted_user |
126 |
14:17:15 |
eng-rus |
police |
for |
на предмет |
4uzhoj |
127 |
14:16:17 |
eng-rus |
police |
frisk |
обыскать (...the officer is authorized by NYS Criminal Procedure law to stop, question and possibly frisk that person for a weapon) |
4uzhoj |
128 |
14:11:41 |
eng-rus |
law |
be dealt with according to law |
для избрания меры пресечения |
4uzhoj |
129 |
14:09:47 |
eng-rus |
law |
be dealt with according to law |
для избрания меры пресечения (в контексте: If a person is arrested: You must cause any person apparently having possession, custody or control of any article, thing or material described in this warrant, when arrested, to be brought before a bail justice or the Court within a reasonable time of being arrested to be dealt with according to law) |
4uzhoj |
130 |
14:09:14 |
rus-spa |
energ.ind. |
гидромашина |
maquina hidráulica |
Baykus |
131 |
14:06:48 |
fre-ukr |
inf. |
et toc! |
добра робота! |
blaireau |
132 |
14:05:50 |
fre-ukr |
inf. |
et toc |
оттак |
blaireau |
133 |
14:04:05 |
rus-ger |
|
стопроцентно |
absolut |
Андрей Уманец |
134 |
14:04:04 |
rus-ger |
|
на сто процентов |
absolut |
Андрей Уманец |
135 |
14:00:21 |
rus-fre |
|
точный |
explicite |
r313 |
136 |
13:55:14 |
rus-fre |
inf. |
побестактничать |
mettre les pieds dans le plat |
sophistt |
137 |
13:54:45 |
rus-fre |
obs. |
на французский образец |
à la française |
Alex_Odeychuk |
138 |
13:54:28 |
rus-fre |
|
на французский манер |
à la française |
Alex_Odeychuk |
139 |
13:43:36 |
eng-rus |
|
so am I |
я тоже |
Kireger54781 |
140 |
13:36:11 |
eng-rus |
|
poor child |
бедное дитя |
Kireger54781 |
141 |
13:35:11 |
eng-rus |
econ. |
economics |
экономические факторы |
A.Rezvov |
142 |
13:34:18 |
eng-rus |
econ. |
economics |
экономическая система |
A.Rezvov |
143 |
13:32:40 |
rus-ita |
|
изменение места проживания регистрации |
variazione anagrafica di residenza |
massimo67 |
144 |
13:31:56 |
eng-rus |
|
come on then |
ну давай |
Kireger54781 |
145 |
13:28:24 |
rus-ita |
|
поставить/снять с учёта регистрационного учёта |
iscrizione nell'anagrafe/cancellazione dall'anagrafe della popolazione residente (по месту жительства registrazione in anagrafe delle richieste d'iscrizione viene effettuata solo dopo) |
massimo67 |
146 |
13:25:45 |
eng-rus |
|
come on then |
тогда поехали (имеется ввиду= начинаем) |
Kireger54781 |
147 |
13:23:11 |
rus-ger |
|
когда стоит вопрос о ... |
in puncto |
platon |
148 |
13:22:27 |
eng-rus |
pharma. |
small-volume parenterals |
парентеральные лекарственные средства малого объёма |
Wakeful dormouse |
149 |
13:22:23 |
eng-rus |
pharma. |
large-volume parenterals |
парентеральные лекарственные средства большого объёма (USP/ГФ13) |
Wakeful dormouse |
150 |
13:19:52 |
eng-rus |
econ. |
economic reform |
реформирование экономики |
A.Rezvov |
151 |
13:17:55 |
eng-rus |
law |
temporary access to article, thing or material |
временный доступ к вещам и документам (place where search will be conducted for article, thing or material) |
4uzhoj |
152 |
13:15:39 |
rus-ita |
|
снять с учёта |
cancellare annullare la registrazione |
massimo67 |
153 |
13:15:06 |
rus-fre |
psychol. |
нужно жить, чего бы это не стоило |
il faut bien vivre quoi qu'il en coûte |
Alex_Odeychuk |
154 |
13:14:54 |
eng-rus |
|
you have no idea |
ты понятия не имеешь |
Kireger54781 |
155 |
13:13:06 |
eng-rus |
met. |
stamp-charged COB |
коксовая батарея с трамбованием (COB – coke-oven battery) |
tajga22 |
156 |
13:11:47 |
eng-rus |
|
may God save you both |
пусть Бог спасёт вас обоих |
Kireger54781 |
157 |
13:01:02 |
eng-rus |
anat. |
bulbus vestibuli |
луковица преддверия (влагалища) |
NataDa |
158 |
13:00:05 |
rus-ger |
polit. |
базовый принцип |
Leitvorstellung |
Евгения Ефимова |
159 |
12:59:30 |
rus-ger |
polit. |
базовый принцип |
Leitvorstellung (возможны и др. синонимичные переводы) |
Евгения Ефимова |
160 |
12:58:28 |
eng-rus |
anat. |
bulbus penis |
луковица полового члена |
NataDa |
161 |
12:56:52 |
rus-ger |
reg.usg. |
Европейская конференция министров, ответственных за региональное планирование |
CEMAT (dt.: Europäische Raumordnungsministerkonferenz, fr.: Conférence européenne des Ministres responsables de l'Aménagement du Territoire) |
Евгения Ефимова |
162 |
12:54:57 |
eng-rus |
product. |
industrial cleaning wipes |
промышленные салфетки |
wushilang |
163 |
12:53:15 |
eng-rus |
|
set the world on fire |
навести шороху |
englishenthusiast1408 |
164 |
12:49:24 |
rus-ger |
pejor. |
конформистский |
duckmäuserisch |
Andrey Truhachev |
165 |
12:49:02 |
rus-ger |
pejor. |
соглашательский |
duckmäuserisch |
Andrey Truhachev |
166 |
12:48:31 |
eng-rus |
law |
probable cause |
обоснованное подозрение (...имеется обоснованное подозрение о совершении уголовного преступления, которое может быть основанием для применения такой меры обеспечения уголовного производства) |
4uzhoj |
167 |
12:47:48 |
rus-ger |
pejor. |
соглашательский |
Duckmäuser- |
Andrey Truhachev |
168 |
12:47:16 |
rus-ger |
pejor. |
конформистский |
Duckmäuser- |
Andrey Truhachev |
169 |
12:44:54 |
rus-ger |
pejor. |
низкопоклоннический |
duckmäuserig |
Andrey Truhachev |
170 |
12:44:17 |
rus-ger |
pejor. |
угоднический |
duckmäuserisch |
Andrey Truhachev |
171 |
12:43:42 |
rus-ger |
pejor. |
низкопоклоннический |
Duckmäuser- |
Andrey Truhachev |
172 |
12:43:35 |
rus-ger |
reg.usg. |
Основополагающие принципы устойчивого пространственного развития Европейского континента |
Leitlinien für nachhaltige räumliche Entwicklung auf dem europäischen Kontinent (приняты в 2000 г.) |
Евгения Ефимова |
173 |
12:43:17 |
eng-rus |
|
roars the air |
ревёт воздух (при совершении прыжка с парашютом) |
Kireger54781 |
174 |
12:43:01 |
eng-rus |
|
roars the air |
шумит воздух (при совершении прыжка с парашютом) |
Kireger54781 |
175 |
12:41:53 |
rus-ger |
pejor. |
низкопоклоннический |
duckmäuserisch |
Andrey Truhachev |
176 |
12:40:34 |
rus-ger |
pejor. |
пресмыкательство |
Duckmäusertum (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
177 |
12:40:17 |
rus-ger |
pejor. |
низкопоклонничество |
Duckmäusertum (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
178 |
12:39:32 |
rus-ger |
pejor. |
низкопоклонничество |
Duckmäuserei |
Andrey Truhachev |
179 |
12:38:29 |
rus-ger |
psychol. |
низкопоклонничество |
Duckmäuserverhalten |
Andrey Truhachev |
180 |
12:25:15 |
rus-ger |
adm.law. |
Европейская группа государственного администрирования |
EGPA (engl.: European Group of Public Administration) |
Евгения Ефимова |
181 |
12:22:26 |
rus-ger |
psychol. |
слабохарактерность |
Duckmäuserverhalten |
Andrey Truhachev |
182 |
12:21:40 |
rus-ger |
psychol. |
бесхребетное поведение |
Duckmäuserverhalten |
Andrey Truhachev |
183 |
12:20:49 |
rus-ger |
psychol. |
робкое поведение |
Duckmäuserverhalten |
Andrey Truhachev |
184 |
12:19:28 |
rus-ger |
inf. |
слабохарактерность |
Duckmäuserei |
Andrey Truhachev |
185 |
12:18:40 |
rus-ger |
inf. |
безволие |
Duckmäuserei |
Andrey Truhachev |
186 |
12:15:13 |
rus-ger |
inf. |
приспособленчество |
Duckmäusertum |
Andrey Truhachev |
187 |
12:14:32 |
rus-ger |
inf. |
застенчивость |
Duckmäuserei |
Andrey Truhachev |
188 |
12:14:10 |
rus-ger |
inf. |
робость |
Duckmäuserei |
Andrey Truhachev |
189 |
12:12:10 |
rus-ger |
inf. |
неуверенность |
Duckmäuserei |
Andrey Truhachev |
190 |
12:09:41 |
rus-ger |
pejor. |
приспособленчество |
Duckmäuserei |
Andrey Truhachev |
191 |
12:07:48 |
eng-rus |
police |
property seizure record |
акт выемки |
4uzhoj |
192 |
12:04:57 |
rus-ger |
pejor. |
бесхребетный |
duckmäuserig |
Andrey Truhachev |
193 |
12:04:39 |
rus-ger |
pejor. |
бесхребетный |
duckmäuserisch |
Andrey Truhachev |
194 |
12:03:56 |
rus-ger |
pejor. |
покорный |
duckmäuserisch |
Andrey Truhachev |
195 |
12:03:04 |
rus-ger |
pejor. |
робкий |
duckmäuserig |
Andrey Truhachev |
196 |
12:02:48 |
rus-fre |
mus. |
пламенно исполняемый |
endiablé |
Alex_Odeychuk |
197 |
12:02:19 |
rus-ger |
pejor. |
покорный |
duckmäuserig |
Andrey Truhachev |
198 |
12:01:18 |
rus-fre |
rhetor. |
это я должен поблагодарить вас за всё, что вы для нас делаете |
c'est moi qui vous remercie pour tout ce que vous faites pour nous |
Alex_Odeychuk |
199 |
11:59:57 |
rus-fre |
|
всё, что вы для нас делаете |
tout ce que vous faites pour nous |
Alex_Odeychuk |
200 |
11:59:40 |
rus-fre |
|
спасибо за всё, что вы для нас делаете |
merci pour tout ce que vous faites pour nous |
Alex_Odeychuk |
201 |
11:59:25 |
eng |
abbr. telecom. |
DSC |
Diameter Signalling Controller |
Баян |
202 |
11:58:53 |
rus-ger |
|
обезжиривание металлов |
Metallentfettung |
Tesoro23 |
203 |
11:58:51 |
rus-fre |
|
это для вас! |
c'est pour vous ! |
Alex_Odeychuk |
204 |
11:58:38 |
eng |
abbr. telecom. |
DEA |
Diameter Edge Agent |
Баян |
205 |
11:58:31 |
rus-fre |
polit. |
французский народ |
le peuple français |
Alex_Odeychuk |
206 |
11:58:14 |
rus-ger |
pejor. |
угодник |
Duckmäuser (Im Volksmund bezeichnet man als Duckmäuser einen sich stets rasch fügenden, sehr demütigen, eilfertigen Menschen.) |
Andrey Truhachev |
207 |
11:57:43 |
eng-rus |
law |
be in possession of |
у такого-то при себе обнаружено (Suspect XXX was in possession of a current YYY staff identification card.) |
4uzhoj |
208 |
11:55:21 |
rus-ger |
pejor. |
пресмыкаться |
duckmäusern |
Andrey Truhachev |
209 |
11:55:18 |
eng-rus |
law |
be in possession of |
иметь при себе (Suspect XXX was in possession of a current YYY staff identification card.) |
4uzhoj |
210 |
11:55:03 |
eng |
abbr. telecom. |
Diameter Edge Agent |
DEA |
Баян |
211 |
11:53:56 |
rus-spa |
energ.ind. |
гидроаккумулирующая электростанция |
central de almacenamiento por bombeo |
Baykus |
212 |
11:49:58 |
rus-fre |
|
теперь |
en ce moment (Peut-on être sûr de quelque chose en ce moment ? - А кто теперь в чем-нибудь уверен?) |
Morning93 |
213 |
11:49:44 |
rus-fre |
|
в настоящее время |
en ce moment |
Alex_Odeychuk |
214 |
11:49:16 |
rus-fre |
psychol. |
А кто теперь в чем-нибудь уверен? |
Peut-on être sûr de quelque chose en ce moment ? |
Alex_Odeychuk |
215 |
11:47:28 |
rus-fre |
mil. |
старшина |
l'adjudant-chef |
Alex_Odeychuk |
216 |
11:45:22 |
rus-fre |
social. |
выкладывать в социальных сетях фотографии с места событий в реальном времени |
diffuser des images en direct sur les réseaux sociaux (Paris Match, 2018) |
Alex_Odeychuk |
217 |
11:44:28 |
eng-rus |
photo. |
developing canister |
проявочный бачок |
Aly19 |
218 |
11:44:07 |
rus-fre |
social. |
вести прямую трансляцию в социальных сетях |
diffuser en direct sur les réseaux sociaux (Paris Match, 2018) |
Alex_Odeychuk |
219 |
11:43:46 |
rus-ger |
pejor. |
приспособленец |
Duckmäuser (Im Volksmund bezeichnet man als Duckmäuser einen sich stets rasch fügenden, sehr demütigen, eilfertigen Menschen.) |
Andrey Truhachev |
220 |
11:43:06 |
rus-ger |
pejor. |
соглашатель |
Duckmäuser (Im Volksmund bezeichnet man als Duckmäuser einen sich stets rasch fügenden, sehr demütigen, eilfertigen Menschen.) |
Andrey Truhachev |
221 |
11:42:45 |
rus-ger |
pejor. |
бесхребетный человек |
Duckmäuser (Im Volksmund bezeichnet man als Duckmäuser einen sich stets rasch fügenden, sehr demütigen, eilfertigen Menschen.) |
Andrey Truhachev |
222 |
11:42:28 |
rus-ger |
pejor. |
бесхребетник |
Duckmäuser (Im Volksmund bezeichnet man als Duckmäuser einen sich stets rasch fügenden, sehr demütigen, eilfertigen Menschen.) |
Andrey Truhachev |
223 |
11:41:26 |
rus-fre |
sport. |
в раздевалке |
dans le vestiaire |
Alex_Odeychuk |
224 |
11:41:13 |
rus-ger |
pejor. |
забитый человек |
Duckmäuser |
Andrey Truhachev |
225 |
11:38:36 |
rus-ger |
pejor. |
конформист |
Duckmäuser |
Andrey Truhachev |
226 |
11:38:09 |
rus-ger |
construct. |
с учётом правил землепользования и застройки |
raumverträglich (Neue Standorte für großflächige Einzelhandelseinrichtungen raumverträglich platzieren) |
Евгения Ефимова |
227 |
11:37:39 |
eng-rus |
econ. |
vision |
картина мира |
A.Rezvov |
228 |
11:35:52 |
eng-rus |
busin. |
put a proposal in writing |
представить предложение в письменной форме |
translator911 |
229 |
11:33:20 |
eng-rus |
busin. |
hit sales goals |
достичь плановых результатов продаж |
translator911 |
230 |
11:30:20 |
eng-rus |
econ. |
democratic accountability |
демократическая подотчётность |
A.Rezvov |
231 |
11:30:12 |
eng-rus |
busin. |
the market is a bit low |
рынок немного просел |
translator911 |
232 |
11:27:44 |
rus-spa |
energ.ind. |
гидроаккумулирующая электростанция |
central de acumulación por bombeo |
Baykus |
233 |
11:26:56 |
rus-spa |
energ.ind. |
ГАЭС |
central de acumulación por bombeo |
Baykus |
234 |
11:20:38 |
eng-rus |
food.ind. |
health claim |
информация о полезных свойствах |
Ася Кудрявцева |
235 |
11:16:02 |
rus-spa |
energ.ind. |
ГАЭС |
central de bombeo |
Baykus |
236 |
11:15:42 |
rus-spa |
energ.ind. |
гидроаккумулирующая электростанция |
central de bombeo |
Baykus |
237 |
11:15:16 |
eng-rus |
avia. |
TTOL |
Руление, взлет и посадка (Taxi, take-off and landing) |
VNM |
238 |
11:12:17 |
eng-rus |
|
keep to oneself |
избегать контакта с другими |
Anastasia_E |
239 |
11:09:31 |
rus-spa |
econ. |
управляющий конкурсной массой |
administrador de la quiebra |
DiBor |
240 |
11:09:08 |
rus-fre |
|
подзатыльник |
claque derrière la tête |
sophistt |
241 |
11:03:18 |
eng-rus |
construct. |
gypsum putty |
гипсовая шпатлёвка |
IrEr |
242 |
11:00:47 |
rus-ger |
avia. |
авиашоу |
Flugschau |
Andrey Truhachev |
243 |
10:53:39 |
eng-rus |
law |
the punishment for which is imprisonment |
влечёт за собой наказание в виде лишения свободы (A person who intentionally makes a false statement in a statutory declaration is guilty of an offense, the punishment for which is imprisonment for a term of 4 years – see Section 11 of the Statutory Declarations Act 1959.) |
4uzhoj |
244 |
10:51:16 |
eng-rus |
cook. |
fillout pastry |
трубочки для наполнения |
Lily Snape |
245 |
10:40:51 |
eng-rus |
law |
the punishment for which is imprisonment |
карается лишением свободы (A person who intentionally makes a false statement in a statutory declaration is guilty of an offense, the punishment for which is imprisonment for a term of 4 years – see Section 11 of the Statutory Declarations Act 1959.) |
4uzhoj |
246 |
10:38:28 |
eng-rus |
law |
intentionally making a false statement |
дача заведомо ложных показаний (A person who intentionally makes a false statement in a statutory declaration is guilty of an offense, the punishment for which is imprisonment for a term of 4 years – see Section 11 of the Statutory Declarations Act 1959.) |
4uzhoj |
247 |
10:34:35 |
eng-rus |
law |
I understand that a person who intentionally makes a false statement is guilty of an offense |
об ответственности за дачу ложных показаний предупреждён (I understand that a person who intentionally makes a false statement in a statutory declaration is guilty of an offense under Section [...] of the [...] and I believe that the statements in this declaration are true in every particular.) |
4uzhoj |
248 |
10:29:26 |
eng-rus |
econ. |
persistent critic |
давний и неизменный критик |
A.Rezvov |
249 |
10:18:33 |
rus-ger |
ecol. |
климатозащитный |
klimaverträglich (Z. B. klimaverträgliche Energieversorgung) |
Евгения Ефимова |
250 |
10:10:39 |
rus-fre |
PR |
ночь бесконечного ликования |
une interminable nuit de liesse |
Alex_Odeychuk |
251 |
10:10:28 |
rus-fre |
PR |
ночь бесконечного ликования |
une interminable nuit de liesse (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
252 |
10:09:43 |
eng-rus |
|
a present to mark the anniversary |
подарок по случаю годовщины |
Alexey Lebedev |
253 |
10:04:17 |
eng-rus |
|
full-blown |
полноценный (например: full-blow production deployment • an idea expanded into a full-blown novel • Many districts fill in those spots with uncertified teachers, like paraeducators, student teachers or substitutes without full-blown teaching licenses.) |
vlad-and-slav |
254 |
9:56:11 |
rus-spa |
econ. |
некоммерческое юридическое лицо |
persona jurídica sin fin de lucro |
DiBor |
255 |
9:55:42 |
eng-rus |
progr. |
data-driven |
управляемый данными |
ssn |
256 |
9:54:57 |
rus-fre |
photo. |
фотограф Президента |
photographe de la Présidence |
Alex_Odeychuk |
257 |
9:53:49 |
eng-rus |
progr. |
extract interface |
извлечь интерфейс |
ssn |
258 |
9:53:28 |
rus-fre |
given. |
де ла Муасоньер |
de la Moissonniere |
Alex_Odeychuk |
259 |
9:52:46 |
rus-fre |
given. |
Соазиг |
Soazig (женск. имя) |
Alex_Odeychuk |
260 |
9:52:44 |
eng-rus |
progr. |
refactoring target of Extract Interface |
цель рефакторинга Интерфейс извлечения |
ssn |
261 |
9:22:05 |
eng-rus |
|
famously |
замечательно |
A.Rezvov |
262 |
9:18:46 |
eng-rus |
pharma. |
end-of-shelf-life specification |
спецификация на конец срока хранения (USP/ЕАЭС) |
Wakeful dormouse |
263 |
9:15:34 |
eng-rus |
inf. |
snapped |
нервы не выдержали ("You just snapped?" "Yes. I snapped. I didn't mean to say that.") |
ART Vancouver |
264 |
8:48:37 |
eng-rus |
mil. |
dog bone and chain assembly |
устройство для траления противоднищевых штыревых мин (подвешенная между клоейными секциями трала цепь с катушкой) |
Киселев |
265 |
8:46:11 |
eng-rus |
mil. |
drag chain |
цепь для траления противоднищевых штыревых мин |
Киселев |
266 |
8:43:59 |
eng-rus |
pharm. |
Digital Imaging and Communications in Medicine |
цифровые визуализация и коммуникации в медицине |
peregrin |
267 |
8:43:53 |
rus-ita |
cleric. |
родословие |
genealogia |
nikolay_fedorov |
268 |
8:27:00 |
eng-rus |
med. |
molecular diagnostics |
молекулярная диагностика (В английском используется во множ. числе.) |
dna |
269 |
8:24:37 |
rus-ita |
cleric. |
срамословие |
parole disoneste |
nikolay_fedorov |
270 |
8:24:23 |
eng-rus |
EBRD |
CREIA |
Китайская промышленная ассоциация по возобновляемым источникам энергии (China Renewable Energy Industry Association) |
Hot-Ice |
271 |
8:22:55 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be the highest paid |
получать самую высокую зарплату (в стране; in the nation) |
urum1779 |
272 |
8:14:42 |
eng-rus |
|
beyond our awareness |
о чем мы не подозревали |
SirReal |
273 |
8:01:05 |
rus-ita |
cleric. |
лихоимство |
avarizia |
nikolay_fedorov |
274 |
7:58:11 |
eng-rus |
tech. |
hourly productivity |
почасовая производительность |
Gaist |
275 |
7:54:08 |
rus-ita |
cleric. |
нечистота |
impurità |
nikolay_fedorov |
276 |
7:47:48 |
eng-rus |
|
strategies |
методы |
SirReal |
277 |
7:31:35 |
eng-rus |
|
pay extra attention |
обращать особое внимание |
SirReal |
278 |
7:28:36 |
eng-rus |
offsh.comp. |
PCC |
компания с разделенными портфелями (Protected Cell Company) |
Ying |
279 |
7:21:22 |
eng-rus |
|
stereotypical |
шаблонный |
SirReal |
280 |
7:17:04 |
eng-rus |
abbr. |
ALKP |
щелочная фосфатаза (Alkaline Phosphatase) |
Mittrich |
281 |
7:16:28 |
eng-rus |
med. |
RML |
правая средняя доля (легкого; Right Middle Lobe) |
Mittrich |
282 |
7:16:09 |
eng-rus |
angl. |
weedless lure |
Незацепляющаяся блесна |
Mittrich |
283 |
6:56:20 |
eng-rus |
O&G. tech. |
driller's house |
пост бурильщика |
dedmityay |
284 |
6:20:32 |
eng-rus |
|
half-windsor |
полувиндзор (knot) |
my.interpretation |
285 |
6:20:12 |
eng-rus |
|
happy camper |
довольный |
my.interpretation |
286 |
6:19:55 |
eng-rus |
|
ridiculously |
жутко |
my.interpretation |
287 |
6:18:50 |
eng-rus |
|
biased |
необъективный |
my.interpretation |
288 |
6:16:41 |
eng-rus |
|
biases |
предрассудки |
SirReal |
289 |
6:14:57 |
eng-rus |
|
biases |
формы предвзятости |
SirReal |
290 |
5:49:46 |
eng-rus |
|
consciously think |
анализировать (through) |
SirReal |
291 |
5:45:16 |
eng-rus |
|
reframe |
переосмыслить |
shamchik |
292 |
5:39:42 |
eng-rus |
gambl. |
interactive gambling |
интерактивные азартные игры |
Ying |
293 |
5:36:29 |
eng-rus |
commer. |
objection handling |
работа с возражениями |
Elena163 |
294 |
5:34:01 |
eng-rus |
|
get into the habit |
cформировать привычку |
SirReal |
295 |
5:34:00 |
eng-rus |
|
get into the habit |
завести привычку |
SirReal |
296 |
5:31:11 |
eng-rus |
|
develop a habit |
взять за привычку |
SirReal |
297 |
5:30:27 |
eng-rus |
|
develop a habit |
заводить привычку |
SirReal |
298 |
5:30:06 |
eng-rus |
|
develop a habit |
развивать привычку |
SirReal |
299 |
5:22:57 |
eng-rus |
|
limited information |
мало информации |
SirReal |
300 |
5:21:35 |
eng-rus |
|
challenge oneself |
поставить перед собой задачу |
SirReal |
301 |
5:21:16 |
eng-rus |
|
challenge oneself |
заставить себя сделать (что-либо) |
SirReal |
302 |
5:20:48 |
eng-rus |
|
challenge oneself |
ставить перед собой задачу |
SirReal |
303 |
5:06:32 |
eng-rus |
med. |
stretcher handgrips |
ручки носилок |
agrabo |
304 |
3:48:44 |
eng-rus |
inf. |
good |
толк |
Ying |
305 |
3:40:16 |
eng-rus |
med. |
rupture of ligament |
разрыв связки |
agrabo |
306 |
2:32:39 |
rus-ger |
silic. |
ион-модификатор |
Netzwerkwandler |
Nikita S |
307 |
2:22:01 |
eng-rus |
ironic. |
hero to zero |
из князя снова в грязи (инверсия известной поговорки: Hero to zero moment for Mario Mandzukic – four days ago he broke England's hearts with extra time winner – now heads into own net in #WorldCup final #FRA #cro) |
andreon |
308 |
2:18:09 |
eng-rus |
|
personal style |
стиль поведения |
SirReal |
309 |
2:15:45 |
eng-rus |
|
style |
манера вести себя |
SirReal |
310 |
2:15:29 |
eng-rus |
|
style |
манера держаться |
SirReal |
311 |
2:15:09 |
eng-rus |
|
personal style |
манера вести себя |
SirReal |
312 |
2:11:53 |
eng-rus |
|
not care for |
недолюбливать |
SirReal |
313 |
2:11:00 |
eng-rus |
|
not care for |
не любить (Does this person remind you of someone you don't care for?) |
SirReal |
314 |
2:09:59 |
eng-rus |
rude |
want something badly |
всраться (требует замены грам. конструкции.) |
SirReal |
315 |
2:09:55 |
eng-rus |
rude |
itch |
всраться (требует замены грам. конструкции.) |
SirReal |
316 |
2:09:47 |
eng-rus |
rude |
be itching |
всраться (for; требует замены грам. конструкции.) |
SirReal |
317 |
2:09:42 |
eng-rus |
rude |
get an itch |
всраться (to; требует замены грам. конструкции.) |
SirReal |
318 |
2:09:34 |
eng-rus |
rude |
get a craving |
всраться (for; требует замены грам. конструкции. с неимоверной силой захотеться что-либо делать или иметь.: Ей вдруг всралось зачем-то ходить на курсы танцев.) |
SirReal |
319 |
2:09:26 |
eng-rus |
rude |
have a use for something |
всраться (требует замены грам. конструкции. см. статью "не всраться") |
SirReal |
320 |
2:09:12 |
eng-rus |
rude |
not want something |
не всраться (требует замены грам. конструкции.) |
SirReal |
321 |
2:09:08 |
eng-rus |
rude |
not care for something |
не всраться (требует замены грам. конструкции.) |
SirReal |
322 |
2:09:04 |
eng-rus |
rude |
not feel like doing something |
не всраться (требует замены грам. конструкции.) |
SirReal |
323 |
2:08:55 |
eng-rus |
rude |
have no use for something |
не всраться (требует замены грам. конструкции.: – Пойдем пива попьем! – Да нахрена оно мне всралось.) |
SirReal |
324 |
2:04:57 |
eng-rus |
|
positive intent |
добрые намерения |
SirReal |
325 |
2:03:38 |
eng-rus |
|
positive intent |
благие намерения |
SirReal |
326 |
2:00:48 |
eng-rus |
|
be an asset |
пригодиться |
SirReal |
327 |
1:52:10 |
eng-rus |
HR |
be an indicator of |
определять (Is this person’s background really an indicator of their skills, competencies, or potential?) |
SirReal |
328 |
1:08:00 |
rus-ger |
qual.cont. |
закон РФ "Об обеспечении единства измерений" |
Gesetz der Russischen Föderation über die Einheitlichkeitssicherung des Messwesens |
vadim_shubin |
329 |
0:52:15 |
eng-rus |
|
country of contrasts |
страна контрастов |
Andrey Truhachev |
330 |
0:51:27 |
rus-ger |
bot. |
страна контрастов |
Land der Gegensätze |
Andrey Truhachev |
331 |
0:47:24 |
rus-fre |
inf. |
фан-зона |
fan zone |
sophistt |
332 |
0:17:39 |
rus |
abbr. construct. |
ГКС |
государственный комитет по строительству |
carmen-passenger |
333 |
0:17:17 |
rus-fre |
inf. |
дать подзатыльник |
donner une claque derrière la tête |
sophistt |
334 |
0:10:05 |
rus-fre |
inf. |
отвесить подзатыльник |
mettre une claque derrière la tête |
sophistt |