1 |
21:38:01 |
rus-ger |
gen. |
бытовать |
üblich sein |
Abete |
2 |
20:59:44 |
eng-rus |
bank. |
non-food credit |
коммерческий кредит (в Индии; =commercial credit. Commercial credit or non-food credit, as it is called in India, consists of two distinct components. First, working capital credit that funds inventories and supports outstanding debtors and, second, term loan that funds capital expansion (capex).) |
Tin |
3 |
19:44:35 |
rus-ger |
build.mat. |
самоуплотняющаяся бетонная смесь |
Selbstverdichtender Beton SVB |
Paul42 |
4 |
19:31:49 |
eng-rus |
auto. |
comfort shift |
механизм электропневматического переключения передач |
ВВладимир |
5 |
19:13:48 |
rus-ger |
geol. |
стадиал |
Stadial (eine Eisvorstoßphase innerhalb eines Glazials) |
Nafanja |
6 |
18:48:15 |
eng-rus |
econ. |
capital spares |
капитализированные запчасти (крупные запчасти, иногда в виде узлов и агрегатов, амортизируемые со временем, а не списываемые, как мелкие запчасти) |
Yuri Tovbin |
7 |
18:38:27 |
eng-rus |
gen. |
for scrap |
на металлолом |
Alexander Demidov |
8 |
18:26:38 |
ger |
abbr. |
WiGa |
Wintergarten |
mirelamoru |
9 |
17:47:00 |
eng-rus |
sport, bask. |
goal |
корзина |
Alex Lilo |
10 |
17:24:25 |
eng-rus |
gen. |
sustainment |
жизнеобеспечение |
kondorsky |
11 |
17:22:22 |
eng |
abbr. |
the act of sustaining life by food or providing a means of subsistence |
sustainment |
kondorsky |
12 |
17:17:51 |
eng-rus |
gen. |
imagination |
творческий потенциал |
Ася Кудрявцева |
13 |
16:52:23 |
eng-rus |
fig. |
road map |
путеводная звезда |
Ася Кудрявцева |
14 |
16:44:05 |
eng-rus |
sport, bask. |
lane shot |
бросок с трапеции |
Alex Lilo |
15 |
16:32:16 |
eng-rus |
gen. |
logistics fright rates |
тарифы на перевозку грузов |
Дюнан |
16 |
16:30:03 |
eng-rus |
telecom. |
mean time to B-answer |
Среднее время до ответа абонента |
t_edelweis |
17 |
16:22:22 |
eng |
gen. |
sustainment |
'fishing was their main sustainment |
kondorsky |
18 |
16:21:09 |
eng-rus |
gen. |
business proposal |
деловое предложение (business proposition – chiefly british english) |
mtconsult |
19 |
16:19:28 |
eng-rus |
gen. |
get away |
выходить из дому |
Ольга Матвеева |
20 |
16:09:28 |
eng-rus |
comp. |
core network switch |
коммутатор ядра сети |
Valkiriya |
21 |
15:58:46 |
eng-rus |
fin. |
ex-rate |
обменный курс (Ex-rate Euro/US$) |
Дюнан |
22 |
15:39:46 |
eng-rus |
med. |
European Observatory on Health Care Systems |
Европейский обзор систем здравоохранения |
marina_aid |
23 |
15:18:34 |
eng-rus |
insur. |
risk pooling |
покрытие рисков |
marina_aid |
24 |
14:58:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
NERC |
Национальная комиссия регулирования электроэнергетики (National Energy Regulation Commission) |
Дюнан |
25 |
14:53:17 |
eng-rus |
telecom. |
link set |
пучок звеньев сигнализации |
t_edelweis |
26 |
14:05:15 |
eng-rus |
gen. |
final resting place |
последнее пристанище |
Alexander Demidov |
27 |
13:52:40 |
eng-rus |
gen. |
deadlock matter |
неразрешимый вопрос (в статье договора "Неразрешимые разногласия" или "Тупиковая ситуация"; или Вопрос, являющийся предметом открытых разногласий) |
Lavrov |
28 |
13:50:27 |
eng-rus |
gen. |
Escalation Panel |
вышестоящая инстанция (для рассмотрения спора) |
Lavrov |
29 |
13:20:24 |
eng |
abbr. auto. |
CS |
comfort shift gearchange system which electropneumatically facilitates gear changing and provides |
ВВладимир |
30 |
13:14:12 |
rus-fre |
polit. |
шерпа |
sherpa (личный представитель главы государства Большой восьмёрки) |
Daria Ru |
31 |
12:40:04 |
eng-rus |
gen. |
express one's hope for |
выразить надежду |
Ася Кудрявцева |
32 |
12:31:58 |
dut |
gen. |
O.B. |
onder behoud |
NTs |
33 |
12:11:54 |
eng-rus |
gen. |
farmed fish |
искусственно выращенная рыба |
Alexander Demidov |
34 |
10:00:03 |
eng-rus |
telecom. |
signalling link |
звено сигнализации |
t_edelweis |
35 |
9:00:37 |
eng-rus |
telecom. |
SSN |
номер подсистемы |
t_edelweis |
36 |
8:56:29 |
eng |
abbr. telecom. |
Signaling Network Management |
SNM |
t_edelweis |
37 |
8:05:34 |
eng-rus |
gen. |
innovation-driven economy |
инновационная экономика |
Alexander Demidov |
38 |
8:00:37 |
eng |
abbr. telecom. |
SSN |
Subsystem number |
t_edelweis |
39 |
7:56:29 |
eng |
abbr. telecom. |
SNM |
Signaling Network Management |
t_edelweis |
40 |
6:20:17 |
eng-rus |
comp., net. |
NAPT |
Трансляция сетевых адресов на уровне портов (network address port translation rfcmd.ru) |
fountik |
41 |
6:16:53 |
eng-rus |
comp., net. |
network address port translation |
Трансляция сетевых адресов на уровне портов (rfcmd.ru) |
fountik |
42 |
3:12:37 |
eng-rus |
gen. |
public unrest |
общественные волнения |
aez |
43 |
0:31:26 |
rus-spa |
gen. |
так же ... как и |
tan ... como |
Yanick |
44 |
0:14:17 |
rus-spa |
gen. |
столько же ... сколько и |
tanto ... como (в зависимости от рода и числа определяемого существительного форма может меняться: tanto, tantos, tanta, tantas) |
Yanick |