1 |
23:58:43 |
rus-fre |
gen. |
не нуждаться в комментариях |
se passer de tout commentaire |
lulic |
2 |
22:42:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
Functionally graded material |
Функционально-градиентный материал |
DAKK |
3 |
22:24:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
control deep tow method |
метод контролируемой подводной буксировки |
raf |
4 |
21:50:40 |
eng-rus |
gen. |
on an expedited basis |
в срочном порядке |
bubamara |
5 |
21:44:16 |
eng |
abbr. law |
EOC |
Effectiveness of Contract |
asia_nova |
6 |
21:20:55 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
CDTM |
control deep towed method |
raf |
7 |
21:08:05 |
rus-ita |
gen. |
интеграция |
inserimento (pieno inserimento nella vita quotidiana) |
Briciola25 |
8 |
20:43:13 |
eng-rus |
gen. |
stubborn, persistent |
настырная |
Ваня.В |
9 |
20:32:07 |
rus-ger |
gen. |
в просторечии |
vulgo |
Abete |
10 |
20:24:13 |
eng-rus |
market. |
fishnet organization |
сетевая организация ("The fishnet is flexible; it can form and re-form varied patterns of connection. The middle manager may at one time be at the apex, at another in the middle. The fishnet organization rearranges itself quickly while retaining its inherent strength." From the article "On Shifting Ground: Organizations Today" by Johansen and Swigart) |
xelek |
11 |
20:01:55 |
rus-fre |
obs. |
пуд |
poud |
Пума |
12 |
19:53:19 |
rus-ger |
gen. |
ёлочная игрушка |
Figur |
Abete |
13 |
19:46:06 |
rus-ger |
gen. |
мороз щиплет щёки |
der Frost kneift in die Wangen |
Abete |
14 |
19:18:07 |
eng-rus |
gen. |
investment facilities |
объекты инвестирования (AD) |
Alexander Demidov |
15 |
18:43:23 |
eng |
abbr. |
Moscow Stock Exchange |
MSE (АД) |
Alexander Demidov |
16 |
18:39:28 |
eng-rus |
imitat. |
parp |
би-бип (Звук сигнала автомобиля, звук горна) |
chilin |
17 |
17:54:57 |
rus-ger |
microbiol. |
колониеобразующая единица КОЕ |
koloniebildende Einheit KBE |
mirelamoru |
18 |
17:43:23 |
eng |
abbr. |
MSE |
Moscow Stock Exchange (АД) |
Alexander Demidov |
19 |
17:32:13 |
rus-lav |
gen. |
призрак |
bieds |
Anglophile |
20 |
17:30:54 |
rus-lav |
gen. |
тугоухий |
biezausis |
Anglophile |
21 |
17:29:40 |
rus-lav |
gen. |
беззубый |
bezzobu |
Anglophile |
22 |
17:27:43 |
rus-lav |
gen. |
беспилотный |
bezpilota |
Anglophile |
23 |
17:24:58 |
rus-lav |
gen. |
бесправие |
beztiesiskums |
Anglophile |
24 |
17:23:36 |
rus-lav |
gen. |
бесправный |
beztiesisks |
Anglophile |
25 |
17:20:40 |
rus-lav |
gen. |
безликость |
bezpersoniskums |
Anglophile |
26 |
17:19:56 |
rus-lav |
gen. |
безличный |
bezpersonisks |
Anglophile |
27 |
17:18:38 |
rus-lav |
gen. |
бесподданная |
bezpavalstniece |
Anglophile |
28 |
17:13:35 |
rus-lav |
gen. |
беспошлинный |
bezmuitas |
Anglophile |
29 |
17:12:28 |
eng-rus |
market. |
product selection |
ассортимент товаров |
segu |
30 |
17:11:30 |
rus-lav |
gen. |
бескозырка |
beznaga cepure |
Anglophile |
31 |
17:10:10 |
rus-lav |
gen. |
безвоздушное пространство |
bezgaisa telpa |
Anglophile |
32 |
17:09:00 |
rus-lav |
gen. |
беспозвоночный |
bezmugurkaula |
Anglophile |
33 |
17:07:10 |
rus-lav |
gen. |
беспрекословный |
bezierunu |
Anglophile |
34 |
17:04:38 |
rus-lav |
ling. |
форма с нулевым окончанием |
bezgalotnes forma |
Anglophile |
35 |
17:00:07 |
rus-lav |
gen. |
безбожница |
bezdieve |
Anglophile |
36 |
16:58:49 |
rus-lav |
gen. |
смельчак |
bezbailis |
Anglophile |
37 |
16:55:10 |
rus-lav |
gen. |
корявый |
bemberains |
Anglophile |
38 |
16:52:01 |
rus-lav |
gen. |
бенефис |
benefice |
Anglophile |
39 |
16:25:49 |
eng-rus |
market. |
defecting customer |
непостоянный покупатель |
pfedorov |
40 |
16:11:54 |
rus-lav |
gen. |
бестия |
bestija |
Anglophile |
41 |
16:10:53 |
rus-ger |
chem. |
дистиллированная вода |
Aquadest |
mirelamoru |
42 |
16:09:28 |
eng-rus |
gen. |
attitude for research |
аналитический подход |
Briciola25 |
43 |
16:05:47 |
rus-lav |
gen. |
батик |
batika |
Anglophile |
44 |
16:04:26 |
rus-lav |
gen. |
бобровая шапка |
bebrene |
Anglophile |
45 |
16:00:48 |
rus-lav |
gen. |
бастионная горка |
bastejkalns |
Anglophile |
46 |
15:59:52 |
rus-lav |
gen. |
босоножки |
basaines |
Anglophile |
47 |
15:55:39 |
rus-est |
gen. |
несчастный случай на производстве |
tööstusõnnetus |
ВВладимир |
48 |
15:51:52 |
rus-lav |
gen. |
балтистика |
baltoloģija |
Anglophile |
49 |
15:49:26 |
rus-lav |
gen. |
балтистика |
baltistika |
Anglophile |
50 |
15:46:35 |
ger |
abbr. |
WSH |
wasserstandartisierte Härte |
mirelamoru |
51 |
15:40:30 |
rus-lav |
gen. |
белесый |
balsens |
Anglophile |
52 |
15:34:19 |
rus-lav |
gen. |
авторский концерт |
autorkoncerts |
Anglophile |
53 |
15:31:48 |
rus-lav |
hist. |
аутодафе |
autodafē |
Anglophile |
54 |
15:17:24 |
rus-lav |
poetic |
аврора |
austra |
Anglophile |
55 |
15:13:15 |
eng-rus |
med. |
lubricated condom |
презерватив со смазкой |
Viacheslav Volkov |
56 |
15:13:01 |
rus-lav |
gen. |
севооборот |
augseka |
Anglophile |
57 |
15:11:02 |
rus-lav |
hist. |
сановник |
augstmanis |
Anglophile |
58 |
15:09:14 |
rus-lav |
gen. |
чепец |
aube |
Anglophile |
59 |
15:07:59 |
rus-lav |
gen. |
засиять |
atzaigot |
Anglophile |
60 |
15:06:06 |
rus-lav |
gen. |
подкрасться |
atzagties |
Anglophile |
61 |
15:05:32 |
rus-lav |
gen. |
блестеть |
atvizmot |
Anglophile |
62 |
15:04:28 |
rus-lav |
gen. |
отблеск |
atvizma |
Anglophile |
63 |
15:03:44 |
rus-lav |
gen. |
возврат холодов |
atziema (весной) |
Anglophile |
64 |
15:02:31 |
rus-lav |
gen. |
отсвечивать |
atzaigoties |
Anglophile |
65 |
15:00:54 |
rus-lav |
gen. |
отступление |
atvirze |
Anglophile |
66 |
14:58:54 |
rus-lav |
gen. |
изображение |
atveids |
Anglophile |
67 |
14:56:10 |
rus-lav |
gen. |
отрада |
atveldze |
Anglophile |
68 |
14:54:46 |
rus-lav |
gen. |
отображать |
atveidot |
Anglophile |
69 |
14:52:00 |
rus-lav |
gen. |
отображение |
atveidojums |
Anglophile |
70 |
14:49:01 |
rus-lav |
gen. |
бросить |
attraukt (в ответ) |
Anglophile |
71 |
14:46:58 |
eng-rus |
pharm. |
registration dossier |
регистрационное досье |
Viacheslav Volkov |
72 |
14:46:44 |
rus-lav |
gen. |
обратный перевод |
attulkojums |
Anglophile |
73 |
14:45:57 |
rus-lav |
gen. |
проток |
atteka |
Anglophile |
74 |
14:45:00 |
rus-lav |
gen. |
отшвартоваться |
attauvoties |
Anglophile |
75 |
14:39:59 |
rus-lav |
inf. |
тряхнуть |
izpurināt |
Anglophile |
76 |
14:37:45 |
rus-lav |
inf. |
тяга к прекрасному |
tieksme pēc skaistuma |
Anglophile |
77 |
14:36:08 |
rus-lav |
inf. |
впаривать |
iesmērēt |
Anglophile |
78 |
14:34:01 |
rus-lav |
inf. |
впарить |
iesmērēt |
Anglophile |
79 |
14:32:49 |
rus-lav |
inf. |
выгуливать |
staidzināt |
Anglophile |
80 |
14:30:53 |
rus-lav |
inf. |
лох |
pamuļķis |
Anglophile |
81 |
14:27:47 |
rus-lav |
gen. |
отпрянуть |
atsviesties |
Anglophile |
82 |
13:48:34 |
eng-rus |
gen. |
object of desire |
объект вожделения |
segu |
83 |
12:58:29 |
rus-ita |
plumb. |
слив-перелив |
troppopieno |
exnomer |
84 |
12:21:22 |
eng-rus |
gen. |
APPM |
средняя стоимость минуты разговора |
Пахно Е.А. |
85 |
12:21:16 |
rus-ita |
tech. |
инструкция по пользованию |
opuscolo |
exnomer |
86 |
11:36:48 |
eng-rus |
tech. |
access engineering |
организация доступа |
Alexander Demidov |
87 |
10:59:27 |
eng-rus |
gen. |
overcharge |
обсчитывать |
Anglophile |
88 |
10:58:17 |
eng-rus |
gen. |
overcharge |
обсчитать |
Anglophile |
89 |
10:55:38 |
eng-rus |
gen. |
outsize clothes |
одежда больших размеров |
Anglophile |
90 |
10:50:41 |
eng-rus |
gen. |
be out of touch |
отстать от жизни |
Anglophile |
91 |
10:49:00 |
eng-rus |
gen. |
outing |
поход |
Anglophile |
92 |
10:47:01 |
eng-rus |
gen. |
outdoor clothes |
верхняя одежда |
Anglophile |
93 |
10:42:25 |
rus-ger |
med. |
подтяжка лифтинг |
Straffung |
Оли |
94 |
10:41:55 |
eng-rus |
gen. |
O/S |
нет в продаже |
Anglophile |
95 |
10:40:37 |
eng-rus |
gen. |
out of stock |
нет в продаже |
Anglophile |
96 |
10:39:21 |
eng-rus |
brit. |
on-target earnings |
предполагаемый доход (в объявлениях о работе – "оплата сдельная, в районе...") |
Anglophile |
97 |
10:35:40 |
eng-rus |
brit. |
OTE |
предполагаемый доход |
Anglophile |
98 |
10:32:47 |
eng-rus |
brit. |
Ordnance Survey |
Управление геодезии и картографии |
Anglophile |
99 |
10:25:48 |
eng-rus |
gen. |
orangeade |
апельсиновый напиток |
Anglophile |
100 |
10:21:05 |
eng-rus |
gen. |
opprobrium |
осуждение |
Anglophile |
101 |
10:17:33 |
eng-rus |
gen. |
ophthalmic optician |
окулист |
Anglophile |
102 |
10:14:59 |
eng-rus |
gen. |
operative word |
ключевое слово |
Anglophile |
103 |
10:07:18 |
eng-rus |
brit. |
ONC |
свидетельство об окончании начальной школы |
Anglophile |
104 |
10:01:35 |
eng-rus |
brit. |
Ofwat |
Управление по контролю за водоснабжением |
Anglophile |
105 |
10:00:23 |
eng-rus |
brit. |
Ofgas |
Управление по контролю за газоснабжением |
Anglophile |
106 |
9:56:51 |
eng-rus |
amer. |
off-the-rack clothing |
готовая одежда |
Anglophile |
107 |
9:56:00 |
eng-rus |
brit. |
off-the-peg clothing |
готовая одежда |
Anglophile |
108 |
9:47:41 |
eng-rus |
gen. |
feel off colour |
нездоровиться |
Anglophile |
109 |
9:45:01 |
eng-rus |
gen. |
Crimean Tatar |
крымско-татарский |
ABelonogov |
110 |
9:40:53 |
eng-rus |
gen. |
Karachay-Balkar |
карачаево-балкарский язык |
ABelonogov |
111 |
9:35:40 |
eng |
abbr. BrE |
OTE |
on-target earnings |
Anglophile |
112 |
9:04:44 |
eng-rus |
med. |
reverse grouping |
определение групп крови обратной реакцией |
itozawa |
113 |
8:17:37 |
eng-rus |
gen. |
management |
менеджментский (AD) |
Alexander Demidov |
114 |
6:53:53 |
eng-rus |
gen. |
Detailed Design Plan |
ПДП (план детальной планировки) |
Serge Ragachewski |
115 |
6:27:53 |
eng-rus |
gen. |
Down-hole jewelry |
скважинные инструменты, оборудование (a generic term for all the special tools that are incorporated into an oil or gas well) |
Sweetlana |
116 |
4:27:38 |
rus-dut |
gen. |
отвалить |
opflikkeren |
muha_ok |
117 |
4:21:24 |
rus-dut |
slang |
дрочить |
rukken |
muha_ok |
118 |
1:56:22 |
eng-rus |
amer. |
at full speed |
на полную катушку (at top speed, all the way) |
Maggie |
119 |
1:33:58 |
eng-rus |
gen. |
goods traffic |
товаропоток |
ABelonogov |
120 |
1:32:36 |
eng-rus |
gen. |
estimated value |
рассчитанное значение |
ABelonogov |
121 |
1:26:48 |
eng-rus |
gen. |
secogramme |
секограмма |
ABelonogov |
122 |
1:21:24 |
eng-rus |
gen. |
strongbox |
сейф-пакет |
ABelonogov |
123 |
1:20:16 |
eng-rus |
gen. |
express cargo |
экспресс-груз |
ABelonogov |
124 |
1:18:25 |
eng-rus |
gen. |
customs statistics on the foreign trade |
таможенная статистика внешней торговли |
ABelonogov |
125 |
1:12:18 |
eng-rus |
gen. |
preferential regime |
преференциальный режим |
ABelonogov |
126 |
1:12:01 |
rus-est |
gen. |
правдоискательство |
õigluseotsimine |
ВВладимир |
127 |
1:11:09 |
rus-est |
gen. |
правдоискательство |
õiguseotsimine |
ВВладимир |
128 |
1:09:01 |
eng-rus |
gen. |
trade and political relations |
торгово-политические отношения |
ABelonogov |
129 |
1:04:42 |
eng-rus |
gen. |
declaration of origin of goods |
декларация о происхождении товара |
ABelonogov |
130 |
1:01:56 |
ger |
abbr. |
SPT |
Suspensionstest |
mirelamoru |
131 |
1:00:50 |
eng-rus |
gen. |
non-preferential trade policy measures |
непреференциальные меры торговой политики |
ABelonogov |
132 |
0:57:45 |
eng-rus |
gen. |
tariff preferences |
тарифные преференции |
ABelonogov |
133 |
0:56:44 |
eng-rus |
gen. |
shit or bullshit |
хренотень |
Maggie |
134 |
0:54:59 |
eng-rus |
gen. |
country of origin of goods |
страна происхождения товаров |
ABelonogov |
135 |
0:54:54 |
rus-est |
gen. |
правдоискательство |
tõeotsimine |
ВВладимир |
136 |
0:53:38 |
eng-rus |
gen. |
entity |
образование (автономное) |
jrene |
137 |
0:53:08 |
eng-rus |
amer. |
legislative source |
законодательный источник |
Maggie |
138 |
0:52:33 |
eng-rus |
gen. |
foreign trade customs statistics |
таможенная статистика внешней торговли |
ABelonogov |
139 |
0:52:10 |
rus-est |
gen. |
правдоискатель |
õigluseotsija |
ВВладимир |
140 |
0:51:07 |
eng-rus |
amer. |
registration book |
журнал учёта |
Maggie |
141 |
0:50:39 |
rus-est |
gen. |
правдоискатель |
õiguseotsija |
ВВладимир |
142 |
0:50:31 |
eng-rus |
gen. |
both orally and in writing |
как в устной, так и в письменной форме |
ABelonogov |
143 |
0:48:15 |
rus-est |
gen. |
правдоискатель |
tõeotsija |
ВВладимир |
144 |
0:46:09 |
eng-rus |
gen. |
within an established period of time |
в течение установленного срока |
ABelonogov |
145 |
0:43:46 |
eng-rus |
gen. |
provision of information |
информирование |
ABelonogov |
146 |
0:42:58 |
eng-rus |
tech. |
limited-access drill |
буровая для стеснённых условий (установки для бурения под мостами, в подвалах) |
Banknote |
147 |
0:42:15 |
eng-rus |
gen. |
upon the expiration of |
по истечении срока действия |
ABelonogov |
148 |
0:40:37 |
eng-rus |
gen. |
by registered mail |
по почте заказным письмом |
ABelonogov |
149 |
0:38:45 |
eng-rus |
gen. |
certificate of registration in |
свидетельство о включении в |
ABelonogov |
150 |
0:34:14 |
eng-rus |
gen. |
documents of management and record keeping |
Делопроизводственные материалы |
Maggie |
151 |
0:33:39 |
eng-rus |
gen. |
within 10 days from the date when such a request is received |
в течение 10 дней со дня получения запроса |
ABelonogov |
152 |
0:31:07 |
eng-rus |
gen. |
in their original or in a copy |
в виде оригиналов или копий |
ABelonogov |
153 |
0:27:19 |
eng-rus |
gen. |
Registers of Persons Conducting Activities in the Area of Customs Affairs |
реестры лиц, осуществляющих деятельность в области таможенного дела |
ABelonogov |
154 |
0:24:27 |
eng-rus |
gen. |
Register of Owners of Customs Warehouses |
Реестр владельцев таможенных складов |
ABelonogov |
155 |
0:23:37 |
eng-rus |
gen. |
Register of Owners of Temporary Storage Warehouses |
Реестр владельцев складов временного хранения |
ABelonogov |
156 |
0:23:16 |
eng-rus |
gen. |
internal inventory |
Внутренняя опись |
Maggie |
157 |
0:22:27 |
eng-rus |
gen. |
fragile |
Ветхое |
Maggie |
158 |
0:22:07 |
eng-rus |
gen. |
Register of Customs Carriers |
Реестр таможенных перевозчиков |
ABelonogov |
159 |
0:21:34 |
eng-rus |
amer. |
departmental archive |
Ведомственный архив |
Maggie |
160 |
0:19:28 |
eng-rus |
gen. |
legally significant action |
юридически значимое действие |
Alexander Demidov |
161 |
0:17:00 |
eng-rus |
gen. |
foreign trade transaction |
внешнеэкономическая сделка |
ABelonogov |
162 |
0:15:26 |
eng-rus |
gen. |
customs formalities |
таможенные операции |
ABelonogov |
163 |
0:14:21 |
rus-ger |
chem. |
серийное разведение |
Reihenverdünnung |
mirelamoru |
164 |
0:10:52 |
rus-fre |
gen. |
призадуматься |
devenir pensif |
totoll |
165 |
0:09:38 |
rus-fre |
gen. |
призадуматься |
être perplexe , hésitant , réfléchir à ... |
totoll |
166 |
0:05:42 |
rus-ger |
chem. |
минимальная подавляющая концентрация |
minimale Hemmkonzentration |
mirelamoru |