1 |
23:58:25 |
eng-rus |
biol. |
conglycinin |
конглицинин |
Conservator |
2 |
23:55:42 |
eng-rus |
nautic. |
SSD |
низкооборотный дизельный двигатель |
zsmith |
3 |
23:50:29 |
rus-dut |
law |
истец |
verzoekster (одна из сторон по документарному аккредитиву (которая дает указание банку открыть аккредитив). (сверено по Black's Law Dictionary) |
Krijndel |
4 |
23:48:33 |
rus-dut |
patents. |
физическое или юридическое лицо, подающее заявку на объект промышленной собственности |
verzoekster |
Krijndel |
5 |
23:47:48 |
rus-dut |
EBRD |
соискатель кредита |
verzoekster |
Krijndel |
6 |
23:46:31 |
rus-dut |
mil. |
подавший рапорт |
verzoekster |
Krijndel |
7 |
23:44:54 |
rus-dut |
gen. |
претендент |
verzoekster |
Krijndel |
8 |
23:27:10 |
eng |
abbr. |
monocot |
monocotyledon |
Conservator |
9 |
21:41:56 |
eng-rus |
railw. |
train wire |
поездная шина |
Кунделев |
10 |
21:21:52 |
rus-ger |
gen. |
неуверенность в завтрашнем дне |
Unsicherheit |
q3mi4 |
11 |
21:15:51 |
rus-ger |
gen. |
нарушитель бойкота |
Boykottbrecher |
q3mi4 |
12 |
21:14:41 |
rus-ger |
gen. |
воспользоваться своим избирательным правом |
dem Wahlrecht nachkommen |
q3mi4 |
13 |
21:12:55 |
rus-ger |
gen. |
отдать свой голос |
votieren |
q3mi4 |
14 |
21:10:15 |
rus-ger |
polit. |
законно избранный |
regulär |
q3mi4 |
15 |
21:09:23 |
rus-ger |
gen. |
занять места в парламенте |
ins Parlament einziehen |
q3mi4 |
16 |
21:07:22 |
rus-ger |
gen. |
добиваться расположения |
um die Gunst werben (der Wähler – избирателей) |
q3mi4 |
17 |
20:55:25 |
rus-ger |
gen. |
использовать не по назначению |
missbrauchen |
q3mi4 |
18 |
20:45:39 |
rus-ger |
pomp. |
захоронить |
zu Grabe tragen |
q3mi4 |
19 |
19:33:02 |
rus-ger |
gen. |
любитель позагорать |
Sonnenbader |
q3mi4 |
20 |
19:28:58 |
eng-rus |
gambl. |
junket business |
игровой туризм (Специальная акция казино по привлечению клиентов, когда игрокам предлагается ряд бесплатных услуг (размещение в отеле, питание в ресторане, и тому подобное) взамен на обязательное участие в игре по заранее установленным правилам) |
zhannni |
21 |
19:28:09 |
rus-ger |
slang |
разграффитить |
besprayen |
q3mi4 |
22 |
19:24:22 |
rus-ger |
gen. |
быть не в ладах |
in Konflikt kommen |
q3mi4 |
23 |
19:16:53 |
rus-ger |
gen. |
девиз |
Leitspruch |
q3mi4 |
24 |
19:15:02 |
rus-ger |
gen. |
личное дело каждого |
individueller Anspruch |
q3mi4 |
25 |
19:07:32 |
eng-rus |
phys. |
nanoshell |
наногильза |
Esthel |
26 |
19:02:43 |
rus-lav |
gen. |
пресмыкающейся |
rāpulis |
Ingulja |
27 |
19:00:00 |
eng-rus |
law |
SI – Statutory Instruments |
нормативно-правовой акт |
Хорстъ |
28 |
18:38:46 |
eng-rus |
railw. |
electric pin |
электрический контакт |
Кунделев |
29 |
17:26:45 |
eng-rus |
med. |
urine culture results |
результаты посевов мочи |
Мария100 |
30 |
17:12:33 |
rus-est |
invest. |
вознаграждение за успех |
edukustasu (вознаграждение управляющего по управлению ценными бумагами) |
platon |
31 |
17:00:06 |
eng-rus |
railw. |
Enable Key |
ключ деблокирования |
Кунделев |
32 |
16:30:42 |
rus-ger |
industr. |
отдел регистрации препаратов |
Regulatory Affairs (фармацевтическая промышленность) |
leshich |
33 |
16:27:36 |
eng-rus |
gambl. |
fold |
cбросить карты |
zhannni |
34 |
16:08:44 |
eng-rus |
gen. |
narrowly focused specialist |
узкий специалист |
Esthel |
35 |
15:50:28 |
eng-rus |
gen. |
pick up speed |
набрать скорость |
bookworm |
36 |
15:46:46 |
eng-rus |
law |
FCSM Code |
Кодекса корпоративного поведения ФКЦБ (утвержден в апреле 2002 года, носит рекомендательный характер; РФ) |
Виталий Абрамов |
37 |
15:45:25 |
eng-rus |
gambl. |
river |
Последняя карта во всех разновидностях покера (В Холдем (Hold'em) и Омаха (Omaha) покере также известно как "5th Street". В Стад (Stud) покере известно как "7th Street".) |
zhannni |
38 |
15:41:51 |
eng-rus |
law |
Federal District Arbitration Court |
федеральный арбитражный суд округа (РФ; напр., Moscow Federal District Arbitration Court – Федеральный Арбитражный Суд Московского округа) |
Виталий Абрамов |
39 |
15:33:08 |
eng-rus |
railw. |
buffer lights |
буферные огни (подв. состав) |
Кунделев |
40 |
15:19:43 |
eng-rus |
law |
the Presidium of the Supreme Arbitration Court of the Russian Federation |
Президиум ВАС РФ |
Виталий Абрамов |
41 |
15:12:46 |
rus-ger |
tech. |
смотровая дверца |
Kontrolltür |
glueck |
42 |
15:07:23 |
rus-fre |
gen. |
иногородний |
provincial (если смотреть со стороны столицы) |
zelechowski |
43 |
15:06:06 |
rus-fre |
gen. |
иногородний |
d'une autre ville |
zelechowski |
44 |
15:03:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
grid type resistor |
Резистор наборного типа (т.е. состоящий из отдельных резистивных элементов, проволочных, пластинчатых, и т.п.) |
Филатов М.М. |
45 |
15:01:55 |
rus-ger |
welf. |
самозанятый |
Selbstständiger |
Alexander Oshis |
46 |
15:01:35 |
eng-rus |
gen. |
formally establish |
оформлять |
bookworm |
47 |
15:01:19 |
eng-rus |
gen. |
clear-up rate |
процент раскрываемости (процент раскрываемости преступлений – напр. wikipedia.org) |
Aiduza |
48 |
14:50:12 |
eng-rus |
phys. |
nanometric structure |
нанометровая структура |
Esthel |
49 |
14:35:57 |
rus-fre |
insur. |
страхование от несчастных случаев и медицинское страхование |
assurances accidents et maladie |
Alexander Oshis |
50 |
14:21:57 |
rus-fre |
insur. |
личное страхование |
assurances de personnes |
Alexander Oshis |
51 |
14:15:41 |
rus-fre |
insur. |
страхование имущества |
assurances de choses |
Alexander Oshis |
52 |
14:12:19 |
rus-fre |
insur. |
общее страхование |
assurances dommages |
Alexander Oshis |
53 |
14:09:02 |
rus-fre |
gen. |
страховой кодекс |
Code d`assurances |
Alexander Oshis |
54 |
14:03:39 |
eng-rus |
tech. |
cageless sensor |
бескамерный сенсор уровня (компании Fisher-Rosemount) |
Snapper |
55 |
13:54:49 |
rus-ger |
relig. |
покровительство |
Patrozinium |
jarolep |
56 |
13:50:49 |
rus-fre |
alum. |
вторсырьё |
matières premières secondaires (специфическое выражение, происходящее от английского secondary raw materials) |
zelechowski |
57 |
13:45:53 |
rus-fre |
met. |
вторсырьё |
métal à recycler |
zelechowski |
58 |
13:45:04 |
rus-fre |
gen. |
бесшабашный |
sans foi ni loi |
Max DW |
59 |
13:32:26 |
eng-rus |
market. |
marketing mix |
маркетинговый ход |
Peri |
60 |
13:29:38 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
everyone is saying whatever he can think of |
кто во что горазд (о разговорах) |
Leonid Dzhepko |
61 |
13:28:05 |
eng-rus |
chem. |
lambda-cyhalothrin |
лямбда-цигалотрин |
lyrarosa |
62 |
13:27:39 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
everyone is doing his own thing |
кто во что горазд |
Leonid Dzhepko |
63 |
13:22:32 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
hike up the price |
набивать цену |
Leonid Dzhepko |
64 |
13:19:45 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
happy-go-lucky sort of fellow |
рубаха-парень |
Leonid Dzhepko |
65 |
13:16:37 |
eng-rus |
gen. |
market fluctuations |
резкие колебания цен |
starkside |
66 |
13:15:29 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
a subtle reference to a glaring fact |
тонкий намёк на толстые обстоятельства |
Leonid Dzhepko |
67 |
13:15:01 |
eng-rus |
gen. |
cost someone a packet |
влететь кому-либо в копеечку |
chajnik |
68 |
13:10:36 |
eng-rus |
gen. |
fascia |
облицовка |
dad1969 |
69 |
13:10:04 |
eng-rus |
comp. |
FPLD |
ПЛИС (Field programmable logic device – программируемая логическая интергральная схема) |
Alexander Oshis |
70 |
12:53:07 |
eng-rus |
auto. |
trunklid |
багажник |
dad1969 |
71 |
12:05:29 |
eng-rus |
moto. |
ram air induction |
инерционный наддув |
butterfly |
72 |
12:01:12 |
eng-rus |
moto. |
ECU |
электронный блок управления |
butterfly |
73 |
11:57:59 |
eng-rus |
market. |
SWOT analysis |
SWOT – анализ (Сильные и Слабые стороны компании в соотношении с рыночными Возможностями и Угрозами) |
Peri |
74 |
11:56:43 |
rus-dut |
gen. |
портативный |
draagbare |
foreverchild |
75 |
11:52:41 |
eng-rus |
mil., lingo |
please advise |
Ждём дальнейших указаний |
FireWolf |
76 |
11:50:11 |
rus-ger |
tech. |
прочность изоляции |
Isolierstärke ((ди)электрическая) |
glueck |
77 |
11:46:14 |
eng-rus |
mil. |
Fire at will |
Открыть беглый огонь! |
FireWolf |
78 |
11:39:23 |
eng-rus |
econ. |
demand fluctuation |
изменчивость спроса |
www.perevod.kursk.ru |
79 |
11:39:04 |
eng-rus |
law |
company car |
служебный автомобиль |
Leonid Dzhepko |
80 |
11:17:46 |
eng-rus |
econ. |
profit distribution statement |
отчёт о распределении прибыли |
www.perevod.kursk.ru |
81 |
11:10:02 |
eng-rus |
med. |
treatment stage |
этап лечения |
andrew_egroups |
82 |
10:52:19 |
eng-rus |
Makarov. |
pipe rupture |
разрыв трубы (hydro-testing) |
Mike_Yuzhno |
83 |
10:43:01 |
eng-rus |
tech. |
feedwater pump |
насос подачи воды |
T |
84 |
10:31:20 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
pump seal |
уплотнение насоса |
Diskov |
85 |
10:26:04 |
rus |
abbr. biochem. |
КФК |
креатинфосфокиназа |
ADol |
86 |
10:14:03 |
eng-rus |
el. |
edge termination |
межзонный контакт |
bix |
87 |
9:58:44 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
needle shower |
игольчатый спрыск |
Diskov |
88 |
9:38:20 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
high pressure shower |
спрыск высокого давления |
Diskov |
89 |
9:27:41 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
fan pump |
смесительный насос |
Diskov |
90 |
9:14:03 |
eng-ger |
tech. |
engraving pen |
Gravierstichel |
chajnik |
91 |
8:49:30 |
eng-rus |
gen. |
workaround |
временное решение (решение проблем несовместимости и т.п. нестандартными настройками, ограничением функциональности и т.д.) |
Enote |
92 |
8:47:28 |
eng-rus |
gambl. |
high bet |
ставка на "большие числа" (от 19 до 36 включительно; при игре в рулетку) |
Т.Ю. |
93 |
8:45:24 |
eng-rus |
gambl. |
low bet |
ставка на "малые числа" (от 1 до 18 включительно; при игре в рулетку) |
Т.Ю. |
94 |
8:30:32 |
eng-rus |
gen. |
entry-level position |
начальная позиция (при трудоустройстве) |
Alexander Demidov |
95 |
8:25:38 |
eng-rus |
gambl. |
column bet |
ставка на колонку (при игре в рулетку) |
Т.Ю. |
96 |
8:22:58 |
eng-rus |
gambl. |
dozen bet |
ставка на дюжину (при игре в рулетку) |
Т.Ю. |
97 |
8:16:08 |
eng-rus |
cards |
hit |
брать карту на бокс (при игре в блэк-джэк против крупье) |
Т.Ю. |
98 |
8:05:37 |
eng-rus |
med. |
catarrhal diseases |
простудные заболевания |
Мария100 |
99 |
5:13:45 |
eng-rus |
transp. |
people with disabilities |
люди с ограниченными возможностями (эвфемизм для "инвалиды") |
Alexander Demidov |
100 |
5:10:09 |
eng-rus |
gen. |
leisure travel |
личные поездки |
Кунделев |
101 |
4:57:00 |
eng-rus |
gen. |
commercial travel |
деловые поездки |
Кунделев |
102 |
0:56:18 |
eng-rus |
biol. |
napin |
напин (белок из группы альбуминов labinfo.ru) |
Conservator |
103 |
0:32:56 |
eng-rus |
gen. |
frighten away |
отпугнуть |
bookworm |
104 |
0:26:28 |
eng |
abbr. amer. |
in a crime is an important fact or other evidence that will help solve it |
definite lead |
Lu4ik |