1 |
23:58:12 |
rus |
logist. |
конструктивно-сменный узел |
КСУ |
ssn |
2 |
23:56:44 |
eng-rus |
logist. |
LRU |
КСУ |
ssn |
3 |
23:50:42 |
eng-rus |
logist. |
line replaceable unit |
КСУ (конструктивно-сменный узел; конструктивный элемент (как правило, покупное комплектующее), который может быть заменен непосредственно на изделии) |
ssn |
4 |
23:49:17 |
rus-ger |
idiom. |
травить душу |
foltern |
Andrey Truhachev |
5 |
23:45:40 |
eng-rus |
logist. |
maintenance task |
задача технического обслуживания (данные, описывающие выполнение конкретной работы по ТО, изложенные в логической последовательности от начала до конца, шаг за шагом) |
ssn |
6 |
23:44:21 |
eng-rus |
mus. |
balance rail |
направляющий штифт |
valerie88 |
7 |
23:43:22 |
rus-ger |
idiom. |
травить душу |
quälen |
Andrey Truhachev |
8 |
23:42:31 |
eng-rus |
logist. |
enterprise code |
код организации (код, идентифицирующий организацию – изготовителя (поставщика), или организацию, выступающую в качестве поставщика. Эта организация присваивает изделию обозначение, уникальное в пределах этой организации. В совокупности код организации и обозначение изделия должны уникально идентифицировать изделие) |
ssn |
9 |
23:40:00 |
eng-rus |
mus. |
balance pin |
опорный штифт (элемент клавишного механизма) |
valerie88 |
10 |
23:36:30 |
eng-rus |
logist. |
provisioning item |
предмет снабжения |
ssn |
11 |
23:36:12 |
eng-rus |
logist. |
provisioning item |
предмет поставки (изделие, его составная часть, комплектующее изделие, материал, вспомогательное оборудование, инструмент, принадлежности, являющиеся предметами самостоятельного заказа и поставки заказчику. Является видом материального логистического ресурса. П р и м е ч а н и е – для продукции, закупаемой Минобороны России, принят термин "предмет снабжения") |
ssn |
12 |
23:35:09 |
eng |
abbr. logist. |
PHS&T |
Packaging, Handling, Storage and Transportation |
ssn |
13 |
23:29:15 |
eng-rus |
idiom. |
be struck dumb |
лишиться дара речи (with something, e.g. i was struck dump with astonishment at the sight of her) |
Lady_Ales |
14 |
23:28:38 |
rus-ita |
gen. |
в лице |
nella persona di |
livebetter.ru |
15 |
23:25:57 |
eng-rus |
gen. |
gorging fire |
поглощающий огонь |
Станислава Проскурня |
16 |
23:25:04 |
eng-rus |
med. |
pain management |
"Алгиатрия" (Отдельное направление в медицине, призванное улучшить качество жизни пациентов с хроническим болевым синдромом) |
Грушниций |
17 |
23:24:22 |
eng-rus |
gen. |
jump up |
бросаться |
Станислава Проскурня |
18 |
23:22:45 |
rus |
logist. |
электронная система отображения |
ЭСО |
ssn |
19 |
23:21:39 |
eng-rus |
logist. |
electronic display system |
электронная система отображения (комплекс программно-технических средств для воспроизведения данных, содержащихся в интерактивном электронном документе, в виде, доступном для восприятия человеком [ГОСТ 2.601, статья 3.1.10]) |
ssn |
20 |
23:21:08 |
rus-ger |
inf. |
ёрничать |
ulken |
Andrey Truhachev |
21 |
23:20:48 |
eng-ger |
inf. |
clown about |
ulken |
Andrey Truhachev |
22 |
23:20:00 |
rus-lav |
archit. |
звонница |
zvanu tornis |
Hiema |
23 |
23:16:42 |
rus-epo |
gen. |
ирония |
ironio |
urbrato |
24 |
23:15:43 |
rus |
abbr. logist. |
УКК |
учебный компьютерный комплекс |
ssn |
25 |
23:15:36 |
rus-epo |
gen. |
позвать |
inviti |
urbrato |
26 |
23:15:26 |
rus-epo |
gen. |
пригласить |
inviti |
urbrato |
27 |
23:15:08 |
eng-rus |
logist. |
information set |
информационный набор (необходимая информация в определенном объёме и полноте (с точки зрения автора), представленная в форме ряда модулей данных, управляемых посредством ОБДЭ) |
ssn |
28 |
23:15:07 |
eng |
abbr. logist. |
CBT |
computer based training |
ssn |
29 |
23:14:31 |
rus-epo |
gen. |
изобретать |
inventi |
urbrato |
30 |
23:14:10 |
rus-epo |
gen. |
изобрести |
inventi |
urbrato |
31 |
23:13:54 |
rus-epo |
gen. |
инвалид |
invalido |
urbrato |
32 |
23:11:44 |
rus-epo |
gen. |
кишка |
intesto |
urbrato |
33 |
23:11:23 |
rus |
logist. |
интерактивная электронная техническая публикация |
ИЭТП |
ssn |
34 |
23:11:14 |
rus-epo |
gen. |
объяснять |
interpreti |
urbrato |
35 |
23:10:41 |
eng-rus |
logist. |
IETP |
интерактивная электронная техническая публикация |
ssn |
36 |
23:10:26 |
eng-rus |
logist. |
IETP |
ИЭТП |
ssn |
37 |
23:10:06 |
rus-epo |
gen. |
внутренний |
interna |
urbrato |
38 |
23:09:32 |
rus-epo |
gen. |
интерлингвистика |
interlingvistiko |
urbrato |
39 |
23:09:15 |
rus-epo |
gen. |
междометие |
interjekcio |
urbrato |
40 |
23:08:58 |
rus-epo |
gen. |
интерес |
intereso |
urbrato |
41 |
23:08:51 |
eng-rus |
logist. |
interactive electronic technical publication |
интерактивная электронная техническая публикация (форма выполнения электронного технического документа, представляющая набор информации, необходимой для описания изделия, процессов его эксплуатации (включая техническое обслуживание), организованной и отформатированной для интерактивного представления конечному пользователю на экране дисплея с помощью электронной системы отображения. ИЭТП включает механизмы условного перехода, реализующие обратную связь с пользователем в зависимости от контекста и данных, вводимых пользователем) |
ssn |
42 |
23:07:07 |
rus-epo |
gen. |
умный |
inteligenta |
urbrato |
43 |
23:06:48 |
rus-ger |
anat. |
выход таза |
Beckenausgang |
marinik |
44 |
23:06:12 |
rus-epo |
gen. |
интегральный |
integra |
urbrato |
45 |
23:05:38 |
rus-epo |
gen. |
ругать |
insulti |
urbrato |
46 |
23:04:44 |
rus-epo |
gen. |
учить |
instrui |
urbrato |
47 |
23:04:30 |
eng-rus |
cook. |
nail tip |
накладной ноготь |
Rusicus |
48 |
23:04:24 |
rus-epo |
gen. |
институт |
instituto |
urbrato |
49 |
23:03:51 |
rus-epo |
gen. |
учреждение |
institucio |
urbrato |
50 |
23:03:29 |
rus-epo |
gen. |
инстинкт |
instinkto |
urbrato |
51 |
23:03:28 |
eng-rus |
logist. |
electronic technical publication |
электронная техническая публикация |
ssn |
52 |
23:03:19 |
rus-ger |
tech. |
насос с внутренним зацеплением |
Innenzahnringpumpe |
Nikita S |
53 |
23:02:53 |
eng |
abbr. chem. |
Association of Plastics Manufacturers in Europe |
APME |
Crossparallel |
54 |
23:02:24 |
eng-rus |
pharm. |
Multiple Gated Arteriography |
Артериография Многовходная (MUGA) |
Margarita@svyaz.kz |
55 |
23:02:17 |
eng-rus |
inf. |
get air |
высоко подпрыгивать (в баскетболе) |
1Sasha1 |
56 |
23:02:05 |
eng-rus |
gen. |
make inquiries |
проводить дознание |
Rust71 |
57 |
23:01:09 |
eng |
abbr. logist. |
SRU |
shop replaceable unit |
ssn |
58 |
22:58:29 |
eng-rus |
logist. |
data module code |
код модуля данных (стандартизованный структурированный адрес, который используется для включения модулей данных в общую БД эксплуатационной документации изделия, поиска и получения доступа к ним [ГОСТ 2.601, статья 3.1.12]) |
ssn |
59 |
22:57:12 |
eng-rus |
gen. |
catch flat-footed |
поймать врасплох (They were trying to escape but were caught flat-footed in the attempt. Они пытались бежать, но были пойманы врасплох при попытке к бегству.) |
Rust71 |
60 |
22:52:34 |
rus |
logist. |
перечень модулей данных, хранящихся в ОБДЭ |
ПМДО |
ssn |
61 |
22:50:53 |
eng |
abbr. logist. |
CSDB Status List |
CSL |
ssn |
62 |
22:46:19 |
eng-rus |
logist. |
CSDB |
ОБДЭ |
ssn |
63 |
22:43:12 |
eng-rus |
manag. |
transformational leadership |
трансформационное лидерство (Термин "трансформационное лидерство" введен в психологию Б.Бернсом и Б.Басом; т. лидер описывается через совокупность четырёх "I": индивидуальный подход, интеллектуальная стимуляция, вдохновляющая мотивация, идеализированное влияние; Стоит уточнять, что впервые термин "трансформационное лидерство" был разработан американским социологом Джеймсом Даунтоном в 1973 году в его научном труде "Rebel Leadership: Commitment and Charisma in the Revolutionary Process". А в научный оборот он действительно был введён в 1985 году трудами Басса и Бернса. KyamranMiraliev) |
olgasyn |
64 |
22:42:06 |
eng-rus |
logist. |
data module requirements list |
перечень требуемых модулей данных (документ, содержащий список модулей данных, требующихся для конкретного проекта. ПТМД применяют при планировании, составлении отчётов, управлении разработкой и конфигурацией документации, особенно при параллельном выполнении работ по созданию электронной эксплуатационной документации (ЭЭД). ПТМД может создаваться сразу целиком или по частям (напр., компаниями-партнёрами) с последующим объединением таких частей в единый перечень) |
ssn |
65 |
22:36:05 |
eng-rus |
cycl. |
multiple freewheel |
многоскоростная трещотка |
OKokhonova |
66 |
22:32:52 |
rus |
oil.proc. |
межремонтный интервал |
МРП |
MichaelBurov |
67 |
22:32:24 |
eng-rus |
logist. |
standard numbering system |
стандартная система нумерации (стандартизованный способ кодирования составных частей изделия, используемый при разработке эксплуатационной и ремонтной документации в соответствии с требованиями международных стандартов. Код ССН состоит, как правило, из трёх групп символов, соответствующих иерархии составных частей изделия, построенной по принципу "система – подсистема – агрегат") |
ssn |
68 |
22:32:19 |
eng-rus |
oil.proc. |
turnaround interval |
межремонтный интервал |
MichaelBurov |
69 |
22:28:53 |
rus-spa |
tech. |
брызговик |
guardabarro |
soledad100 |
70 |
22:23:43 |
eng-rus |
gen. |
mineragenetic analysis |
минерагенические исследования (ГОСТ Р 53795-2010) |
twinkie |
71 |
22:22:59 |
eng-rus |
gen. |
formation analysis |
формационные исследования (ГОСТ Р 53795-2010) |
twinkie |
72 |
22:22:34 |
eng-rus |
gen. |
paleontological study |
палеонтологические исследования |
twinkie |
73 |
22:21:45 |
eng-rus |
gen. |
petrological study |
петрологические исследования (ГОСТ Р 53795-2010) |
twinkie |
74 |
22:21:17 |
eng-rus |
gen. |
petrographic study |
петрографические исследования (ГОСТ Р 53795-2010) |
twinkie |
75 |
22:20:56 |
eng-rus |
logist. |
common source data base |
общая база данных эксплуатационной документации (автоматизированная система хранения и управления модулями данных, входящими в состав эксплуатационной документации на изделие, позволяющая по запросу получить в электронной или бумажной форме конкретный эксплуатационный документ [ГОСТ 2.601, статья 3.1.13]) |
ssn |
76 |
22:20:39 |
eng-rus |
gen. |
metallogenic study |
металлогенические исследования (ГОСТ Р 53795-2010) |
twinkie |
77 |
22:19:59 |
eng-rus |
gen. |
geomorphologic study |
геоморфологические исследования (ГОСТ Р 53795-2010) |
twinkie |
78 |
22:19:23 |
eng-rus |
gen. |
crystallochemical study |
кристаллохимические исследования (ГОСТ Р 53795-2010) |
twinkie |
79 |
22:18:46 |
eng-rus |
gen. |
mineralogical study |
минералогические исследования (ГОСТ Р 53795-2010) |
twinkie |
80 |
22:18:17 |
eng-rus |
gen. |
geochronological study |
геохронологические исследования (ГОСТ Р 53795-2010) |
twinkie |
81 |
22:17:44 |
eng-rus |
gen. |
geotectonic study |
геотектонические исследования (ГОСТ Р 53795-2010) |
twinkie |
82 |
22:16:52 |
eng-rus |
gen. |
geological cartography |
геологическая картография (ГОСТ Р 53795-2010) |
twinkie |
83 |
22:15:54 |
eng-rus |
gen. |
geological study |
геологические исследования (ГОСТ Р 53795-2010) |
twinkie |
84 |
22:14:24 |
eng-rus |
gen. |
geological study of subsurface |
геологическое изучение недр (ГОСТ Р 53795-2010) |
twinkie |
85 |
22:12:59 |
eng-rus |
goldmin. |
gold refining |
аффинаж золота (комплекс технологических мер, направленных на получение золота высочайшей чистоты.) |
Rori |
86 |
22:12:32 |
eng-rus |
logist. |
failure mode effects and criticality analysis |
анализ видов, последствий и критичности отказов (процедура АВПО, дополненная оценками показателей критичности анализируемых отказов [ГОСТ 27.310, статья 3.11]) |
ssn |
87 |
22:11:54 |
eng-rus |
auto. |
anti-lock breaks |
антиблокировочная система |
Cranberry |
88 |
22:08:51 |
eng |
abbr. logist. |
IETP |
interactive electronic technical publication |
ssn |
89 |
22:05:47 |
eng-rus |
logist. |
failure mode effects analysis |
анализ видов и последствий отказов (формализованная, контролируемая процедура качественного анализа проекта, технологии изготовления, правил эксплуатации и хранения, системы технического обслуживания и ремонта изделия, заключающаяся в выделении на некотором уровне разукрупнения его структуры возможных (наблюдаемых) отказов разного вида, в прослеживании причинно-следственных связей, обусловливающих их возникновение, и возможных (наблюдаемых) последствий этих отказов на данном и вышестоящих уровнях, а также – в качественной оценке и ранжировании отказов по тяжести их последствий [ГОСТ 27.310, статья 3.10]) |
ssn |
90 |
22:02:53 |
eng |
abbr. chem. |
APME |
Association of Plastics Manufacturers in Europe |
Crossparallel |
91 |
22:02:48 |
eng-rus |
logist. |
failure mode effects analysis |
АВПО (анализ видов и последствий отказов) |
ssn |
92 |
22:00:14 |
eng-rus |
logist. |
logistic structure |
логистическая структура (создается в двух формах: логистическая структура функций (ЛСФ) и логистическая структура изделия (ЛСИ)) |
ssn |
93 |
21:59:09 |
rus-ita |
tech. |
хроматограф |
cromatografo |
Kalinichenko I. |
94 |
21:58:29 |
eng |
abbr. logist. |
DMC |
data module code |
ssn |
95 |
21:58:01 |
eng-rus |
gen. |
superhero |
сверхгерой |
Andrey Truhachev |
96 |
21:57:40 |
rus-ger |
gen. |
сверхгерой |
Superheld |
Andrey Truhachev |
97 |
21:56:22 |
eng-rus |
gen. |
total intrusion volume |
общая пористость |
Alexx B |
98 |
21:56:12 |
rus-ger |
gen. |
супергерой |
Superheld |
Andrey Truhachev |
99 |
21:54:48 |
eng-rus |
progr. |
revised site map |
отредактированная карта сайта |
aht |
100 |
21:54:02 |
eng-rus |
logist. |
product structure |
структура изделия (совокупность составных частей изделия и связей между ними, определяющих входимость составных частей) |
ssn |
101 |
21:52:14 |
eng-rus |
progr. |
front-end production HTML |
промышленный код HTML для интерфейса пользователя |
aht |
102 |
21:50:53 |
eng |
abbr. logist. |
CSL |
CSDB Status List |
ssn |
103 |
21:48:18 |
rus-ger |
abbr. |
кд |
cd. Candela = Lichtstärke |
Dagwood |
104 |
21:47:07 |
eng-rus |
logist. |
assigned lifetime |
назначенный срок службы (календарная продолжительность эксплуатации, при достижении которой эксплуатация объекта должна быть прекращена независимо от его технического состояния) |
ssn |
105 |
21:45:44 |
rus |
abbr. logist. |
ОБДЭ |
общая база данных эксплуатационной документации |
ssn |
106 |
21:43:30 |
rus |
abbr. logist. |
ПТМД |
перечень требуемых модулей данных |
ssn |
107 |
21:42:06 |
eng |
abbr. logist. |
DMRL |
data module requirements list |
ssn |
108 |
21:41:51 |
rus-ita |
gen. |
очнуться |
destarsi |
Kalinichenko I. |
109 |
21:37:03 |
rus-ita |
gen. |
уснуть |
addormentarsi |
Kalinichenko I. |
110 |
21:35:57 |
eng-rus |
gen. |
I regret to say |
к моему сожалению |
Alexander Demidov |
111 |
21:35:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
TAR |
капитальный ремонт |
MichaelBurov |
112 |
21:35:34 |
eng-rus |
gen. |
I regret to say |
к моему огорчению |
Alexander Demidov |
113 |
21:35:00 |
eng-rus |
oil.proc. |
non-TAR |
не капремонт |
MichaelBurov |
114 |
21:34:00 |
eng-rus |
saying. |
Work hard, play hard |
"Мы славно поработали и славно отдохнём" |
Anna Chalisova |
115 |
21:32:52 |
rus |
abbr. oil.proc. |
МРП |
межремонтный интервал |
MichaelBurov |
116 |
21:32:24 |
eng |
abbr. logist. |
SNS |
standard numbering system |
ssn |
117 |
21:30:35 |
eng-rus |
product. |
unutilized capacity |
неиспользованная производительность |
MichaelBurov |
118 |
21:30:31 |
eng-rus |
med. |
alcohol prep pad |
медицинская спиртовая салфетка |
Скоробогатов |
119 |
21:25:50 |
eng-rus |
oil.proc. |
throughput performance |
объём переработки |
MichaelBurov |
120 |
21:23:08 |
eng |
abbr. logist. |
CSDB |
common source data base |
ssn |
121 |
21:22:57 |
eng-rus |
oil.proc. |
throughput fees |
плата за пользование терминалом |
MichaelBurov |
122 |
21:21:22 |
rus-ger |
mech.eng. |
несбалансированный редуктор |
Unwuchtgetriebe |
Yanchuk |
123 |
21:20:53 |
eng |
abbr. tech. |
MWT |
minimum wall thickness |
sega_tarasov |
124 |
21:16:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
higher throughput |
увеличение выпуска |
MichaelBurov |
125 |
21:12:32 |
eng |
abbr. logist. |
FMECA |
failure mode effects and criticality analysis |
ssn |
126 |
21:12:02 |
eng-rus |
gen. |
on trumped-up charges |
по сфальсифицированному делу |
Alexander Demidov |
127 |
21:11:24 |
eng-rus |
gen. |
trumped-up charges |
сфальсифицированные дела |
Alexander Demidov |
128 |
21:11:08 |
eng-rus |
product. |
operational down time |
технологический простой |
MichaelBurov |
129 |
21:09:15 |
eng-rus |
gen. |
empty the sea with a teaspoon |
черпать море ложкой |
Alexander Demidov |
130 |
21:09:05 |
eng-rus |
gen. |
empty the sea with a teaspoon |
черпать ложкой море |
Alexander Demidov |
131 |
21:06:57 |
eng-rus |
stat. |
statistical quality control |
статистическое управление качеством (та часть управления качеством, в которой применяют статистические методы. См. ГОСТ Р 50779.11-2000 (ИСО 3534.2-93)) |
ssn |
132 |
21:06:03 |
eng-rus |
busin. |
Russia trend |
российская тенденция |
MichaelBurov |
133 |
21:04:34 |
eng-rus |
stat. |
process quality control |
управление качеством процесса (та часть управления качеством, которая направлена на поддержание показателей качества продукции, процесса или услуги в установленных пределах. См. ГОСТ Р 50779.11-2000 (ИСО 3534.2-93)) |
ssn |
134 |
21:02:48 |
eng |
abbr. logist. |
FMEA |
failure mode effects analysis |
ssn |
135 |
20:59:07 |
eng-rus |
busin. |
mischaracterize |
фальсифицировать (контекстуальный перевод) |
Samura88 |
136 |
20:58:19 |
eng-rus |
stat. |
individual process |
частный процесс (определенное сочетание оборудования, инструмента, метода производства, одной однородной партии материала, одного рабочего или одной бригады, участвующих в производстве продукции или услуг в течение некоторого времени при данных условиях. См. ГОСТ Р 50779.11-2000 (ИСО 3534.2-93)) |
ssn |
137 |
20:57:01 |
eng-rus |
gen. |
hot air |
пустой звук (things that someone says that are intended to sound impressive but do not really mean anything or are not true: The theory was dismissed as a lot of hot air. LDCE) |
Alexander Demidov |
138 |
20:54:40 |
eng-rus |
busin. |
customized group |
специализированная группа |
MichaelBurov |
139 |
20:50:26 |
eng-rus |
oil.proc. |
customised application's worksheet |
специализированное приложение |
MichaelBurov |
140 |
20:46:21 |
eng-rus |
gen. |
torch light parade |
факельное шествие |
ileen |
141 |
20:43:23 |
eng-rus |
oil.proc. |
HFA |
фтористоводородное алкилирование |
MichaelBurov |
142 |
20:42:44 |
eng |
abbr. oil.proc. |
HFA |
HF |
MichaelBurov |
143 |
20:38:40 |
eng-rus |
gen. |
hydrogen sensor |
водородный датчик (A hydrogen sensor is a gas detector that detects the presence of hydrogen. They contain micro-fabricated point-contact hydrogen sensors and are used to locate leaks. WAD) |
Alexander Demidov |
144 |
20:36:48 |
eng-rus |
anat. |
left abomasal displacement |
левостороннее смещение сычуга (в частности у коров) |
DUDU |
145 |
20:35:35 |
eng |
abbr. oil.proc. |
TAR |
turnaround |
MichaelBurov |
146 |
20:35:34 |
rus-ger |
electr.eng. |
шнурковый выключатель |
Zugschalter (выключатель, в котором исполнительным механизмом является шнурок, натяжением которого изменяют положение контактов. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
147 |
20:35:22 |
eng |
abbr. oil.proc. |
TAR |
T/A |
MichaelBurov |
148 |
20:34:39 |
eng |
oil.proc. |
non T/A |
non-TAR |
MichaelBurov |
149 |
20:34:21 |
eng |
abbr. |
non-TAR |
non T/A |
MichaelBurov |
150 |
20:32:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
SA |
СКА |
MichaelBurov |
151 |
20:32:23 |
eng |
abbr. oil.proc. |
SA |
sulphuric acid alkylation |
MichaelBurov |
152 |
20:32:14 |
eng-rus |
gen. |
outdoor premises |
наружная территория |
Alexander Demidov |
153 |
20:23:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
semi-regen |
периодическая регенерация |
MichaelBurov |
154 |
20:09:08 |
eng-rus |
oil.proc. |
product slate |
отборы продуктов |
MichaelBurov |
155 |
20:06:32 |
eng-rus |
gen. |
derived |
приходящейся (исходя из доли прибыли, приходящейся на эти обособленные подразделения / based upon the share of profits derived from the respective division) |
tfennell |
156 |
20:06:27 |
rus-ger |
law |
в сроки |
zu den Fristen |
Лорина |
157 |
20:00:24 |
eng-rus |
gen. |
full to bursting |
набит до отказа |
КГА |
158 |
19:51:39 |
rus-ger |
auto. |
технический паспорт автомобиля |
Kraftfahrzeugschein |
Лорина |
159 |
19:48:38 |
rus-ger |
med. |
предварительные схватки |
Senkwehen |
ribca |
160 |
19:47:54 |
eng-rus |
med. |
eye colors |
цвет глаз |
stefanbatori |
161 |
19:43:36 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ФВА |
HF-алкилирование |
MichaelBurov |
162 |
19:43:00 |
eng |
abbr. oil.proc. |
HF |
HF acid alkylation |
MichaelBurov |
163 |
19:42:44 |
eng |
abbr. oil.proc. |
HFA |
HF acid alkylation |
MichaelBurov |
164 |
19:42:06 |
eng-rus |
gen. |
electric switchboard |
электрический щит (An electric switchboard is a device that directs electricity from one source to another. It is an assembly of panels, each of which contains switches that allow electricity to be redirected. The U.S. National Electrical Code (NEC) defines a switchboard as a large single panel, frame, or assembly of panels on which are mounted, on the face, back, or both, switches, overcurrent and other protective devices, buses, and usually instruments. The role of a switchboard is to divide the main current provided to the switchboard into smaller currents for further distribution and to provide switching, current protection and metering for these various currents. In general, switchboards distribute power to transformers, panelboards, control equipment, and ultimately to system loads. WAD) |
Alexander Demidov |
165 |
19:36:04 |
eng-rus |
gen. |
storm drainage |
ливневая канализация (A storm drain, storm sewer (US), stormwater drain (Australia and New Zealand) or drainage well system (UK) or simply a drain or drain system is designed to drain excess rain and ground water from paved streets, parking lots, sidewalks, and roofs. Storm drains vary in design from small residential dry wells to large municipal systems. They are fed by street gutters on most motorways, freeways and other busy roads, as well as towns in areas which experience heavy rainfall, flooding and coastal towns which experience regular storms. Many storm drainage systems are designed to drain the storm water, untreated, into rivers or streams. WAD) |
Alexander Demidov |
166 |
19:32:57 |
rus |
abbr. oil.proc. |
СКА |
сернокислотное алкилирование |
MichaelBurov |
167 |
19:32:23 |
eng |
abbr. oil.proc. |
SA |
sulfuric acid alkylation |
MichaelBurov |
168 |
19:32:18 |
rus-ger |
commer. |
в ассортименте |
im Sortiment |
Лорина |
169 |
19:30:46 |
eng-rus |
gen. |
facade finish |
отделка фасадов |
Alexander Demidov |
170 |
19:20:05 |
rus-ger |
gen. |
плохо подходить |
schief sitzen auf jm. (о характеристике, ярлыке) |
Abete |
171 |
19:17:24 |
eng-rus |
gen. |
operation and maintenance |
операционное обслуживание и эксплуатация |
Alexander Demidov |
172 |
19:17:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
part of a cord-operated switch which connects the internal mechanism with a pull cord. It is usually attached to the actuating member of the switch |
часть шнуркового выключателя, которая соединяет внутренний механизм с натянутым шнуром, обычно закрепляемая за передаточную деталь выключателя (об управляющем элементе выключателя) |
ssn |
173 |
19:15:14 |
eng-rus |
fig. |
get involved |
углубляться (without getting involved in the maze – не углубляясь в дебри) |
Stas-Soleil |
174 |
19:11:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
actuating member of the switch |
передаточная деталь выключателя |
ssn |
175 |
19:07:56 |
eng-rus |
mil. |
Protected Mobility Vehicle |
защищённая машина высокой проходимости |
qwarty |
176 |
19:06:56 |
eng-rus |
mil. |
Protected Mobility Vehicle |
бронированный автомобиль повышенной проходимости |
qwarty |
177 |
19:06:23 |
eng |
abbr. mil. |
Protected Mobility Vehicle |
PMV |
qwarty |
178 |
19:05:42 |
eng-rus |
mil. |
Defence Material Organisation |
управление материального имущества (департамент министерства обороны Австралии) |
qwarty |
179 |
19:05:28 |
rus-fre |
electr.eng. |
часть шнуркового выключателя, которая соединяет внутренний механизм с натянутым шнуром, обычно закрепляемая за передаточную деталь выключателя |
partie d'un interrupteur à tirage qui relie le mécanisme interne au cordon de tirage. Elle est généralement fixée à l'organe de manœuvre de l'interrupteur (об управляющем элементе выключателя) |
ssn |
180 |
19:04:59 |
eng |
abbr. mil. |
Defence Material Organisation |
DMO |
qwarty |
181 |
19:04:06 |
eng-rus |
auto. |
Non-Standard Commercial Vehicle |
нештатный автомобиль для грузовых перевозок |
qwarty |
182 |
19:04:05 |
eng-rus |
geol. |
coal-bearing capacity |
угленосность |
inn |
183 |
19:02:54 |
eng |
abbr. auto. |
Non-Standard Commercial Vehicle |
NSCV |
qwarty |
184 |
19:02:46 |
eng |
comp.games. |
GLaDOS |
Genetic Liveform and Disc Operating System ("Генетическая форма жизни и дисковая операционная система" - персонаж игр из серии Portal) |
Teodorrrro |
185 |
19:02:20 |
eng-rus |
auto. |
Long Range Patrol Vehicle |
патрульный автомобиль дальнего действия (армия Австралии) |
qwarty |
186 |
19:01:06 |
eng |
abbr. auto. |
Long Range Patrol Vehicle |
LRPV |
qwarty |
187 |
18:57:59 |
eng-rus |
gen. |
over |
в отношении (e.g., have taxing authority over a foreign company) |
Stas-Soleil |
188 |
18:53:18 |
rus-fre |
electr.eng. |
передаточная деталь выключателя |
organe de manœuvre de l'interrupteur |
ssn |
189 |
18:52:16 |
eng-rus |
auto. |
Family of Special Operations Vehicles |
семейство автомобилей для сил специальных операций (командование США) |
qwarty |
190 |
18:47:30 |
eng-rus |
med. |
pro-inflammatory mode of action of |
провоспалительный механизм действия |
stefanbatori |
191 |
18:47:21 |
rus-fre |
electr.eng. |
управляющий элемент |
liaison de manœuvre |
ssn |
192 |
18:43:30 |
rus-ger |
construct. |
генеральный план застройки |
GBP Generalbebauungsplan |
Monika_l |
193 |
18:43:07 |
eng-rus |
gen. |
manipulative influence |
манипулятивное воздействие |
vazik |
194 |
18:40:35 |
rus-fre |
electr.eng. |
исполнительный элемент |
organe de manœuvre (часть, которую тянут, на которую нажимают, которую поворачивают или перемещают иным образом, чтобы изменить положение контактов выключателя. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
195 |
18:36:22 |
rus-ger |
tech. |
комбинированный ключ-трещотка |
Gabelring-Ratschenschlüssel |
Nikita S |
196 |
18:31:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
actuating member |
передаточная деталь |
ssn |
197 |
18:25:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
pull cord |
натянутый шнур |
ssn |
198 |
18:22:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
internal mechanism |
внутренний механизм (напр., выключателя) |
ssn |
199 |
18:19:02 |
rus-fre |
electr.eng. |
натянутый шнур |
cordon de tirage |
ssn |
200 |
18:15:25 |
rus-ger |
med. |
рефлекс Тремнера |
Trömner-Reflex (сгибание пальцев кисти при ударе по ладонной поверхности конечных фаланг в положении пронации; признак поражения пирамидных путей) |
Dimpassy |
201 |
18:14:15 |
rus-ger |
med. |
отделы желудочно-кишечного тракта и дыхательных путей |
Aerodigestivtrakt |
другая |
202 |
18:13:53 |
rus-ger |
med. |
рефлекс с плечелучевой мышцы |
Brachioradialisreflex |
Dimpassy |
203 |
18:13:46 |
ger |
med. |
BRR |
Brachioradialisreflex (рефлекс с плечелучевой мышцы) |
Dimpassy |
204 |
18:09:02 |
rus-ger |
med. |
вторичная опухоль |
Zweittumor |
другая |
205 |
18:08:04 |
rus-ger |
gen. |
Суд города Берлин |
Kammergericht (как субъекта федерации; то же, что и Oberlandesgericht в других землях) |
4uzhoj |
206 |
18:06:23 |
eng |
abbr. mil. |
PMV |
Protected Mobility Vehicle |
qwarty |
207 |
18:04:59 |
eng |
abbr. mil. |
DMO |
Defence Material Organisation |
qwarty |
208 |
18:02:54 |
eng |
abbr. auto. |
NSCV |
Non-Standard Commercial Vehicle |
qwarty |
209 |
18:01:06 |
eng |
abbr. auto. |
LRPV |
Long Range Patrol Vehicle |
qwarty |
210 |
17:59:51 |
ger |
brew. |
DPG |
Deutsche Pfandsystem GmbH (немецкая система по залогу за необоротную тару) |
norbek rakhimov |
211 |
17:53:34 |
eng-rus |
law |
Chambers-ranked |
включённый в справочник Chambers |
Kovrigin |
212 |
17:51:29 |
eng-rus |
law |
drafting note |
примечание по тексту (комментарии) |
Kovrigin |
213 |
17:51:07 |
eng |
abbr. auto. |
FOSOV |
Family of Special Operations Vehicles |
qwarty |
214 |
17:49:25 |
rus-ger |
med. |
Ощущение присутствия инородного тела |
Fremdkörpergefühl |
другая |
215 |
17:46:29 |
eng-rus |
gen. |
improve with age |
улучшаться с возрастом |
Дмитрий_Р |
216 |
17:41:59 |
rus-fre |
electr.eng. |
внутренний механизм |
mécanisme interne |
ssn |
217 |
17:38:22 |
rus-fre |
electr.eng. |
часть шнуркового выключателя |
partie d'un interrupteur à tirage |
ssn |
218 |
17:37:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
part of a cord-operated switch |
часть шнуркового выключателя |
ssn |
219 |
17:37:00 |
rus-ger |
phys. |
постоянная величина Генри |
Henry-Konstante |
Irina Mayorova |
220 |
17:34:36 |
eng-rus |
chem. |
halogen acceptor compound |
галогенакцепторное соединение |
Molia |
221 |
17:33:19 |
eng-rus |
med. |
inactive preparation |
неактивный препарат |
WiseSnake |
222 |
17:28:00 |
eng-rus |
gen. |
which is as it should be |
что нормально |
Alexander Demidov |
223 |
17:27:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
cord-operated wall switch |
настенный выключатель с тяговым шнурком |
ssn |
224 |
17:27:29 |
eng-rus |
gen. |
forum |
дискуссионная площадка |
Alexander Demidov |
225 |
17:24:37 |
rus-ita |
electr.eng. |
наконечник |
finale (надевается на конец провода) |
LuceSvet |
226 |
17:23:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
cord-operated switch |
выключатель с тяговым шнурком |
ssn |
227 |
17:21:55 |
rus-fre |
electr.eng. |
шнурковый выключатель |
interrupteur à tirage (выключатель, в котором исполнительным механизмом является шнурок, натяжением которого изменяют положение контактов. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000) |
ssn |
228 |
17:20:18 |
rus-ger |
names |
Делоне |
Delaunay |
Лорина |
229 |
17:16:53 |
eng-rus |
gen. |
articulated |
выраженный |
goroshko |
230 |
17:13:14 |
rus-ita |
electr.eng. |
монолитный кабель |
cavo unifilare |
LuceSvet |
231 |
17:12:02 |
eng-rus |
gen. |
to be honest |
честно сказать (used when telling someone what you really think, especially when it may be something that they do not want to hear To be honest, the meal was terrible. to be quite/?absolutely/?perfectly honest: To be quite honest, I'm just not interested. MED) |
Alexander Demidov |
232 |
17:09:51 |
eng |
abbr. BrE |
Everything Everywhere |
EE (компания-оператор сотовой связи в Великобритании http://en.wikipedia.org/wiki/Everything_Everywhere) |
Aiduza |
233 |
17:08:37 |
rus-ita |
electr.eng. |
монолитный кабель |
cavo solido |
LuceSvet |
234 |
17:07:44 |
rus-ita |
electr.eng. |
монолитный кабель |
cavo monolitico |
LuceSvet |
235 |
17:05:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
pilot light |
индикаторное устройство (устройство, включающее индикаторную лампочку, встроенную или соединенную с выключателем, сигнализирующее о положении исполнительного элемента выключателя. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
236 |
17:03:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
actuating member |
исполнительный элемент (часть, которую тянут, на которую нажимают, которую поворачивают или перемещают иным образом, чтобы изменить положение контактов выключателя. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
237 |
16:58:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
pole of a switch |
полюс выключателя (часть выключателя, связанная одной токопроводящей частью (путем), образованной отдельными частями, общими с другими проводящими частями выключателя, с его цепью (цепями), имеющая контакты, предназначенные для замыкания и размыкания самой цепи, исключая те части, которые служат для монтажа и оперирования полюсами совместно. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
238 |
16:57:46 |
rus-ger |
gen. |
средокрестие |
Mitte |
AlexandraM |
239 |
16:54:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
operating member |
управляющий элемент (часть шнуркового выключателя, которая соединяет внутренний механизм с натянутым шнуром, обычно закрепляемая за передаточную деталь выключателя. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
240 |
16:52:37 |
eng-rus |
foreig.aff. |
relinquish seat |
освободить пост |
Sibiricheva |
241 |
16:51:27 |
rus-fre |
gen. |
полотно |
rideau (напр., для глаженья) |
I. Havkin |
242 |
16:49:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
mechanical timedelay device |
механическое устройство выдержки времени (устройство, которое с помощью приспособления срабатывает спустя некоторое время после того, как будут созданы необходимые условия для его срабатывания. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
243 |
16:47:05 |
eng-rus |
gen. |
Red-Browns |
красно-коричневые (пропагандистское клише, подразумевающее объединение коммунистических и крайне правых (фашистских, нацистских и т. п.) сил и/или идеологий. ВАД. the "Reds" with the "Brownshirts") |
Alexander Demidov |
244 |
16:47:03 |
eng-rus |
gen. |
slim |
поджарый (о животном) |
КГА |
245 |
16:43:38 |
eng-rus |
gen. |
expatriation tax |
налог на экспатриацию (в США. Удерживается с лиц, отказавшихся от гражданства США или от вида на постоянное жительство в США ( взимается, если активы лица превышают 2 млн. долларов либо среднегодовой доход за последние пять лет превышает определенную сумму, индексируемую с учетом инфляции). В других странах взимается с лиц, лишившихся либо отказавшихся от статуса налогового резидента такой страны) |
4uzhoj |
246 |
16:39:13 |
eng-rus |
gen. |
exit tax |
налог на экспатриацию (в США. Удерживается с лиц, отказавшихся от гражданства США или от вида на постоянное жительство в США ( взимается, если активы лица превышают 2 млн. долларов либо среднегодовой доход за последние пять лет превышает определенную сумму, индексируемую с учетом инфляции). В других странах взимается с лиц, лишившихся либо отказавшихся от статуса налогового резидента такой страны) |
4uzhoj |
247 |
16:37:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
timedelay device |
устройство выдержки времени |
ssn |
248 |
16:37:13 |
eng-rus |
gen. |
timedelay device |
механизм замедленного действия |
ssn |
249 |
16:34:38 |
eng-rus |
gen. |
big mouth baby |
крикун, громко кричащий ребёнок |
Nina Bread |
250 |
16:34:06 |
rus-ger |
gen. |
оставлять в стороне |
beiseite lassen |
AlexandraM |
251 |
16:33:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
thread-cutting screw |
самонарезающий режущий винт (самонарезающий винт, имеющий непрерывную резьбу, который, вращаясь, формирует резьбу с удалением материала. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
252 |
16:32:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
consistent population of refineries |
однородная популяция НПЗ |
MichaelBurov |
253 |
16:29:50 |
eng-rus |
busin. |
trend analysis |
анализ показателей |
MichaelBurov |
254 |
16:29:22 |
eng-rus |
busin. |
industry trend data |
динамика показателей по отрасли |
MichaelBurov |
255 |
16:29:17 |
rus-ger |
gen. |
просветительский |
bischöflich |
AlexandraM |
256 |
16:28:35 |
eng-rus |
busin. |
trend data |
динамика |
MichaelBurov |
257 |
16:28:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
thread-forming screw |
самонарезающий формующий винт (самонарезающий винт, имеющий непрерывную резьбу, который, вращаясь, формирует резьбу вытеснением материала. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
258 |
16:28:04 |
rus-dut |
gen. |
боец |
Guerrilla |
ms.lana |
259 |
16:28:02 |
rus-ger |
med. |
лоскут подкожной мышцы шеи |
Platysmalappen |
другая |
260 |
16:27:30 |
eng-rus |
busin. |
industry-representative trend data |
динамика репрезентативных показателей по отрасли |
MichaelBurov |
261 |
16:26:45 |
eng-rus |
med. |
limit tumor recurrence |
ограничить рецидив опухоли |
WiseSnake |
262 |
16:24:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
screwless terminal |
безвинтовой зажим (устройство для соединения и последующего разъединения жесткого (сплошного или скрученного) или гибкого проводника или для взаимного соединения двух проводников, которые в дальнейшем можно будет разъединить, причем соединение может быть прямое или непрямое и может быть выполнено с помощью пружин, деталей в виде уголка эксцентричной или конической формы и т.п., без специальной подготовки проводников, за исключением снятия с них изоляции. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
263 |
16:21:05 |
rus-dut |
gen. |
ФАРК |
FARC (Революционные Вооружённые Силы Колумбии Армия Народа ; ФАРК леворадикальная повстанческая группировка Колумбии.) |
ms.lana |
264 |
16:20:46 |
rus-ger |
med. |
Панендоскопия |
Panendoskopie (Die sog. Panendoskopie stellt eine vollständige Untersuchung der oberen Luft- und Speisewege mittels spezieller Optiken und dem Operationsmikroskop dar. Sie Umfasst die Spiegelung von Luftröhre und Bronchen, der Speiseröhre, des Kehlkopfes, des gesamten Rachens (inkl. Nasenrachen) sowie der Mundhöhle.) |
другая |
265 |
16:20:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
mantle terminal |
зажим под колпачок (зажим винтового типа, в котором проводник прижимают к вырезу в резьбовом болте шайбой особой формы с помощью гайки с центральным штифтом, если гайка является колпачковой, или другим эквивалентным эффективным средством для передачи давления от гайки к проводнику. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
266 |
16:19:32 |
rus-ger |
gen. |
долгое время |
lange Zeit |
AlexandraM |
267 |
16:18:47 |
eng-rus |
tech. |
rigidify |
придавать жёсткость |
I. Havkin |
268 |
16:16:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
lug terminal |
зажим под наконечник (зажим под винт или шпильку, в котором присоединительный зажим кабеля, провода или шины прижимается винтом или гайкой. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
269 |
16:16:11 |
rus-ger |
gen. |
систематизатор |
Systematiker |
AlexandraM |
270 |
16:13:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
saddle terminal |
зажим с прижимной планкой (зажим, в котором проводник прижимают планкой с помощью двух или более винтов. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
271 |
16:10:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
stud terminal |
зажим под гайку (зажим винтового типа, в котором проводник прижимают гайкой. Силу прижима могут прилагать непосредственно фасонной гайкой или через промежуточную деталь, напр., шайбу, прижимную пластину или устройство для самоотвинчивания. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
272 |
16:09:51 |
eng |
abbr. BrE |
EE |
Everything Everywhere (компания-оператор сотовой связи в Великобритании http://en.wikipedia.org/wiki/Everything_Everywhere) |
Aiduza |
273 |
16:08:21 |
eng-rus |
biotechn. |
c value |
гаплойдная величина |
Coaleater |
274 |
16:06:37 |
eng-rus |
biotechn. |
c-kit genetic marker |
маркер гена c-kit |
Coaleater |
275 |
16:04:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
screw terminal |
зажим с крепёжной головкой (зажим винтового типа, в котором жилу проводника прижимают головкой винта. Силу прижима могут прилагать головкой винта или через промежуточную деталь, напр., шайбу, прижимную пластину или устройство для самоотвинчивания. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
276 |
16:03:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
pillar terminal |
торцевой зажим (зажим винтового типа, в котором проводник вставляют в отверстие и прижимают торцом винта. Силу зажима могут прилагать непосредственно винтом или с помощью промежуточной прижимной детали, к которой прилагают силу винта. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
277 |
16:02:50 |
eng-rus |
oil.proc. |
VR |
мазут |
MichaelBurov |
278 |
16:00:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
residual desulphurization |
гидроочистка мазута |
MichaelBurov |
279 |
15:59:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
residual fuel oil properties |
свойства мазутов |
MichaelBurov |
280 |
15:57:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
terminal with screw clamping |
зажим винтового типа (зажим для присоединения путем прижатия внешнего жесткого или внешнего гибкого проводника. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
281 |
15:55:59 |
eng |
abbr. |
Value-Based Purchasing |
VBP |
4uzhoj |
282 |
15:55:36 |
eng-rus |
oil.proc. |
residual desulphurisation |
десульфуризация мазута |
MichaelBurov |
283 |
15:55:07 |
eng-rus |
med. |
locally advanced squamous cell carcinoma of the head and neck |
местно-локализованная плоскоклеточная карцинома головы и шеи |
WiseSnake |
284 |
15:53:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
vacuum resid, 12 wt % sulphur |
вакуумный мазут, 1-2 % масс. серы |
MichaelBurov |
285 |
15:53:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
momentary push-button switch |
кнопочный выключатель с самовозвратом (кнопочный выключатель, который возвращается в исходное положение автоматически после срабатывания. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
286 |
15:49:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
residual fuel, prior to viscosity adjustment |
мазут до корректировки вязкости |
MichaelBurov |
287 |
15:48:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
momentary contact switch |
выключатель с самовозвратом (отключающее устройство, которое после срабатывания возвращается автоматически в исходное положение. Контакты выключателей с самовозвратом применяют в выключателях с выдержкой времени и дистанционным управлением. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
288 |
15:47:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
vacuum resids |
мазут |
MichaelBurov |
289 |
15:46:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
residue reduction |
глубокая переработка мазута |
MichaelBurov |
290 |
15:44:15 |
eng-rus |
gen. |
incorrect |
несоответствующий |
Damirules |
291 |
15:43:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
VR |
мазут вакуумной перегонки |
MichaelBurov |
292 |
15:43:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
atmospheric resid |
атмосферный мазут |
MichaelBurov |
293 |
15:42:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
cord-operated wall switch |
настенный шнурковый выключатель |
ssn |
294 |
15:41:08 |
eng-rus |
gen. |
biased approach |
необъективность |
Damirules |
295 |
15:39:13 |
eng |
tax. |
exit tax |
expatriation tax |
4uzhoj |
296 |
15:38:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
cord-operated switch |
шнурковый выключатель (выключатель, в котором исполнительным механизмом является шнурок, натяжением которого изменяют положение контактов. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
297 |
15:35:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
spray |
пользоваться распылителями (если это глагол в отрыве от контекста) |
pelipejchenko |
298 |
15:35:51 |
eng-rus |
journ. |
prepossession |
тенденциозность |
Damirules |
299 |
15:35:28 |
eng-rus |
build.mat. |
header wing wall |
открылок оголовка |
hellbourne |
300 |
15:34:13 |
rus-ger |
fin. |
не рискующий |
risikoscheu |
Dunjasha |
301 |
15:34:04 |
eng-rus |
gen. |
invoicing frequency |
периодичность платежей |
4uzhoj |
302 |
15:32:55 |
eng-rus |
gen. |
invoicing currency |
валюта платежа (будьте внимательны, вариант подходит не во всех случаях. Бывает (хоть и редко), что валюта счета отличается от валюты оплаты) |
4uzhoj |
303 |
15:29:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
contact state |
положение контактов (выключателя) |
ssn |
304 |
15:25:13 |
rus-ger |
tech. |
многоступенчатый метод |
Mehrschrittverfahren |
Александр Рыжов |
305 |
15:21:02 |
eng-rus |
gen. |
silovik |
силовой (Silovik (plural: siloviki, ) is a Russian word for politicians from the security or military services, often the officers of the former KGB, the FSB, the Federal Narcotics Control Service and military or other security services who came into power. It can also refer to security-service personnel from any country or nationality. WAD) |
Alexander Demidov |
306 |
15:08:54 |
eng-rus |
gen. |
fatal torture |
пытки со смертельным исходом |
Alexander Demidov |
307 |
14:56:15 |
rus-ger |
gen. |
убирать |
wegkürzen |
AlexandraM |
308 |
14:55:59 |
eng |
abbr. |
VBP |
Value-Based Purchasing |
4uzhoj |
309 |
14:54:29 |
eng-rus |
gen. |
by way of subrogation |
в порядке суброгации |
Alexander Demidov |
310 |
14:52:18 |
rus-ger |
med. |
общая подвздошная артерия |
Arteriae lliacae communes |
Лорина |
311 |
14:44:40 |
eng-rus |
gen. |
be in the market for |
подыскивать себе (подходящий товар или услуги для покупки: Definitely stop here if you are in the market for a blade of any kind, or if you or your family have a big interest in knives.) |
lenivets:) |
312 |
14:44:25 |
eng-rus |
progr. |
solution of a problem |
решение конкретной задачи |
ssn |
313 |
14:40:12 |
eng-rus |
progr. |
well-defined rules |
точно определённые правила |
ssn |
314 |
14:39:52 |
eng-rus |
telecom. |
pay-as-you-go |
без абонентской платы |
Scott |
315 |
14:39:39 |
eng-rus |
progr. |
well-defined rule |
точно определённое правило |
ssn |
316 |
14:32:28 |
eng-rus |
med. |
retrouterine space |
позадиматочное пространство |
Tiny Tony |
317 |
14:30:28 |
ger |
cardiol. |
Aortenklappenöffnungsfläche |
AÖF |
Лорина |
318 |
14:30:03 |
rus-ger |
cardiol. |
площадь открытия аортального клапана |
Aortenklappenöffnungsfläche |
Лорина |
319 |
14:29:36 |
eng |
abbr. med. |
LPF |
lymphocytosis-promoting factor (антиген Bordetella pertussis) |
aksolotle |
320 |
14:29:11 |
ger |
cardiol. |
AÖF |
Aortenklappenöffnungsfläche |
Лорина |
321 |
14:27:30 |
ger |
cardiol. |
Dp |
Doppler pressure |
Лорина |
322 |
14:26:28 |
ger |
cardiol. |
aortic insufficiency |
AI |
Лорина |
323 |
14:26:18 |
rus-ger |
cardiol. |
недостаточность аортального клапана |
aortic insufficiency |
Лорина |
324 |
14:26:07 |
rus-ger |
cardiol. |
недостаточность аортального клапана |
AI |
Лорина |
325 |
14:25:55 |
ger |
cardiol. |
AI |
aortic insufficiency |
Лорина |
326 |
14:22:44 |
ger |
cardiol. |
left atrial appendage |
LAA |
Лорина |
327 |
14:22:36 |
rus-ger |
cardiol. |
ушко левого предсердия |
left atrial appendage |
Лорина |
328 |
14:22:21 |
rus-ger |
cardiol. |
ушко левого предсердия |
LAA |
Лорина |
329 |
14:22:09 |
ger |
cardiol. |
LAA |
left atrial appendage |
Лорина |
330 |
14:21:01 |
rus-ger |
gen. |
восьмеричный |
achtteilig |
AlexandraM |
331 |
14:18:33 |
rus-ger |
tech. |
производственное устройство |
Verfahrenseinheit |
ailinon |
332 |
14:12:42 |
eng-rus |
IT |
grokk |
вкурить (сленговое слово, встречающееся в айтишной лексике и означающее "досконально познать", напр., "Just like it did about halfway through my first project using version control (RCS, it was, back in those days). Just like it did when I finally grokked spreadsheets using Lotus 1-2-3, or (as I mention in the other blog post) OOP while learning C ". Взято у Роберта Хайнлайна narod.ru) |
owant |
333 |
14:12:23 |
eng-rus |
med. |
stratified squamous epithelium |
многослойный плоский эпителий |
Tiny Tony |
334 |
14:11:59 |
rus-ger |
cardiol. |
торакальная аорта |
Aorta thorakalis |
Лорина |
335 |
14:11:17 |
eng-rus |
gen. |
do to excess |
делать сверх меры |
Дмитрий_Р |
336 |
14:02:11 |
eng-rus |
gen. |
sham reform |
псевдореформа |
Alexander Demidov |
337 |
13:59:56 |
eng-rus |
tech. |
windage area |
площадь ветрового сопротивления |
Altv |
338 |
13:59:25 |
eng-rus |
gen. |
have one's heart in one's throat |
почувствовать сильный испуг, волнение или возбуждение (To be very frightened, worried, anxious or excited.) |
КГА |
339 |
13:56:53 |
eng-rus |
O&G |
yoke sheave |
отклоняющий шкив |
Ibatullin |
340 |
13:56:16 |
eng-rus |
emph. |
not in a month of Sundays |
черта с два (Although she had never really warmed to her son-in-law, not in a month of Sundays would she have thought him capable of deserting his wife and little girl.) |
Alexander Demidov |
341 |
13:55:26 |
rus-fre |
gen. |
в рулон |
sur soi-même ((при сворачивании какой-л. вещи) La surface de repassage peut être enroulée sur elle-même pour son rangement.) |
I. Havkin |
342 |
13:53:20 |
eng-rus |
gen. |
national leader |
руководитель государства (a man who is a respected leader in national or international affairs. WN3) |
Alexander Demidov |
343 |
13:47:38 |
rus-fre |
gen. |
убранное положение |
position de rangement (напр., о свернутой в рулон вещи) |
I. Havkin |
344 |
13:47:36 |
eng-rus |
med. |
retention cyst of the cervix |
ретенционная киста шейки матки |
Tiny Tony |
345 |
13:47:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
bulkhead luminaire |
настенно-потолочный светильник |
Altv |
346 |
13:47:01 |
eng-rus |
gen. |
human rights community |
правозащитное сообщество |
Alexander Demidov |
347 |
13:46:43 |
eng-rus |
chem. |
BTHC |
бутирилтригексилцитрат |
Crossparallel |
348 |
13:44:36 |
rus |
abbr. cardiol. |
МРС |
магнитно-резонансный сигнал |
Лорина |
349 |
13:44:24 |
rus-ger |
cardiol. |
МР-сигнал |
MRS |
Лорина |
350 |
13:44:12 |
rus-ger |
cardiol. |
МРС |
MRS |
Лорина |
351 |
13:44:04 |
rus-ger |
cardiol. |
магнитно-резонансный сигнал |
MRS |
Лорина |
352 |
13:44:00 |
eng-rus |
gen. |
police brutality |
пытки в полиции |
Alexander Demidov |
353 |
13:42:15 |
ger |
cardiol. |
systolic anterior motion |
SAM |
Лорина |
354 |
13:42:07 |
eng-rus |
cardiol. |
systolic anterior motion |
переднее систолическое движение |
Лорина |
355 |
13:41:56 |
rus-ger |
cardiol. |
переднее систолическое движение |
SAM |
Лорина |
356 |
13:41:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
DFFT |
быстрое дискретное преобразование Фурье (сокр. от Discrete Fast Fourier Transformation) |
webber |
357 |
13:40:42 |
ger |
cardiol. |
SAM |
systolic anterior motion |
Лорина |
358 |
13:40:15 |
rus-ger |
tech. |
устройство продувки |
Ausblaseinheit |
Icequeen_de |
359 |
13:38:58 |
eng-rus |
gen. |
trench war |
позиционные бои |
Alexander Demidov |
360 |
13:37:34 |
rus-ger |
cardiol. |
двустворчатый клапан |
bikuspid |
Лорина |
361 |
13:33:39 |
eng-rus |
telecom. |
CD |
Хроматическая дисперсия (Chromatic Dispersion) |
eugeene1979 |
362 |
13:32:31 |
eng |
abbr. |
RLF |
recurring license fee |
4uzhoj |
363 |
13:31:35 |
eng-rus |
gen. |
another brick in the wall of |
ещё одно звено |
Alexander Demidov |
364 |
13:29:16 |
eng-rus |
gen. |
foreign agents law |
закон об иностранных агентах |
Alexander Demidov |
365 |
13:26:57 |
eng-rus |
inf. |
pushover |
слабый соперник |
Alexander Demidov |
366 |
13:25:22 |
eng-rus |
gen. |
slave over something |
кулинарить с усердием (to stand over something, working at it very hard, typically cooking over a hot stove.) |
КГА |
367 |
13:21:38 |
eng-rus |
geogr. |
Bariloche |
г. Барилоче (Аргентина) |
vertepa |
368 |
13:18:21 |
rus-ger |
gen. |
инстанция, дающая распоряжение |
AOST |
Лорина |
369 |
13:18:09 |
ger |
gen. |
anordnende Stelle |
AOST |
Лорина |
370 |
13:17:54 |
rus-ger |
gen. |
инстанция, дающая распоряжение |
anordnende Stelle |
Лорина |
371 |
13:17:22 |
ger |
gen. |
AOST |
anordnende Stelle |
Лорина |
372 |
13:16:43 |
eng-rus |
busin. |
intangible information |
недокументированная информация (объяснение translatorscafe.com) |
nelly the elephant |
373 |
13:16:30 |
eng-rus |
manag. |
stress management |
стресс-менеджмент |
EGK |
374 |
13:15:18 |
eng-rus |
busin. |
tangible information |
документированная информация |
nelly the elephant |
375 |
13:14:54 |
rus-ger |
med. |
проведено |
dgf |
Лорина |
376 |
13:14:45 |
eng-rus |
tech. |
flow ability |
текучесть |
bonly |
377 |
13:14:02 |
rus-ger |
med. |
допплеровская эхокардиография |
Doppler |
Лорина |
378 |
13:11:23 |
eng-rus |
gen. |
tilt at windmills |
воевать с ветряными мельницами |
Alexander Demidov |
379 |
13:08:34 |
rus-ger |
med. |
ранний восстановительный период |
frühe Genesungsphase |
Gospozha |
380 |
13:08:12 |
eng-rus |
gen. |
defence of human rights |
правозащита |
Alexander Demidov |
381 |
13:07:31 |
eng-rus |
gen. |
philosophy |
жизненный принцип |
Alexander Demidov |
382 |
13:03:11 |
rus-lav |
gen. |
дома |
mājās |
cytrn |
383 |
13:02:31 |
rus-ger |
med. |
многократная доза |
multiple dose |
Лорина |
384 |
13:02:21 |
rus-ger |
med. |
многократная доза |
MD |
Лорина |
385 |
13:02:14 |
eng-rus |
progr. |
communication, interpretation or processing |
передача, интерпретация или обработка |
ssn |
386 |
13:01:56 |
ger |
med. |
MD |
multiple dose |
Лорина |
387 |
13:01:16 |
eng-rus |
med. |
external hydrocephalus ex vacuo |
наружная заместительная гидроцефалия |
vidordure |
388 |
13:00:50 |
rus-lav |
gen. |
домой |
mājās |
cytrn |
389 |
12:56:35 |
eng-rus |
biotechn. |
genetic construct |
генетическая конструкция |
Anisha |
390 |
12:56:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
polarisation index |
коэффициент поляризации |
Харламов |
391 |
12:55:14 |
eng-rus |
gen. |
defence of human rights |
правозащитная работа |
Alexander Demidov |
392 |
12:48:04 |
rus |
abbr. med. |
ДПМ |
длина полости матки |
Tiny Tony |
393 |
12:48:01 |
eng-rus |
gen. |
Community Cleanup Day |
субботник (A community cleanup brings volunteers together to clean, repair, and improve public spaces or other areas) |
4uzhoj |
394 |
12:44:40 |
rus |
abbr. med. |
РКШМ |
рак культи шейки матки (в качестве сокращения встречается намного реже, но бывает) |
Tiny Tony |
395 |
12:44:11 |
rus-ger |
med. |
главный врач |
CA |
Лорина |
396 |
12:44:05 |
rus |
abbr. med. |
РКШМ |
ретенционная киста шейки матки (в качестве сокращения встречается чаще) |
Tiny Tony |
397 |
12:43:58 |
ger |
med. |
CA |
Chefarzt |
Лорина |
398 |
12:43:49 |
eng-rus |
gen. |
meat pudding |
пудинг с мясной начинкой |
КГА |
399 |
12:43:44 |
eng-rus |
tech. |
low selector |
селектор нижнего уровня |
Гевар |
400 |
12:43:15 |
eng-rus |
tech. |
high selector |
селектор верхнего уровня |
Гевар |
401 |
12:42:11 |
rus-fre |
med. |
конституция |
morphotype |
transland |
402 |
12:40:49 |
eng-rus |
construct. |
demountable |
инвентарный |
Andronik1 |
403 |
12:39:37 |
rus-fre |
med. |
нормостеник |
mésomorphe (тип конституции человека) |
transland |
404 |
12:39:27 |
eng-rus |
construct. |
demountable fence |
инвентарное ограждение |
Andronik1 |
405 |
12:36:18 |
eng-rus |
construct. |
mobile fence |
инвентарное ограждение |
Andronik1 |
406 |
12:33:53 |
rus-fre |
gen. |
отпаривать |
défroisser (при глаженьи) |
I. Havkin |
407 |
12:33:26 |
rus-fre |
gen. |
отпаривание |
défroissage (при глаженьи) |
I. Havkin |
408 |
12:33:02 |
eng-rus |
gen. |
unless otherwise justified |
в отсутствие должного обоснования |
peregrin |
409 |
12:32:47 |
ger |
med. |
LIMA |
left interior mammary artery |
Лорина |
410 |
12:32:29 |
rus-fre |
gen. |
разглаживание |
défroissage |
I. Havkin |
411 |
12:32:24 |
rus-ger |
med. |
левая внутренняя грудная артерия |
LIMA |
Лорина |
412 |
12:32:10 |
ger |
med. |
left internal mammary artery |
LIMA |
Лорина |
413 |
12:31:58 |
rus-ger |
med. |
левая внутренняя грудная артерия |
left internal mammary artery |
Лорина |
414 |
12:31:41 |
rus-ger |
med. |
левая внутренняя грудная артерия |
left interior mammary artery |
Лорина |
415 |
12:30:56 |
ger |
med. |
LIMA |
left internal mammary artery |
Лорина |
416 |
12:29:26 |
rus-ger |
med. |
относящийся к отверстию |
ostial |
Лорина |
417 |
12:27:45 |
rus-ger |
railw. |
система подготовки топлива |
Kraftstoffpflegeanlage |
Bärchen |
418 |
12:25:21 |
eng-rus |
gen. |
meat tile |
мит тайл (средневековое кушанье: pieces of chicken or veal, simmered, sautéed, served in a spiced sauce of pounded crayfish tails, almonds and toasted bread and garnished with whole crayfish tails)) |
КГА |
419 |
12:23:49 |
rus-ger |
med. |
черепно-мозговая травма |
HST |
Лорина |
420 |
12:23:36 |
ger |
med. |
Hirn-Schädel-Trauma |
HST |
Лорина |
421 |
12:23:26 |
rus-ger |
med. |
черепно-мозговая травма |
Hirn-Schädel-Trauma |
Лорина |
422 |
12:23:01 |
ger |
med. |
HST |
Hirn-Schädel-Trauma |
Лорина |
423 |
12:21:22 |
eng-rus |
econ. |
it's not a game-changer |
это погоды не делает |
Lady Gala |
424 |
12:20:55 |
rus-ger |
cardiol. |
восходящий |
Ascendens- |
Лорина |
425 |
12:20:33 |
rus-ger |
cardiol. |
восходящая аневризма |
Ascendensaneurysma |
Лорина |
426 |
12:20:29 |
rus-ita |
chem. |
млечный сок |
lattice |
I. Havkin |
427 |
12:20:15 |
rus-ita |
chem. |
латекс |
lattice |
I. Havkin |
428 |
12:16:13 |
eng-rus |
gen. |
methodological framework |
научно-методическое обеспечение |
Alexander Demidov |
429 |
12:15:51 |
rus-ger |
cardiol. |
площадь отверстия аортального клапана |
AVA |
Лорина |
430 |
12:15:47 |
eng-rus |
environ. |
coastal reinforcement |
укрепление береговой линии |
Markbusiness |
431 |
12:15:41 |
ger |
cardiol. |
aortic valve area |
AVA |
Лорина |
432 |
12:15:33 |
rus-ger |
cardiol. |
площадь отверстия аортального клапана |
aortic valve area |
Лорина |
433 |
12:15:01 |
ger |
cardiol. |
AVA |
aortic valve area |
Лорина |
434 |
12:13:42 |
rus-ita |
transp. |
догружать |
completare (фуру) |
dessy |
435 |
12:13:36 |
eng-rus |
gen. |
in open tendering |
в открытом конкурсе |
Alexander Demidov |
436 |
12:12:54 |
rus-fre |
tech. |
выпуск напр., пара |
émission |
I. Havkin |
437 |
12:11:48 |
eng-rus |
environ. |
household pollutants |
бытовые загрязнители |
Markbusiness |
438 |
12:10:37 |
rus-ita |
med. |
сердечная мышца |
miocardio |
Kalinichenko I. |
439 |
12:10:14 |
rus |
gen. |
общество индивидуальных застройщиков |
то же, что и ЖСК |
4uzhoj |
440 |
12:09:24 |
rus-fre |
tech. |
шланг |
conduit |
I. Havkin |
441 |
12:09:08 |
eng-rus |
gen. |
invoke the law against |
применить закон к (The law was invoked in New York 11 times between 1977 and 1990, including once against Mark David Chapman, murderer of musician John Lennon. wiki (Son of Sam law)) |
Alexander Demidov |
442 |
12:08:30 |
rus-ger |
cardiol. |
резистентность лёгочных сосудов |
PVR |
Лорина |
443 |
12:08:17 |
ger |
cardiol. |
pulmonary vascular resistance |
PVR |
Лорина |
444 |
12:08:08 |
rus-ger |
cardiol. |
резистентность лёгочных сосудов |
pulmonary vascular resistance |
Лорина |
445 |
12:07:38 |
eng-rus |
gen. |
non-pecuniary damages |
моральная компенсация (General damages for which there is no formal monetary scale of award such as pain and suffering, social isolation etc. Found op encyclo.co.uk) |
Alexander Demidov |
446 |
12:07:26 |
ger |
cardiol. |
PVR |
pulmonary vascular resistance |
Лорина |
447 |
12:04:20 |
eng-rus |
gen. |
Industrial Technology Centre |
Центр промышленных технологий |
lorantalasa |
448 |
12:03:07 |
rus-ger |
cardiol. |
минутный объём кровообращения |
HZV |
Лорина |
449 |
12:02:53 |
rus-ger |
tech. |
воздухоосушитель |
Luftrockner |
Александр Рыжов |
450 |
12:02:32 |
rus-ger |
cardiol. |
катетеризация правых отделов сердца |
Rechtsherzkatheter |
Лорина |
451 |
12:02:10 |
eng-rus |
gen. |
losses due to fines |
потери от выплат штрафов |
Alexander Demidov |
452 |
12:00:53 |
eng-rus |
gen. |
suspension of operations |
приостановка деятельности |
Alexander Demidov |
453 |
12:00:34 |
ger |
cardiol. |
Linksherzkatheter |
LHK |
Лорина |
454 |
12:00:05 |
ger |
cardiol. |
LHK |
Linksherzkatheter |
Лорина |
455 |
11:56:39 |
eng-rus |
gen. |
dishonour |
сознательно отказываться от (If you dishonour a promise or agreement, you do not do what you said you would do Х We suspect he means to dishonour the agreement made three years ago. CALD) |
Alexander Demidov |
456 |
11:55:48 |
eng-rus |
O&G |
barrel test |
определение дебита скважины с помощью бочки |
YMedentsii |
457 |
11:54:48 |
rus-ger |
book. |
вольный |
freizügig |
Bedrin |
458 |
11:54:09 |
eng-rus |
gen. |
international boycott |
международная изоляция (Boycotts of Israel are economic and political cultural campaigns or actions that seek a selective or total cutting of ties with the State of Israel, Israelis or Israeli ... WAD) |
Alexander Demidov |
459 |
11:53:37 |
rus-ger |
auto. |
герметизирующая гайка |
Dichtmutter |
Smeyana |
460 |
11:53:10 |
eng-rus |
O&G |
bucket test |
измерение дебита скважины с помощью ведра (определяется скорость наполнения ведра водой и/или нефтью и результат экстраполируется для определения суточного дебита) |
YMedentsii |
461 |
11:52:14 |
eng-rus |
O&G |
HP steam condensate |
паровой конденсат ВД |
seouliter |
462 |
11:50:34 |
rus-ger |
construct. |
переточная решётка |
Überströmgitter |
Flounder |
463 |
11:50:16 |
rus-ger |
cardiol. |
сенсорный вызванный потенциал |
sensory evoked potential |
Лорина |
464 |
11:50:04 |
rus-ger |
cardiol. |
сенсорный вызванный потенциал |
SEP |
Лорина |
465 |
11:49:46 |
eng-rus |
cardiol. |
SEP |
сенсорный вызванный потенциал |
Лорина |
466 |
11:49:26 |
eng-rus |
cardiol. |
sensory evoked potential |
сенсорный вызванный потенциал |
Лорина |
467 |
11:49:20 |
eng-rus |
gen. |
delegitimization |
делегитимизация |
Alexander Demidov |
468 |
11:48:41 |
ger |
cardiol. |
SEP |
sensory evoked potential |
Лорина |
469 |
11:48:27 |
eng-rus |
gen. |
Cash-in ATM |
терминал самообслуживания |
4uzhoj |
470 |
11:46:23 |
eng-rus |
progr. |
deployment model |
модель размещения |
ssn |
471 |
11:43:41 |
eng-rus |
progr. |
deployment model |
модель развёртывания (показывает, каким образом программные компоненты размещаются на конкретном оборудовании) |
ssn |
472 |
11:42:51 |
eng-rus |
O&G |
pipeline and instrumentation diagram |
технологическая схема и схема КИПиА |
seouliter |
473 |
11:39:33 |
rus-ger |
cardiol. |
эффективный рефрактерный период |
PRE |
Лорина |
474 |
11:39:28 |
eng-rus |
progr. |
implementation model |
модель реализации (определяет реальную организацию программных модулей в среде разработки) |
ssn |
475 |
11:37:14 |
eng-rus |
biochem. |
detectable labels |
детектируемые метки |
Molia |
476 |
11:34:35 |
rus-ger |
tech. |
время реакции на линейно-нарастающее воздействие |
Rampenzeit |
Schumacher |
477 |
11:34:25 |
rus-ger |
tech. |
время линейно-нарастающего воздействия |
Rampenzeit |
Schumacher |
478 |
11:31:26 |
eng-rus |
gen. |
police state |
полицейский режим |
Alexander Demidov |
479 |
11:31:16 |
eng-rus |
tech. |
electroless precipitation |
химическое осаждение |
bonly |
480 |
11:30:55 |
eng-rus |
tech. |
calculation constant |
константа расчёта |
seouliter |
481 |
11:30:50 |
eng-rus |
gen. |
slide towards |
скатывание к (BBC News – Syria's slide towards civil war) |
Alexander Demidov |
482 |
11:30:48 |
rus-spa |
relig. |
Верховный Совет Инквизиции |
suprema (Consejo supremo de la inquisición) |
mafina |
483 |
11:29:50 |
eng-rus |
tech. |
thermal-diffusion surface alloying |
термодиффузионное поверхностное легирование |
bonly |
484 |
11:29:07 |
rus-spa |
food.ind. |
кусок филе рыбы или птицы |
suprema (rodaja de la parte más ancha del rape, de la merluza, o de la pechuga de pollo y otras aves) |
mafina |
485 |
11:29:04 |
rus-fre |
med. |
кальциноз митрального кольца |
calcification de l'anneau mitral |
transland |
486 |
11:28:22 |
rus-fre |
med. |
митральное кольцо |
anneau mitral |
transland |
487 |
11:27:06 |
eng-rus |
gen. |
human rights watchdog |
правозащитная организация |
Alexander Demidov |
488 |
11:22:00 |
eng-rus |
gen. |
dual-usage |
двойного назначения |
twinkie |
489 |
11:11:12 |
rus-ger |
med. |
полихроматофилия |
Polychromatophilie |
Лорина |
490 |
11:10:26 |
rus-ger |
med. |
базофильная зернистость |
basophile Körnigkeit |
Лорина |
491 |
11:10:14 |
rus |
abbr. |
то же, что и ЖСК |
общество индивидуальных застройщиков |
4uzhoj |
492 |
11:09:18 |
rus-ger |
med. |
пойкилоцитоз |
Poikilozytose |
Лорина |
493 |
11:01:09 |
rus-ger |
econ. |
ценообразование |
Verpreisung |
V.Dambaev |
494 |
11:00:07 |
eng-rus |
law |
remedy against |
механизм защиты от |
Alexander Demidov |
495 |
10:49:35 |
eng |
abbr. cardiol. |
SEP |
sensory evoked potential |
Лорина |
496 |
10:46:00 |
rus-ger |
med. |
гаммаглютамилтрансфераза |
Gammaglutamyltransferase |
Лорина |
497 |
10:40:36 |
rus-ger |
med. |
МВ-фракция |
CK-MB |
Лорина |
498 |
10:29:34 |
rus-ger |
med. |
креатинфосфокиназа |
Creatin-Kinase |
Лорина |
499 |
10:29:11 |
rus-ger |
med. |
креатинфосфокиназа |
CK |
Лорина |
500 |
10:28:53 |
rus-ger |
med. |
креатин фосфокиназа |
Creatin-Phosphokinase |
Лорина |
501 |
10:28:42 |
rus-ger |
med. |
креатинфосфокиназа |
Kreatin-Kinase (женский род) |
Лорина |
502 |
10:28:17 |
rus-ger |
med. |
креатинфосфокиназа |
Kreatin-Phosphokinase (женский род) |
Лорина |
503 |
10:25:09 |
rus-ger |
med. |
аспартат-аминотрансфераза |
Aspartat-Aminotransferase |
Лорина |
504 |
10:24:06 |
rus-ger |
med. |
литры в час |
Liter pro Stunde |
Лорина |
505 |
10:23:50 |
rus |
med. |
чл |
литры в час |
Лорина |
506 |
10:21:10 |
rus-ger |
chem. |
этоксиэтанол |
Ethoxyethanol |
lockamp |
507 |
10:20:53 |
rus-ger |
med. |
ГПТ |
GPT |
Лорина |
508 |
10:20:41 |
rus-ger |
med. |
аланин-аминотрансфераза |
Glutamat-Pyruvat-Transaminase (старое название) |
Лорина |
509 |
10:20:21 |
rus-ger |
med. |
аланин-аминотрансфераза |
ALT |
Лорина |
510 |
10:19:54 |
rus-ger |
med. |
аланин-аминотрансфераза |
Alanin-Aminotransferase |
Лорина |
511 |
10:19:29 |
rus-ger |
chem. |
диизоцианат толуола |
Diisocyanattoluol |
lockamp |
512 |
10:14:07 |
rus-ger |
chem. |
аллилглицидиловый эфир |
Allylglycidether |
lockamp |
513 |
10:12:31 |
eng-rus |
gen. |
be in flagrant breach |
злостно нарушать |
Alexander Demidov |
514 |
9:57:38 |
eng-rus |
gen. |
helpful hints |
ценные указания |
Andrey Truhachev |
515 |
9:56:35 |
rus-ger |
gen. |
ценные указания |
hilfreiche Hinweise |
Andrey Truhachev |
516 |
9:56:29 |
rus-ger |
urol. |
уретральный |
Urethral- |
Лорина |
517 |
9:56:11 |
rus-ger |
gen. |
полезные советы |
hilfreiche Hinweise |
Andrey Truhachev |
518 |
9:55:46 |
rus-ger |
med. |
цилиндроид |
Pseudozylinder |
Лорина |
519 |
9:54:59 |
eng-rus |
gen. |
helpful hints |
полезные советы |
Andrey Truhachev |
520 |
9:53:30 |
rus-ger |
med. |
вакуолизированный |
vakuolisiert |
Лорина |
521 |
9:50:48 |
rus-ger |
med. |
лейкоцитарный цилиндр |
Leukozytenzylinder |
Лорина |
522 |
9:50:30 |
rus-ger |
med. |
лейкоцитарный |
Leukozyten- |
Лорина |
523 |
9:49:13 |
rus-ger |
med. |
буропигментированный |
braun pigmentiert |
Лорина |
524 |
9:46:46 |
rus-ger |
med. |
эпителиальный |
epithelial |
Лорина |
525 |
9:46:17 |
rus-ger |
med. |
эпителиальный цилиндр |
epithelialer Zylinder |
Лорина |
526 |
9:42:40 |
rus-ger |
med. |
почечный эпителий |
Nierenepithel |
Лорина |
527 |
9:37:25 |
rus-ger |
microsc. |
микроскопическое исследование |
mikroskopische Untersuchung |
Лорина |
528 |
9:37:08 |
eng-rus |
gen. |
pathmaker |
тот, кто прокладывает путь |
nikkolas |
529 |
9:13:57 |
eng-rus |
gen. |
mullion |
разделять окно средником |
КГА |
530 |
9:07:41 |
eng-rus |
gen. |
flirtatious |
игривая (flirtatious smile игривая улыбка) |
filaria58 |
531 |
9:07:10 |
eng-rus |
nautic. |
propulsion system |
пропульсивная система |
tatka_xs |
532 |
8:55:43 |
rus-ger |
SAP. |
продуктивная система |
Produktivsystem |
Smeyana |
533 |
8:42:33 |
rus-ger |
SAP. |
пакет расширения |
Enhancement Packages EhP |
Smeyana |
534 |
8:36:27 |
eng-rus |
tech. |
manual operator |
исполнение с ручным управлением (в схемах и чертежах) |
seouliter |
535 |
8:20:30 |
eng-rus |
gen. |
less favourable product mix |
уменьшение ассортимента |
Solidboss |
536 |
8:07:04 |
eng-rus |
gen. |
human rights movement |
правозащитное движение |
Alexander Demidov |
537 |
7:59:28 |
eng-rus |
account. |
qualitative disclosures |
раскрытия качественного характера (Описывают: воздействие рисков на каждый из видов финансовых инструментов; управленческие цели, политику и процессы в вопросах управления рисками; любые изменения по сравнению с предшествующими периодами.) |
Ying |
538 |
7:58:08 |
eng-rus |
account. |
quantitative disclosures |
раскрытия количественного характера (информация о размере рисков, которым подвергнется организация, основанная на внутренней информации предоставляемой ключевому управляющему персоналу организации. Эти раскрытия включают: обобщенные количественные данные о своей подверженности такому риску по состоянию на отчётную дату; раскрытия по кредитным рискам, рискам ликвидности, рыночным рискам; концентрации риска.) |
Ying |
539 |
7:51:30 |
eng-rus |
fig. |
utter |
дремучий (ORD) |
Alexander Demidov |
540 |
7:51:12 |
eng-rus |
gen. |
thick |
дремучий (of a forest) |
Alexander Demidov |
541 |
7:38:25 |
eng-rus |
gen. |
smother |
придушить (ORD) |
Alexander Demidov |
542 |
7:36:52 |
eng-rus |
tech. |
setting capacity |
усилие при обжатии (при производстве пружин) |
Technical |
543 |
7:23:54 |
eng-rus |
genet. |
peptide mass fingerprint |
пептидное картирование, метод отпечатков пептидных масс |
meranna |
544 |
7:23:22 |
eng-rus |
tech. |
taper rolling machine |
станок для раскатки конца круглого прутка (при производстве пружин) |
Technical |
545 |
6:54:14 |
eng-rus |
gen. |
hard work |
напряжённый труд |
Alexey Lebedev |
546 |
6:39:10 |
eng-rus |
tech. |
Pressure Vessels and Heat Exchangers |
Сосуды, работающие под давлением, и теплообменники |
Гевар |
547 |
6:37:55 |
eng |
abbr. tech. |
Pressure Vessels and Heat Exchangers |
PV&HE |
Гевар |
548 |
6:28:19 |
rus-ger |
tech. |
держатель режущей пластины |
Schneidplattenträger |
Александр Рыжов |
549 |
6:20:56 |
eng-rus |
progr. |
various services to applications, including the scheduling and execution of algorithms |
различные сервисы для приложений, включая планирование и выполнение алгоритмов |
ssn |
550 |
6:17:47 |
eng-rus |
progr. |
various services to applications |
различные сервисы для приложений |
ssn |
551 |
6:14:40 |
eng-rus |
progr. |
various services |
различные сервисы |
ssn |
552 |
6:07:58 |
eng-rus |
progr. |
scheduling and execution of algorithms |
планирование и выполнение алгоритмов |
ssn |
553 |
5:38:00 |
eng-rus |
account. |
recognize in the profit or loss |
учитывать в составе прибыли или убытков |
Ying |
554 |
5:37:55 |
eng |
abbr. tech. |
PV&HE |
Pressure Vessels and Heat Exchangers |
Гевар |
555 |
5:02:18 |
eng-rus |
progr. |
performing one or more specified functions in a particular context |
выполнение одной или более определённых функций в конкретном контексте |
ssn |
556 |
5:01:43 |
eng-rus |
progr. |
in a particular context |
в конкретном контексте |
ssn |
557 |
4:58:59 |
eng-rus |
progr. |
performing one or more specified functions |
выполнение одной или более определённых функций |
ssn |
558 |
4:55:02 |
eng-rus |
progr. |
specified functions |
определённые функции |
ssn |
559 |
4:54:29 |
eng-rus |
progr. |
specified function |
определённая функция |
ssn |
560 |
4:49:26 |
eng-rus |
progr. |
particular context |
конкретный контекст |
ssn |
561 |
4:36:17 |
eng-rus |
comp. |
input jack |
входной разъём, входное гнездо |
NickGuskov |
562 |
4:22:52 |
rus-ger |
urol. |
индикан |
Indikan |
Лорина |
563 |
4:21:32 |
rus-ger |
urol. |
уробилиновые тела |
Urobilinkörper |
Лорина |
564 |
4:18:19 |
rus-fre |
stat. |
функция правдоподобия |
vraisemblance |
BooDoom |
565 |
4:17:08 |
rus-ger |
urol. |
уретральная нитка |
Urethralfaden |
Лорина |
566 |
4:13:42 |
eng-rus |
chem. |
GIPC |
межведомственная группа химических продуктов (французское правительственное учреждение по контролю химических веществ) |
Didyk |
567 |
4:04:49 |
rus-ger |
law |
ЗКПО |
Identifikationsnummer gemäß Betriebs- und Behördenverzeichnis (укр. язык) |
Лорина |
568 |
4:03:36 |
rus |
law |
Общий классификатор предприятий и организаций |
ОКПО |
Лорина |
569 |
4:03:19 |
rus-ger |
law |
Общий классификатор предприятий и организаций |
Identifikationsnummer gemäß Betriebs- und Behördenverzeichnis |
Лорина |
570 |
4:03:04 |
rus-lav |
gen. |
отличающийся |
atšķirīgs |
cytrn |
571 |
4:02:32 |
rus |
abbr. law |
ЗКПО |
Общий классификатор предприятий и организаций |
Лорина |
572 |
4:00:21 |
rus-ger |
law |
ЗКУД |
Gesamtstaatliches Klassenverzeichnis der Verwaltungsdokumentation (укр.) |
Лорина |
573 |
4:00:09 |
rus |
law |
Общегосударственный классификатор управленческой документации |
ЗКУД (укр.) |
Лорина |
574 |
3:59:56 |
rus-ger |
law |
Общегосударственный классификатор управленческой документации |
Gesamtstaatliches Klassenverzeichnis der Verwaltungsdokumentation |
Лорина |
575 |
3:59:28 |
rus |
abbr. law |
ЗКУД |
Общегосударственный классификатор управленческой документации (укр.) |
Лорина |
576 |
3:53:33 |
rus |
abbr. sanit. |
ЦСЭС |
Центральная санитарно-эпидемиологическая станция |
Лорина |
577 |
3:53:10 |
rus-ger |
sanit. |
ЦСЭС |
Zentrale sanitär-epidemiologische Station |
Лорина |
578 |
3:52:55 |
rus |
sanit. |
Центральная санитарно-эпидемиологическая станция |
ЦСЭС |
Лорина |
579 |
3:52:42 |
rus-ger |
sanit. |
Центральная санитарно-эпидемиологическая станция |
Zentrale sanitär-epidemiologische Station |
Лорина |
580 |
3:36:05 |
eng-rus |
progr. |
industrial process measurement and control systems |
системы измерения и управления производственными процессами |
ssn |
581 |
3:32:15 |
eng-rus |
progr. |
function blocks for industrial-process measurement and control systems |
функциональные блоки для систем измерения и управления в производственных процессах |
ssn |
582 |
3:15:20 |
eng |
abbr. chem. |
GIPC |
groupe interministeriel des produits chimiques (фран.) |
Didyk |
583 |
3:05:18 |
eng-rus |
progr. |
aggregate means of information-measuring systems |
агрегатные средства информационно-измерительных систем |
ssn |
584 |
3:03:44 |
eng-rus |
gen. |
prop box |
набор бутафории |
framboise |
585 |
3:03:22 |
eng-rus |
progr. |
aggregate means |
агрегатные средства |
ssn |
586 |
2:56:49 |
rus-ger |
med. |
гормональное лечение |
hormonale Behandlung |
Лорина |
587 |
2:51:51 |
eng-rus |
progr. |
general requirements and test methods |
общие требования и методы испытаний |
ssn |
588 |
2:48:09 |
eng-rus |
progr. |
industrial process measurement and control equipment |
средства измерения и управления технологическими процессами |
ssn |
589 |
2:45:17 |
rus-ger |
med. |
антимикограмма |
Antimycogramm |
aminova05 |
590 |
2:44:36 |
eng-rus |
progr. |
measurement and control equipment |
средства измерения и управления |
ssn |
591 |
2:42:31 |
rus-ger |
med. |
наблюдение врача |
Aufsicht des Arztes |
Лорина |
592 |
2:39:58 |
eng-rus |
auto. |
g sensor |
гироскоп |
miuse |
593 |
2:39:25 |
eng-rus |
ophtalm. |
corneal abrasion |
эрозия роговицы |
gnev |
594 |
2:38:43 |
rus-ger |
med. |
лактобациллы |
lactobacille |
aminova05 |
595 |
2:31:52 |
eng-rus |
progr. |
input and output electrical signals with discrete change of parameters |
входные и выходные электрические сигналы с дискретным изменением параметров |
ssn |
596 |
2:31:08 |
eng-rus |
progr. |
input and output electrical signals |
входные и выходные электрические сигналы |
ssn |
597 |
2:26:29 |
eng-rus |
progr. |
electrical signals with discrete change of parameters |
электрические сигналы с дискретным изменением параметров |
ssn |
598 |
2:25:56 |
eng-rus |
auto. |
cabin air filter |
салонный фильтр |
Jee |
599 |
2:25:09 |
eng-rus |
progr. |
signals with discrete change of parameters |
сигналы с дискретным изменением параметров |
ssn |
600 |
2:23:39 |
eng-rus |
bot. |
Ramulus Mori |
веточки шелковицы (источник – chinamed.ru) |
fairwell |
601 |
2:22:52 |
eng-rus |
progr. |
discrete change of parameters |
дискретное изменение параметров |
ssn |
602 |
2:22:49 |
rus-ger |
med. |
анализ крови |
Blutanalyse |
Лорина |
603 |
2:21:53 |
rus-ger |
gen. |
привлечение |
Miterfassung |
Andrey Truhachev |
604 |
2:20:35 |
eng-rus |
pathol. |
lipid peroxyl radical |
липидный пероксил-радикал |
Min$draV |
605 |
2:19:03 |
eng-rus |
progr. |
measurement and automation means |
средства измерения и автоматизации |
ssn |
606 |
2:18:34 |
eng-rus |
progr. |
measurement and automation |
измерение и автоматизация |
ssn |
607 |
2:15:24 |
eng-rus |
pathol. |
lipid peroxyl radical |
липопероксид-радикал |
Min$draV |
608 |
2:13:23 |
eng-rus |
progr. |
clear text encoding of exchange structure |
кодирование открытым текстом структуры обмена |
ssn |
609 |
2:12:33 |
eng-rus |
bot. |
Houttuynia cordata Thunbe |
Хауттюния сердцелистная (источник – plantarium.ru) |
fairwell |
610 |
2:12:25 |
eng-rus |
progr. |
exchange structure |
структура обмена (машинно-ориентированный формат, используемый для хранения, доступа, передачи и архивирования данных. См. ГОСТ Р ИСО 10303-1-99) |
ssn |
611 |
2:11:35 |
eng-rus |
progr. |
clear text encoding |
кодирование открытым текстом |
ssn |
612 |
2:11:27 |
rus-ger |
neurol. |
полинейропатия |
Polyneuropathie (wikipedia.org) |
Лорина |
613 |
2:09:57 |
rus-ger |
med. |
диабетический |
diabetisch |
Лорина |
614 |
2:09:16 |
rus-ger |
med. |
медикаментозный |
medikamentös |
Лорина |
615 |
2:09:15 |
eng-rus |
slang |
Kodachrome |
марихуана |
Даниил84 |
616 |
2:07:05 |
eng-rus |
progr. |
implementation methods |
методы реализации |
ssn |
617 |
2:04:29 |
eng-rus |
progr. |
fundamentals of product description and support |
основы описания и поддержки изделий |
ssn |
618 |
2:04:26 |
eng-rus |
ed. |
in-plant training |
практическая учебная подготовка (на производстве) |
igisheva |
619 |
2:03:52 |
eng-rus |
progr. |
product description and support |
описание и поддержка изделий |
ssn |
620 |
2:03:47 |
eng-rus |
ed. |
classroom training |
теоретическая учебная подготовка |
igisheva |
621 |
2:02:49 |
eng-rus |
ed. |
in-plant training |
производственная подготовка |
igisheva |
622 |
2:02:30 |
eng-rus |
ed. |
in-plant training |
практическое обучение (на производстве) |
igisheva |
623 |
2:02:12 |
eng-rus |
ed. |
in-plant training |
практическая подготовка (на производстве) |
igisheva |
624 |
2:01:36 |
eng-rus |
ed. |
classroom training |
аудиторное обучение |
igisheva |
625 |
2:00:48 |
eng-rus |
ed. |
classroom |
учебная аудитория |
igisheva |
626 |
1:59:23 |
eng-rus |
progr. |
integrated generic resources |
интегрированные обобщённые ресурсы |
ssn |
627 |
1:57:10 |
eng-rus |
ed. |
operational training |
эксплуатационная подготовка |
igisheva |
628 |
1:53:01 |
eng-rus |
progr. |
basic provisions and general requirements |
основные положения и общие требования |
ssn |
629 |
1:43:26 |
rus-ger |
pharma. |
ципринол |
Ciprinol |
Лорина |
630 |
1:40:42 |
eng-rus |
bot. |
Sophora flavescens |
софора желтоватая (источник – plantarium.ru) |
fairwell |
631 |
1:38:00 |
eng-rus |
bot. |
Paeonia suffruticosa Andrews |
пион древовидный (источник – plantarium.ru) |
fairwell |
632 |
1:35:02 |
eng-rus |
progr. |
product life cycle information support means |
средства информационной поддержки жизненного цикла продукции |
ssn |
633 |
1:34:22 |
rus-ger |
health. |
ЦГ |
Zentrallazarett |
Лорина |
634 |
1:34:05 |
rus |
abbr. health. |
ЦГ |
центральный госпиталь |
Лорина |
635 |
1:33:57 |
eng-rus |
progr. |
information support means |
средства информационной поддержки |
ssn |
636 |
1:28:09 |
eng-rus |
bot. |
Phellinus linteus |
трутовик санхван (взято здесь gazeta.ru) |
fairwell |
637 |
1:09:21 |
eng-rus |
gen. |
co-collection |
охват |
Andrey Truhachev |
638 |
1:08:08 |
eng-ger |
gen. |
co-collection |
Miterfassung |
Andrey Truhachev |
639 |
1:06:29 |
rus-ger |
gen. |
вовлечение |
Miterfassung |
Andrey Truhachev |
640 |
0:57:16 |
rus-ger |
inet. |
хакер |
Hacker (нарушитель в сетях компьютерной связи) |
Лорина |
641 |
0:49:55 |
eng-rus |
microsc. |
dehydration in ascended alcohol series |
обезвоживание в серии спиртов повышающейся концентрации |
Min$draV |
642 |
0:42:17 |
eng-rus |
labor.org. |
technical personnel |
технические специалисты |
igisheva |
643 |
0:33:46 |
eng-rus |
microsc. |
normal buffered formalin |
буферный раствор нейтрального формалина |
Min$draV |
644 |
0:32:35 |
rus-dut |
gen. |
мести |
vegen |
ms.lana |
645 |
0:31:20 |
rus-ger |
med. |
выделительный |
exkretorisch |
Andrey Truhachev |
646 |
0:29:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
full protective clothing |
костюм полной защиты |
pelipejchenko |
647 |
0:26:32 |
rus-dut |
gen. |
разрушение |
destructie |
ms.lana |
648 |
0:25:46 |
rus-ger |
comp.graph. |
шейдерный эффект |
Shadereffekt |
Лорина |
649 |
0:25:16 |
rus-ger |
comp.graph. |
шейдерные эффекты |
Shadereffekte |
Лорина |
650 |
0:25:01 |
eng-rus |
publ.law. |
official holiday |
день, официально объявленный нерабочим |
igisheva |
651 |
0:23:28 |
rus-ger |
gen. |
анимированная графика |
Animationsgrafik |
Лорина |
652 |
0:23:23 |
rus-ger |
med. |
выделительная фаза |
Ausscheidungsphase |
Andrey Truhachev |
653 |
0:22:30 |
eng-rus |
cleric. |
the Lord's Day |
день Господень (воскресенье) |
igisheva |
654 |
0:22:04 |
eng-rus |
pomp. |
Sunday |
воскресный день |
igisheva |
655 |
0:21:18 |
eng-rus |
law |
on the date on which it is signed by both parties |
с даты подписания обеими сторонами (о вступлении в силу) |
dafni |
656 |
0:17:29 |
rus-ger |
gen. |
спасать мир |
die Welt retten |
Лорина |
657 |
0:17:18 |
rus-ger |
gen. |
спасти мир |
die Welt retten |
Лорина |
658 |
0:16:55 |
rus-ger |
med. |
рентгеноконтрастное вещество |
Röntgenkontrastmittel |
Andrey Truhachev |
659 |
0:16:09 |
rus-ger |
med. |
рентгеноконтрастное исследование |
Röntgenkontrastuntersuchung |
Andrey Truhachev |
660 |
0:15:58 |
rus-ita |
pharm. |
лекарственная форма |
forma di dosaggio |
Simplyoleg |
661 |
0:15:42 |
rus-ger |
obst. |
физиологическая желтуха новорождённых |
neonatale Gelbsucht |
marinik |
662 |
0:15:19 |
rus-ger |
obst. |
физиологическая желтуха новорождённых |
neonataler Ikterus |
marinik |
663 |
0:15:11 |
rus-ger |
sport. |
ставить рекорд |
einen Rekord aufstellen |
Лорина |
664 |
0:14:46 |
rus-ger |
obst. |
неонатальная желтуха |
neonataler Ikterus |
marinik |
665 |
0:11:57 |
rus-ger |
lit. |
персонаж |
Person |
Лорина |
666 |
0:11:43 |
rus-ger |
lit. |
персонаж |
handelnde Person |
Лорина |
667 |
0:06:58 |
eng-rus |
engin. |
torque demand |
необходимый крутящий момент |
igisheva |
668 |
0:05:10 |
eng-rus |
humor. |
steel collar |
стальной воротничок (промышленный робот) |
igisheva |
669 |
0:04:34 |
eng-rus |
mol.biol. |
spliced isoform |
сплайсированная изоформа |
igisheva |
670 |
0:03:47 |
eng-rus |
mol.biol. |
long isoform |
длинная изоформа |
igisheva |