1 |
23:59:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
US dollars per gigajoule |
доллары США за гигаджоуль |
MichaelBurov |
2 |
23:55:18 |
eng-rus |
oil.proc. |
barrel net input |
баррель чистого поступления сырья |
MichaelBurov |
3 |
23:54:37 |
eng-rus |
progr. |
be contained within two distinct container elements |
содержаться в двух разных элементах-контейнерах |
ssn |
4 |
23:52:49 |
eng-rus |
oil.proc. |
tonne net input |
тонна чистого поступления сырья |
MichaelBurov |
5 |
23:51:42 |
rus-fre |
mil. |
радиотехническое обеспечение |
appui électronique |
I. Havkin |
6 |
23:49:53 |
eng-rus |
progr. |
distinct container elements |
разные элементы-контейнеры |
ssn |
7 |
23:49:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
electricity consumption, kWh/tonne net input |
потребление электроэнергии |
MichaelBurov |
8 |
23:48:03 |
eng-rus |
progr. |
container elements |
элементы-контейнеры |
ssn |
9 |
23:43:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
electricity consumption, kWh/bbl net input |
потребление электроэнергии |
MichaelBurov |
10 |
23:42:23 |
eng-rus |
progr. |
location of styles |
расположение стилей |
ssn |
11 |
23:40:06 |
eng-rus |
progr. |
common practice for documents created by word processors |
общепринятая практика для документов, созданных текстовыми процессами |
ssn |
12 |
23:34:31 |
eng-rus |
progr. |
formatting and layout information |
информация о форматировании и макете страницы |
ssn |
13 |
23:34:00 |
eng-rus |
oil.proc. |
average energy consumption by performance quartile |
среднее потребление энергии по квартилям |
MichaelBurov |
14 |
23:32:20 |
rus-ger |
notar. |
действующий на основании устава |
handelnd aufgrund der Satzung |
SKY |
15 |
23:29:48 |
eng-rus |
progr. |
output device-independent layout |
выходной аппаратно-независимый макет страницы |
ssn |
16 |
23:27:56 |
eng-rus |
law |
intelligence exchange |
обмен оперативной информацией |
princess Tatiana |
17 |
23:27:42 |
eng-rus |
progr. |
device-independent layout |
аппаратно-независимый макет страницы |
ssn |
18 |
23:26:48 |
eng-rus |
progr. |
layout |
макет страницы |
ssn |
19 |
23:20:33 |
eng-rus |
med. |
American Rheumatology Association |
Американская ревматологическая ассоциация |
jatros |
20 |
23:18:41 |
eng-rus |
progr. |
representation of a document |
отображение документа |
ssn |
21 |
23:16:26 |
eng-rus |
progr. |
content of a document |
содержимое документа |
ssn |
22 |
23:14:12 |
eng-rus |
progr. |
drawing shapes |
векторные фигуры |
ssn |
23 |
23:13:01 |
eng-rus |
progr. |
drawing |
векторный |
ssn |
24 |
23:09:19 |
eng-rus |
math. |
fuzzy string search |
алгоритм нечёткого поиска |
MichaelBurov |
25 |
23:04:33 |
eng-rus |
progr. |
background of the draw page |
фон графической страницы |
ssn |
26 |
23:03:45 |
eng-rus |
progr. |
draw pages |
графические страницы |
ssn |
27 |
23:01:26 |
eng-rus |
progr. |
draw page |
графическая страница |
ssn |
28 |
22:55:45 |
eng-rus |
progr. |
additional content |
дополнительное содержимое |
ssn |
29 |
22:53:38 |
eng-rus |
progr. |
graphical applications |
графические приложения |
ssn |
30 |
22:51:01 |
eng-rus |
progr. |
master pages |
мастер-страницы |
ssn |
31 |
22:50:30 |
eng-rus |
progr. |
master page |
мастер-страница |
ssn |
32 |
22:45:48 |
eng-rus |
progr. |
common style |
общий стиль |
ssn |
33 |
22:44:51 |
eng-rus |
progr. |
master styles |
мастер-стили |
ssn |
34 |
22:44:25 |
eng-rus |
progr. |
master style |
мастер-стиль |
ssn |
35 |
22:41:43 |
rus-ger |
med. |
"розетка кардии" |
Gubarew-Klappe |
EVA-T |
36 |
22:41:12 |
eng-rus |
progr. |
automatic style |
автоматический стиль |
ssn |
37 |
22:39:05 |
eng-rus |
progr. |
automatic styles |
автоматические стили |
ssn |
38 |
22:37:25 |
eng-rus |
progr. |
common styles |
общие стили |
ssn |
39 |
22:34:20 |
eng-rus |
product. |
energy cost |
энергетические затраты |
MichaelBurov |
40 |
22:33:14 |
eng-rus |
product. |
average energy cost |
средние энергетические затраты |
MichaelBurov |
41 |
22:31:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
reported average energy cost |
данные по средним энергетическим затратам |
MichaelBurov |
42 |
22:28:53 |
eng-rus |
med. |
Resurfacing shoulder joint prosthesis system |
система поверхностного протезирования плечевого сустава |
Serega1_80 |
43 |
22:28:36 |
eng-rus |
progr. |
information about the fonts used by the author of a document |
информация о шрифтах, используемых автором документа |
ssn |
44 |
22:25:23 |
eng-rus |
oil.proc. |
energy consumption table |
потребление энергии |
MichaelBurov |
45 |
22:24:11 |
eng-rus |
gen. |
not one |
никто из |
sashkomeister |
46 |
22:23:26 |
eng-rus |
progr. |
font face declarations |
объявления начертания шрифта |
ssn |
47 |
22:22:56 |
eng-rus |
progr. |
font face declaration |
объявление начертания шрифта |
ssn |
48 |
22:20:54 |
eng-rus |
progr. |
font face |
начертание шрифта |
ssn |
49 |
22:17:34 |
eng |
abbr. fin. |
IMF's principal statistical publication, International Financial Statistics |
IFS |
MichaelBurov |
50 |
22:17:12 |
rus-ger |
gen. |
с наилучшими пожеланиями |
liebe Grüße |
makhno |
51 |
22:16:51 |
eng-rus |
fin. |
IFS |
сборник МВФ "Международная финансовая статистика" |
MichaelBurov |
52 |
22:15:52 |
eng-rus |
progr. |
namespace prefix |
префикс пространства имен |
ssn |
53 |
22:14:37 |
eng-rus |
progr. |
script language names |
названия языков скрипта |
ssn |
54 |
22:10:48 |
eng-rus |
money |
k lei |
тысяч лей (Румыния) |
MichaelBurov |
55 |
22:09:54 |
eng-rus |
progr. |
script elements |
элементы скриптов |
ssn |
56 |
22:07:37 |
eng-rus |
progr. |
scripts |
скрипты |
ssn |
57 |
22:06:06 |
eng-rus |
progr. |
cursor position processing instruction |
инструкция обработки позиции курсора |
ssn |
58 |
22:05:15 |
eng-rus |
stat. |
bilateral migration matrix |
двусторонняя матрица ресурсов миграции (World Bank) |
marina_aid |
59 |
22:04:47 |
eng-rus |
ecol. |
chlorinated organics |
хлорорганика |
malisov |
60 |
22:02:32 |
eng-rus |
progr. |
cursor position settings |
параметры настройки позиции курсора |
ssn |
61 |
21:58:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
operating expense performance profile by non-energy cash operating expense |
профиль эксплуатационных затрат по неэнергетическим денежным эксплуатационным затратам |
MichaelBurov |
62 |
21:57:35 |
eng-rus |
progr. |
name access of sequences |
именованный доступ к последовательностям |
ssn |
63 |
21:57:04 |
eng-rus |
progr. |
name access |
именованный доступ |
ssn |
64 |
21:56:31 |
eng-rus |
oil.proc. |
operating expense summary by total cash operating expense performance profile |
эксплуатационные затраты по профилю общих денежных эксплуатационных затрат |
MichaelBurov |
65 |
21:56:07 |
eng-rus |
oil.proc. |
total cash operating expense performance profile |
профиль общих денежных эксплуатационных затрат |
MichaelBurov |
66 |
21:52:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
operating expense performance profile by total cash operating expense |
профиль эксплуатационных затрат по общим денежным эксплуатационным затратам |
MichaelBurov |
67 |
21:52:18 |
eng-rus |
oil.proc. |
operating expense performance profile |
профиль эксплуатационных затрат |
MichaelBurov |
68 |
21:51:51 |
rus-ger |
busin. |
квитанция, подтверждающая собственные расходы |
Eigenbeleg |
Матвей_Глухарь |
69 |
21:50:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
non-energy operating expense summary by refinery supply corridor |
неэнергетические эксплуатационные затраты по коридору поставок НПЗ |
MichaelBurov |
70 |
21:49:31 |
eng-rus |
oil.proc. |
operating expense summary by refinery supply corridor |
эксплуатационные затраты по коридору поставок НПЗ |
MichaelBurov |
71 |
21:49:10 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
nail jelly to a wall |
натаскать воду решетом, сделать что-нибудь чрезмерно трудное или невозможное |
zdra |
72 |
21:48:45 |
rus-ger |
crim.law. |
сигареты, за которые не был уплачен акцизный сбор |
unversteuerte Zigaretten (nach marcys Vorschlag korrigiert) |
q-gel |
73 |
21:48:30 |
eng-rus |
progr. |
name of the setting sequence |
имя последовательности параметров настройки |
ssn |
74 |
21:47:56 |
eng-rus |
progr. |
setting sequence |
последовательность параметров настройки |
ssn |
75 |
21:47:40 |
eng-rus |
oil.proc. |
operating expense summary by refinery processing group |
эксплуатационные затраты по технологическим группам НПЗ |
MichaelBurov |
76 |
21:44:30 |
eng-rus |
pharma. |
minodronic acid |
минодроновая кислота |
tanik812 |
77 |
21:43:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
nonenergy operating expense summary by geographic area |
неэнергетические эксплуатационные затраты по географическим зонам |
MichaelBurov |
78 |
21:43:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
operating expense summary by geographic area |
эксплуатационные затраты по географическим зонам |
MichaelBurov |
79 |
21:42:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
non-energy operating expense summary |
неэнергетические эксплуатационные затраты |
MichaelBurov |
80 |
21:42:26 |
eng-rus |
progr. |
index access of sequences |
индексный доступ к последовательностям |
ssn |
81 |
21:41:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
operating expense summary by geographic region |
эксплуатационные затраты по географическим регионам |
MichaelBurov |
82 |
21:40:46 |
eng-rus |
econ. |
currency conversion rates local currency per US dollar |
курсы валют-местная валюта за один доллар США |
MichaelBurov |
83 |
21:40:12 |
eng-rus |
progr. |
data type of setting |
тип данных параметра настройки |
ssn |
84 |
21:39:29 |
eng-rus |
pharma. |
neridronic acid |
неридроновая кислота |
tanik812 |
85 |
21:37:32 |
eng-rus |
oil.proc. |
operating expense |
эксплуатационные затраты |
MichaelBurov |
86 |
21:36:26 |
eng-rus |
progr. |
name of the setting |
имя параметра настройки |
ssn |
87 |
21:30:56 |
eng-rus |
progr. |
base settings |
основные параметры настройки |
ssn |
88 |
21:27:48 |
eng-rus |
progr. |
name of the setting container |
имя контейнера параметров настройки |
ssn |
89 |
21:27:24 |
eng-rus |
progr. |
setting container |
контейнер параметров настройки |
ssn |
90 |
21:26:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
cash margin, US $/bbl input |
денежная маржа $ / баррель "чистого" поступления сырья |
MichaelBurov |
91 |
21:24:12 |
eng-rus |
oil.proc. |
cash operating expenses, US $/bbl input |
денежные эксплуатационные затраты |
MichaelBurov |
92 |
21:22:34 |
eng-rus |
oil.proc. |
raw material cost, US $/bbl input |
стоимость сырья |
MichaelBurov |
93 |
21:21:44 |
eng-rus |
progr. |
sequence of settings |
последовательность параметров настройки |
ssn |
94 |
21:19:45 |
eng-rus |
progr. |
settings for office applications |
параметры настройки офисных приложений |
ssn |
95 |
21:19:11 |
eng-rus |
progr. |
office applications |
офисные приложения |
ssn |
96 |
21:17:34 |
eng |
abbr. fin. |
IFS |
IMF's principal statistical publication, International Financial Statistics |
MichaelBurov |
97 |
21:16:14 |
eng-rus |
progr. |
application settings |
параметры настройки приложения |
ssn |
98 |
21:12:03 |
eng-rus |
progr. |
change tracking |
отслеживание изменений |
ssn |
99 |
21:10:31 |
eng-rus |
progr. |
variable declarations |
объявления переменных |
ssn |
100 |
21:08:37 |
eng-rus |
progr. |
document's form data |
данные формы документа |
ssn |
101 |
21:06:37 |
eng-rus |
progr. |
text document prelude |
пролог текстового документа |
ssn |
102 |
21:03:39 |
eng-rus |
progr. |
drawing document prelude |
пролог графического документа |
ssn |
103 |
20:59:12 |
eng-rus |
progr. |
sequence of draw pages |
последовательность страниц изображений |
ssn |
104 |
20:58:11 |
eng-rus |
progr. |
draw pages |
страницы изображений |
ssn |
105 |
20:56:04 |
eng-rus |
gen. |
prepossessing |
привлекательный |
joyand |
106 |
20:53:19 |
eng-rus |
law |
unless the parties agree otherwise |
если стороны не достигли соглашения об ином |
Alexander Demidov |
107 |
20:51:46 |
rus-ger |
astronaut. |
испытания в условиях невесомости |
Versuche unter Schwerelosigkeit |
Лорина |
108 |
20:49:58 |
rus-ger |
avia. |
пассажир, изначально вылетевший из данного аэропорта |
Originärpassagier |
Матвей_Глухарь |
109 |
20:48:48 |
eng-rus |
med. |
respirator program |
программа респираторной защиты (wikipedia.org) |
intern |
110 |
20:39:35 |
eng-rus |
gen. |
riding hood |
Капюшон для верховой езды |
vandaniel |
111 |
20:25:37 |
eng-rus |
gen. |
belie |
контрастировать (to show to be false: Her obvious nervousness belied what she said.) |
joyand |
112 |
20:19:02 |
eng-rus |
progr. |
presentation document prelude |
пролог документа презентации |
ssn |
113 |
20:13:00 |
eng-rus |
progr. |
enhanced table features |
расширенные табличные свойства |
ssn |
114 |
20:12:34 |
rus-ita |
law |
письмо, освобождающее от ответственности синоним dichiarazione di esonero responsabilita' |
lettera di manleva |
Lantra |
115 |
20:09:35 |
eng-rus |
progr. |
table features |
табличные свойства |
ssn |
116 |
20:05:45 |
eng-rus |
progr. |
epilogue of presentation documents |
эпилог документов презентаций |
ssn |
117 |
20:04:32 |
rus-fre |
fin. |
счёт эскроу |
compte séquestre |
Vera Fluhr |
118 |
20:03:29 |
eng-rus |
progr. |
epilogue of spreadsheet documents |
эпилог документов электронных таблиц |
ssn |
119 |
20:02:31 |
eng-rus |
progr. |
spreadsheet document prelude |
пролог документа электронных таблиц |
ssn |
120 |
20:01:42 |
eng-rus |
progr. |
chart document prelude |
пролог документа диаграмм |
ssn |
121 |
20:00:55 |
eng-rus |
progr. |
image document prelude |
пролог документа растровой графики |
ssn |
122 |
19:59:54 |
eng-rus |
progr. |
document epilogue |
эпилог документа |
ssn |
123 |
19:59:06 |
eng-rus |
progr. |
document prelude |
пролог документа |
ssn |
124 |
19:58:02 |
eng-rus |
progr. |
prelude |
пролог (документа) |
ssn |
125 |
19:53:20 |
eng-rus |
law |
contract of carriage by sea |
договор морской перевозки груза |
Alexander Demidov |
126 |
19:52:47 |
rus-ger |
econ. |
цена дорогого товара в евро |
teuro |
supremumxpeh |
127 |
19:49:16 |
eng-rus |
oncol. |
olfactory neuroblastoma |
ольфакторная нейробластома |
CubaLibra |
128 |
19:46:09 |
eng-rus |
progr. |
image document content model |
модель содержимого документа растровой графики |
ssn |
129 |
19:45:04 |
eng-rus |
progr. |
image document content |
содержимое документа растровой графики |
ssn |
130 |
19:42:56 |
eng-rus |
progr. |
content of an image document |
содержимое документа растровой графики |
ssn |
131 |
19:42:26 |
eng-rus |
progr. |
image document |
документ растровой графики |
ssn |
132 |
19:40:26 |
eng-rus |
progr. |
chart document content model |
модель содержимого документа диаграмм |
ssn |
133 |
19:39:33 |
eng-rus |
progr. |
chart document content |
содержимое документа диаграмм |
ssn |
134 |
19:38:04 |
eng-rus |
progr. |
chart document |
документ диаграмм |
ssn |
135 |
19:37:08 |
eng-rus |
progr. |
content of chart documents |
содержимое документов диаграмм |
ssn |
136 |
19:33:16 |
rus-ita |
gen. |
автокатафалк швейц. |
autofunebre |
Traumhaft |
137 |
19:32:27 |
eng-rus |
progr. |
spreadsheet document content model |
модель содержимого документа электронных таблиц |
ssn |
138 |
19:31:27 |
eng-rus |
progr. |
spreadsheet document content |
содержимое документа электронных таблиц |
ssn |
139 |
19:30:46 |
eng-rus |
progr. |
spreadsheet document |
документ электронных таблиц |
ssn |
140 |
19:26:20 |
eng-rus |
progr. |
main document content |
содержимое главного документа |
ssn |
141 |
19:25:37 |
eng-rus |
mount. |
pitch |
верёвка (как мера расстояния на маршруте) |
Belk |
142 |
19:25:24 |
rus-spa |
S.Amer. |
люк |
alcantarilla |
fake translator |
143 |
19:23:13 |
eng-rus |
O&G |
common sulphur |
обычная сера (ngpedia.ru) |
Belk |
144 |
19:07:53 |
eng-rus |
law |
Oral Advocacy |
судебная риторика |
Kovrigin |
145 |
19:07:45 |
rus-fre |
electr.eng. |
максимальное значение шкалы |
valeur à pleine echelle |
aht |
146 |
18:58:22 |
rus-ger |
names |
Голсуорси |
Galsworthy |
Лорина |
147 |
18:57:30 |
eng-rus |
progr. |
presentation document content model |
модель содержимого документа презентации |
ssn |
148 |
18:56:10 |
eng-rus |
progr. |
presentation document content |
содержимое документа презентации |
ssn |
149 |
18:54:26 |
eng-rus |
progr. |
content of presentation document |
содержимое документа презентации |
ssn |
150 |
18:54:02 |
eng-rus |
progr. |
presentation document |
документ презентации |
ssn |
151 |
18:52:22 |
rus-ger |
med. |
концентрация алкоголя в выдыхаемом воздухе |
Atemalkoholkonzentration |
Skorpion |
152 |
18:51:58 |
rus-ger |
psychol. |
азарт |
Eifer |
Лорина |
153 |
18:50:58 |
eng-rus |
progr. |
drawing document content model |
модель содержимого графического документа |
ssn |
154 |
18:50:01 |
eng-rus |
progr. |
drawing document content |
содержимое графического документа |
ssn |
155 |
18:47:14 |
eng-rus |
progr. |
content of drawing document |
содержимое графического документа |
ssn |
156 |
18:45:43 |
eng-rus |
progr. |
global text documents |
составные текстовые документы |
ssn |
157 |
18:44:58 |
eng-rus |
progr. |
global text document |
составной текстовый документ |
ssn |
158 |
18:41:41 |
eng-rus |
progr. |
global document |
составной документ |
ssn |
159 |
18:40:44 |
eng-rus |
progr. |
global |
составной |
ssn |
160 |
18:36:21 |
eng-rus |
tech. |
isentropic head |
адиабатический напор (компрессоры) |
helene-angel |
161 |
18:35:39 |
eng-rus |
progr. |
separate entities |
разные сущности |
ssn |
162 |
18:31:26 |
eng-rus |
progr. |
text document content model |
модель содержимого текстового документа |
ssn |
163 |
18:30:24 |
eng-rus |
progr. |
text document content |
содержимое текстового документа |
ssn |
164 |
18:27:51 |
eng-rus |
progr. |
image documents |
документы растровой графики |
ssn |
165 |
18:25:34 |
eng-rus |
progr. |
chart documents |
документы диаграмм |
ssn |
166 |
18:23:14 |
eng-rus |
progr. |
spreadsheet documents |
документы электронных таблиц |
ssn |
167 |
18:21:18 |
eng-rus |
softw. |
bug-ridden |
изобилующий багами |
juribt |
168 |
18:20:34 |
eng-rus |
progr. |
presentation documents |
документы презентаций |
ssn |
169 |
18:18:36 |
eng-rus |
textile |
fabric prickliness |
колючесть ткани |
australija |
170 |
18:15:43 |
eng-rus |
progr. |
drawing documents |
графические документы |
ssn |
171 |
18:15:03 |
eng-rus |
progr. |
drawing document |
графический документ |
ssn |
172 |
18:11:30 |
eng-rus |
progr. |
body element and document types |
элемент основной части документа и типы документов |
ssn |
173 |
18:10:44 |
eng-rus |
progr. |
document types |
типы документов |
ssn |
174 |
18:09:47 |
rus-ger |
gen. |
аналоговый регулятор |
Analogregler |
Dmitrij88 |
175 |
18:08:12 |
eng-rus |
ecol. |
trail camera |
фотоловушка (автоматическая камера с датчиком движения для фотографирования животных) |
OVSjanka |
176 |
18:06:24 |
eng-rus |
progr. |
document body |
основная часть документа |
ssn |
177 |
18:04:56 |
eng |
abbr. inf. |
public relations |
p.r. (взаимодействия с общественностью) |
vandaniel |
178 |
18:03:35 |
rus-ger |
lit. |
Гёте |
Goethe |
Лорина |
179 |
18:03:09 |
eng-rus |
progr. |
sample metadata of a document in OpenDocument format |
образец метаданных документа формата OpenDocument |
ssn |
180 |
18:02:21 |
eng-rus |
progr. |
document in OpenDocument format |
документ формата OpenDocument |
ssn |
181 |
18:00:57 |
rus-ger |
gen. |
быть щедрым |
großzügig sein |
Лорина |
182 |
17:59:35 |
eng-rus |
progr. |
sample metadata |
образец метаданных |
ssn |
183 |
17:56:58 |
eng-rus |
progr. |
supporting applications |
поддерживающие приложения |
ssn |
184 |
17:56:28 |
rus-ger |
gen. |
обустроить |
ausrüsten |
Лорина |
185 |
17:56:04 |
rus-ger |
gen. |
обустроить |
ausstatten |
Лорина |
186 |
17:53:04 |
eng-rus |
progr. |
user-defined metadata |
определяемые пользователем метаданные |
ssn |
187 |
17:50:21 |
eng-rus |
progr. |
pre-defined metadata elements, user defined metadata |
предопределённые элементы метаданных, определяемые пользователем |
ssn |
188 |
17:47:37 |
rus-ger |
gen. |
увлекаться |
Hobby sein (напр., das Angeln ist sein Hobby) |
Лорина |
189 |
17:47:06 |
rus-ger |
gen. |
увлекаться |
als Hobby betreiben |
Лорина |
190 |
17:46:30 |
eng-rus |
progr. |
pre-defined metadata |
предопределённые метаданные |
ssn |
191 |
17:45:55 |
eng-rus |
progr. |
pre-defined |
предопределённый |
ssn |
192 |
17:44:40 |
eng-rus |
cytol. |
Mitochondrial respiration |
митохондриальное дыхание |
CubaLibra |
193 |
17:43:25 |
eng-rus |
progr. |
pre-defined metadata elements |
предопределённые элементы метаданных |
ssn |
194 |
17:42:58 |
eng-rus |
progr. |
metadata elements |
элементы метаданных |
ssn |
195 |
17:39:24 |
rus-ger |
gen. |
искренне благодарить |
bestens danken |
Лорина |
196 |
17:37:56 |
eng-rus |
progr. |
custom metadata elements |
специфические элементы метаданных |
ssn |
197 |
17:37:28 |
eng-rus |
progr. |
custom metadata |
специфические метаданные |
ssn |
198 |
17:35:02 |
eng-rus |
progr. |
pre-defined vs. custom metadata |
предопределённые и специфические метаданные |
ssn |
199 |
17:32:45 |
eng-rus |
progr. |
custom |
специфический |
ssn |
200 |
17:28:19 |
eng-rus |
progr. |
it is application-specific how to update multiple instances of the same elements |
Обновление множественных вхождений одного типа элементов зависит от приложения (см. ISO/IEC 263002006) |
ssn |
201 |
17:26:26 |
rus-ger |
inf. |
потратить |
vergeuden (время) |
Лорина |
202 |
17:22:51 |
eng-rus |
progr. |
update multiple instances of the same elements |
обновление множественных вхождений одного типа элементов |
ssn |
203 |
17:21:58 |
eng-rus |
progr. |
multiple instances of the same elements |
множественные вхождения одного типа элементов |
ssn |
204 |
17:21:39 |
eng-rus |
footb. |
own goal |
гол в собственные ворота |
thrilling |
205 |
17:21:01 |
eng-rus |
progr. |
multiple instances |
множественные вхождения |
ssn |
206 |
17:20:28 |
eng-rus |
progr. |
instances |
вхождения |
ssn |
207 |
17:19:03 |
eng-rus |
footb. |
get out of the group |
выйти из группы |
thrilling |
208 |
17:17:57 |
rus-ger |
fig. |
взять под своё крыло |
jemanden unter seine Fittiche nehmen |
Лорина |
209 |
17:16:18 |
eng-rus |
progr. |
instance |
вхождение |
ssn |
210 |
17:15:39 |
rus-fre |
account. |
приходный кассовый ордер |
bon d'entrée en caisse |
transland |
211 |
17:14:50 |
eng-rus |
gen. |
labor activity |
трудовая активность |
thrilling |
212 |
17:14:35 |
eng-rus |
law |
sales proceeds |
сумма, вырученная от реализации |
Alexander Demidov |
213 |
17:12:48 |
rus-ger |
commer. |
поступить в торговлю |
in die Läden kommen |
Andrey Truhachev |
214 |
17:12:04 |
rus-ger |
fig. |
частичка |
Teilchen (тепла, доброты, надежды) |
Лорина |
215 |
17:11:21 |
eng-rus |
commer. |
hit the shops |
поступить в торговую сеть |
Andrey Truhachev |
216 |
17:10:49 |
rus-ger |
fig. |
привнести |
hereinbringen |
Лорина |
217 |
17:10:22 |
rus-ger |
commer. |
поступить в торговую сеть |
in die Läden kommen |
Andrey Truhachev |
218 |
17:10:07 |
rus-ger |
commer. |
появиться в магазинах |
in die Läden kommen |
Andrey Truhachev |
219 |
17:09:38 |
rus-ger |
commer. |
поступить в продажу |
in die Läden kommen |
Andrey Truhachev |
220 |
17:08:03 |
eng-rus |
commer. |
hit the shops |
брать штурмом магазины (во время распродаж) |
Andrey Truhachev |
221 |
17:07:36 |
eng-rus |
food.ind. |
grade |
прочность студня (USA SAG) |
bajituka |
222 |
17:07:22 |
eng-rus |
green.tech. |
drip tape |
капельная лента |
llamrei |
223 |
17:07:06 |
rus-ger |
fig. |
не везти |
Pech haben |
Лорина |
224 |
17:06:46 |
rus-ger |
fig. |
везти |
Glück haben |
Лорина |
225 |
17:05:45 |
eng-ger |
commer. |
hit the shops |
in die Läden kommen |
Andrey Truhachev |
226 |
17:05:36 |
eng-ger |
commer. |
hit the shops |
die Geschäfte stürmen |
Andrey Truhachev |
227 |
17:04:56 |
eng |
inf. |
p.r. |
public relations (взаимодействия с общественностью) |
vandaniel |
228 |
17:04:45 |
eng-ger |
commer. |
hit the shops |
in die Läden kommen |
Andrey Truhachev |
229 |
17:04:25 |
eng-rus |
progr. |
general information about a document |
главная информация о документе (метаданные документа) |
ssn |
230 |
17:03:30 |
eng-rus |
inf. |
hit the shops |
штурмовать магазины |
Andrey Truhachev |
231 |
17:02:49 |
eng-rus |
progr. |
general information |
главная информация (о документе) |
ssn |
232 |
17:01:18 |
eng-rus |
commer. |
hit the shops |
появиться в магазинах |
Andrey Truhachev |
233 |
17:00:57 |
eng-rus |
commer. |
hit the shops |
поступить в торговлю |
Andrey Truhachev |
234 |
17:00:24 |
eng-rus |
commer. |
hit the shops |
поступить в магазины |
Andrey Truhachev |
235 |
16:59:44 |
eng-rus |
progr. |
document metadata |
метаданные документа |
ssn |
236 |
16:57:41 |
eng-rus |
trav. |
shopping tour |
шоппинг-тур |
Andrey Truhachev |
237 |
16:57:25 |
eng-rus |
gen. |
shopping tour |
шоппинг |
Andrey Truhachev |
238 |
16:57:19 |
rus-fre |
med. |
талон |
bon de consultation (в поликлинике) |
transland |
239 |
16:57:12 |
eng-rus |
fin. |
overnight deposit rate |
однодневная фиксированная ставка по депозитам |
maxsimonenko |
240 |
16:57:04 |
eng-rus |
progr. |
document root attributes |
атрибуты корня документа |
ssn |
241 |
16:56:44 |
eng-rus |
trav. |
shopping tour |
шоп-тур |
Andrey Truhachev |
242 |
16:56:26 |
eng-rus |
progr. |
document root |
корень документа |
ssn |
243 |
16:55:39 |
eng-rus |
fin. |
one-day REPO fixed rate |
однодневная фиксированная ставка РЕПО |
maxsimonenko |
244 |
16:54:30 |
eng-ger |
commer. |
malling |
Einkaufsbummel |
Andrey Truhachev |
245 |
16:54:16 |
eng-ger |
commer. |
shopping tour |
Einkaufsbummel |
Andrey Truhachev |
246 |
16:54:05 |
eng-ger |
commer. |
shopping stroll |
Einkaufsbummel |
Andrey Truhachev |
247 |
16:53:55 |
eng-ger |
commer. |
shopping expedition |
Einkaufsbummel |
Andrey Truhachev |
248 |
16:53:41 |
eng-ger |
commer. |
malling |
Einkaufsbummel (Am.) |
Andrey Truhachev |
249 |
16:53:25 |
rus-ger |
fin. |
выделять денежные средства |
Geldmittel bereitstellen |
Лорина |
250 |
16:53:19 |
eng-ger |
commer. |
shopping tour |
Einkaufsbummel |
Andrey Truhachev |
251 |
16:53:01 |
eng-ger |
commer. |
shopping stroll |
Einkaufsbummel |
Andrey Truhachev |
252 |
16:52:38 |
eng-ger |
commer. |
shopping expedition |
Einkaufsbummel |
Andrey Truhachev |
253 |
16:52:16 |
rus-fre |
gen. |
отрывной талон |
coupon détachable |
transland |
254 |
16:50:42 |
rus-ger |
inf. |
совершать прогулку по магазинам |
einen Einkaufsbummel machen |
Andrey Truhachev |
255 |
16:49:41 |
rus-ger |
inf. |
ходить по магазинам |
einen Einkaufsbummel machen |
Andrey Truhachev |
256 |
16:49:08 |
rus-ger |
inf. |
устроить поход по магазинам |
einen Einkaufsbummel machen |
Andrey Truhachev |
257 |
16:48:43 |
rus-ger |
inf. |
прогуляться по магазинам |
einen Einkaufsbummel machen |
Andrey Truhachev |
258 |
16:48:12 |
rus-ger |
inf. |
пройтись по магазинам |
einen Einkaufsbummel machen |
Andrey Truhachev |
259 |
16:48:04 |
eng-rus |
progr. |
complete document |
документ целиком |
ssn |
260 |
16:46:50 |
eng-rus |
inf. |
go shopping |
пройтись по магазинам |
Andrey Truhachev |
261 |
16:46:13 |
eng-rus |
inf. |
shop |
пройтись по магазинам |
Andrey Truhachev |
262 |
16:45:07 |
eng-rus |
progr. |
supported top-level elements |
поддерживаемые элементы верхнего уровня |
ssn |
263 |
16:44:23 |
eng-rus |
progr. |
top-level elements |
элементы верхнего уровня |
ssn |
264 |
16:43:55 |
eng-rus |
progr. |
top-level element |
элемент верхнего уровня |
ssn |
265 |
16:42:06 |
rus-spa |
gen. |
пофигизм |
pasotismo |
lexicographer |
266 |
16:41:26 |
eng-rus |
ophtalm. |
tritanopic |
тританопический |
igisheva |
267 |
16:41:03 |
eng-rus |
ophtalm. |
tritanope |
тританоп |
igisheva |
268 |
16:40:38 |
rus-spa |
gen. |
подозрительный |
indicioso |
lexicographer |
269 |
16:40:01 |
eng-rus |
ophtalm. |
protanopic |
протанопический |
igisheva |
270 |
16:39:29 |
eng-rus |
ophtalm. |
protanopic person |
протаноп |
igisheva |
271 |
16:39:03 |
rus-fre |
electr.eng. |
быстродействующий плавкий предохранитель |
fusion rapide |
aht |
272 |
16:38:54 |
rus-spa |
gen. |
ленивый |
ignavo |
lexicographer |
273 |
16:38:00 |
rus-ger |
commer. |
ходить по магазинам |
einkaufen gehen |
Andrey Truhachev |
274 |
16:37:48 |
eng-rus |
ophtalm. |
deuteranope |
дейтераноп |
igisheva |
275 |
16:37:30 |
eng-rus |
avunc. |
go shopping |
затариваться |
Andrey Truhachev |
276 |
16:37:15 |
eng-rus |
avunc. |
go shopping |
отовариваться |
Andrey Truhachev |
277 |
16:37:09 |
eng-rus |
ophtalm. |
deuteranomalous person |
дейтераномал |
igisheva |
278 |
16:36:27 |
eng-rus |
progr. |
definitions of the root elements |
определения корневых элементов |
ssn |
279 |
16:36:04 |
rus-dut |
gen. |
в "ёлочку" |
visgraat (окраска ткани) |
alenushpl |
280 |
16:35:51 |
rus-ger |
avunc. |
отовариваться |
einkaufen |
Andrey Truhachev |
281 |
16:35:27 |
eng-rus |
chem. |
protium |
протиевый |
igisheva |
282 |
16:35:07 |
rus-ger |
avunc. |
затариваться |
einkaufen |
Andrey Truhachev |
283 |
16:34:49 |
eng-rus |
chem. |
deuterium |
дейтериевый |
igisheva |
284 |
16:34:20 |
rus-dut |
gen. |
ромбиками |
geruit |
alenushpl |
285 |
16:33:51 |
rus-ger |
inf. |
закупать |
einkaufen gehen (товар для дома) |
Andrey Truhachev |
286 |
16:33:35 |
rus-dut |
gen. |
в клеточку |
geblokt |
alenushpl |
287 |
16:33:26 |
rus-ger |
med. |
рефлекс с ахиллова сухожилия |
Achillessehnenreflex |
Dimpassy |
288 |
16:33:24 |
eng-rus |
progr. |
child element specification |
спецификация дочернего элемента |
ssn |
289 |
16:33:08 |
ger |
med. |
ASR |
Achillessehnenreflex (ахиллов рефлекс) |
Dimpassy |
290 |
16:33:03 |
rus-ger |
inf. |
делать покупки |
einkaufen gehen |
Andrey Truhachev |
291 |
16:32:55 |
eng-rus |
progr. |
child element |
дочерний элемент |
ssn |
292 |
16:32:50 |
rus-ger |
inf. |
отправляться за покупками |
einkaufen gehen |
Andrey Truhachev |
293 |
16:32:25 |
rus-dut |
gen. |
в точечку |
gestippeld (об окраске ткани; например, платье в горошек) |
alenushpl |
294 |
16:31:53 |
rus-ger |
inf. |
ходить по магазинам |
shoppen gehen |
Andrey Truhachev |
295 |
16:30:54 |
rus-ger |
inf. |
закупать товар |
shoppen |
Andrey Truhachev |
296 |
16:30:05 |
rus-ger |
inf. |
совершать покупки |
einkaufen |
Andrey Truhachev |
297 |
16:29:50 |
eng-rus |
econ. |
investment data |
инвестиционные данные |
MichaelBurov |
298 |
16:29:41 |
rus-ger |
med. |
с исходом в |
mit Ausgang in (напр., с исходом в цирроз – mit Ausgang in Zirrhose) |
sunbird |
299 |
16:29:26 |
rus-ger |
inf. |
совершать покупки |
shoppen |
Andrey Truhachev |
300 |
16:28:27 |
eng-rus |
law |
American Chamber of Commerce |
Американская торговая палата |
Leonid Dzhepko |
301 |
16:28:15 |
rus-ger |
inf. |
отправляться за покупками |
shoppen gehen |
Andrey Truhachev |
302 |
16:27:35 |
eng-rus |
law |
unwind of CDO squared |
досрочное погашение обеспеченного долгового обязательства |
Kovrigin |
303 |
16:26:50 |
rus-ger |
inf. |
отправляться за покупками |
shoppen |
Andrey Truhachev |
304 |
16:26:28 |
eng-rus |
petrogr. |
deuteric |
вторичный (об изменении изверженных пород в конечную стадию кристаллизации магмы) |
igisheva |
305 |
16:25:49 |
rus-ger |
avunc. |
отовариться |
shoppen |
Andrey Truhachev |
306 |
16:25:37 |
rus-ger |
avunc. |
отовариваться |
shoppen |
Andrey Truhachev |
307 |
16:25:29 |
eng-rus |
law |
senior secured financing |
первоочередное обеспеченное финансирование |
Kovrigin |
308 |
16:25:19 |
rus-ger |
avunc. |
затариваться |
shoppen |
Andrey Truhachev |
309 |
16:25:11 |
eng-rus |
econ. |
projected X1X2 |
в перспективе на X1X2 годы |
MichaelBurov |
310 |
16:24:57 |
rus-ger |
inf. |
закупиться |
shoppen |
Andrey Truhachev |
311 |
16:24:43 |
rus-ger |
inf. |
закупаться |
shoppen |
Andrey Truhachev |
312 |
16:24:23 |
rus-ger |
inf. |
делать покупки |
shoppen |
Andrey Truhachev |
313 |
16:23:48 |
eng-rus |
law |
ECA financing |
финансирование под гарантию экспортного кредитного агентства |
Kovrigin |
314 |
16:23:00 |
eng-ger |
inf. |
go shopping |
shoppen |
Andrey Truhachev |
315 |
16:21:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
Cast coil dry-type transformer |
Сухой трансформатор с литой изоляцией |
ochernen |
316 |
16:21:45 |
eng-rus |
inorg.chem. |
tritide |
тритид |
igisheva |
317 |
16:20:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
capital investment index, US $/EDC |
индекс капвложений |
MichaelBurov |
318 |
16:18:19 |
eng-rus |
securit. |
cash equity market |
рынок обыкновенных акций (Investopedia investopedia.com) |
LadaP |
319 |
16:17:53 |
eng-rus |
uncom. |
deuterated |
дейтеризованный |
igisheva |
320 |
16:17:32 |
eng-rus |
uncom. |
deuterate |
дейтеризовать |
igisheva |
321 |
16:16:51 |
eng-rus |
securit. |
cash equity |
обыкновенная акция (Investopedia investopedia.com) |
LadaP |
322 |
16:16:02 |
eng-rus |
gen. |
swimmies |
надувные нарукавники для плавания |
lijbeta |
323 |
16:15:01 |
rus-epo |
geogr. |
Хогвлит |
Hoogvliet |
igisheva |
324 |
16:14:55 |
rus-ger |
gen. |
престижный |
Prestige- |
Лорина |
325 |
16:14:43 |
eng-rus |
tech. |
sea container |
морской контейнер |
Харламов |
326 |
16:13:52 |
rus-est |
geogr. |
Хогвлит |
Hoogvliet |
igisheva |
327 |
16:13:02 |
rus-lav |
geogr. |
Хогвлит |
Hoogvliet |
igisheva |
328 |
16:12:32 |
rus-ita |
geogr. |
Хогвлит |
Hoogvliet |
igisheva |
329 |
16:11:57 |
rus-dut |
geogr. |
Хогвлит |
Hoogvliet |
igisheva |
330 |
16:11:27 |
rus-fre |
geogr. |
Хогвлит |
Hoogvliet |
igisheva |
331 |
16:11:07 |
rus-ger |
gen. |
присуждать премию |
Preis ausschreiben |
Лорина |
332 |
16:10:55 |
rus-ger |
gen. |
присуждать премию |
Preis verleihen |
Лорина |
333 |
16:10:33 |
rus-ger |
gen. |
присуждать премию |
Prämie ausschreiben |
Лорина |
334 |
16:10:14 |
rus-spa |
geogr. |
Хогвлит |
Hoogvliet |
igisheva |
335 |
16:10:06 |
rus-ger |
gen. |
присуждать премию |
Prämie verleihen |
Лорина |
336 |
16:09:16 |
rus-ger |
geogr. |
Хогвлит |
Hoogvliet |
igisheva |
337 |
16:08:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
non-energy cash operating expenses |
неэнергетические денежные эксплуатационные затраты |
MichaelBurov |
338 |
16:08:04 |
rus-ger |
commer. |
товар массового спроса |
Ware des Massenbedarfs |
Лорина |
339 |
15:56:32 |
eng-rus |
ecol. |
EUA |
квота ЕС на выбросы (EU emission Allowance) |
Evgeniya M |
340 |
15:52:12 |
eng-rus |
oil.proc. |
cash operating expenses, US cents/UEDC |
денежные эксплуатационные затраты |
MichaelBurov |
341 |
15:51:03 |
rus-ger |
sport. |
не сдаваться |
nicht aufgeben |
Лорина |
342 |
15:46:05 |
rus-ger |
gen. |
заслуженно |
verdienstvoll |
Лорина |
343 |
15:45:26 |
rus-ger |
gen. |
достойно |
verdienstvoll |
Лорина |
344 |
15:45:13 |
rus-ger |
gen. |
достойно |
würdevoll |
Лорина |
345 |
15:42:53 |
eng-rus |
ling. |
TQI |
количественная оценка качества перевода |
MichaelBurov |
346 |
15:40:33 |
eng-rus |
law |
to the Treasury |
в доход государства |
Alexander Demidov |
347 |
15:38:56 |
eng-rus |
law |
waive ownership |
отказываться от права собственности (of=на) |
Alexander Demidov |
348 |
15:38:44 |
rus-ger |
gen. |
свести на нет |
nullifizieren |
Лорина |
349 |
15:37:07 |
eng-rus |
oil.proc. |
equivalent personnel/100k EDC |
эквивалентный персонал на 100 тыс. ед. ЭДП |
MichaelBurov |
350 |
15:34:15 |
rus-ger |
gen. |
обидно |
bitter |
Лорина |
351 |
15:31:41 |
eng-rus |
econometr. |
overall |
всего |
MichaelBurov |
352 |
15:30:37 |
rus-ger |
sport. |
выступать на чемпионате |
in der Meisterschaft auftreten |
Лорина |
353 |
15:30:14 |
eng-rus |
inf. |
that's over and done with |
тема закрыта |
Andrey Truhachev |
354 |
15:30:04 |
eng-rus |
inf. |
that's over and done with |
вопрос закрыт |
Andrey Truhachev |
355 |
15:25:44 |
eng-rus |
oil.proc. |
total refinery-produced fuel |
всего: топливо, производимое на заводе |
MichaelBurov |
356 |
15:25:40 |
eng-rus |
inf. |
the issue is over |
тема закрыта |
Andrey Truhachev |
357 |
15:21:33 |
eng-rus |
law |
proceeds from |
сумма, вырученная от |
Alexander Demidov |
358 |
15:18:56 |
eng-rus |
gen. |
I have eaten enough |
я наелся |
Andrey Truhachev |
359 |
15:18:34 |
eng-rus |
gen. |
I have eaten enough |
я насытился |
Andrey Truhachev |
360 |
15:17:18 |
eng-rus |
oil.proc. |
performance indicator |
показатель работы НПЗ |
MichaelBurov |
361 |
15:14:11 |
rus-ger |
busin. |
кадровый потенциал |
Kaderpotential |
Лорина |
362 |
15:13:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
crude sulphur, wt % |
содержание серы в нефти |
MichaelBurov |
363 |
15:12:18 |
eng-rus |
auto. |
specifications |
комплектации |
felog |
364 |
15:10:50 |
eng-rus |
law |
attendant expenses |
другие понесенные в связи с этим расходы |
Alexander Demidov |
365 |
15:09:52 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
angle probe |
наклонный преобразователь (Преобразователь, угол падения пучка которого отличается от прямого) |
petr1k |
366 |
15:09:02 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
straight beam probe |
прямой преобразователь (Преобразователь, акустическая ось которого перпендикулярна контактной поверхности) |
petr1k |
367 |
15:03:50 |
eng-rus |
law |
human living environment |
условия жизнедеятельности населения |
Alexander Demidov |
368 |
15:01:18 |
eng-rus |
progr. |
document root element content models |
модели содержимого корневых элементов документа |
ssn |
369 |
15:00:28 |
eng-rus |
progr. |
document root element content |
содержимое корневых элементов документа |
ssn |
370 |
15:00:20 |
eng-rus |
chem. |
sulfoxy anions |
анионы сульфоксида |
desol |
371 |
14:55:15 |
eng-rus |
progr. |
document root elements |
корневые элементы документа |
ssn |
372 |
14:50:39 |
eng-rus |
progr. |
document roots |
корни документа |
ssn |
373 |
14:48:29 |
eng-rus |
progr. |
primary element of a document |
первичный элемент документа |
ssn |
374 |
14:47:16 |
rus-epo |
obs. |
Гардервийк |
Harderwijk |
igisheva |
375 |
14:46:01 |
eng-rus |
geogr. |
Strymba Mountain |
г. Стрымба (горный хребет Горганы, Украинские Карпаты) |
Andrey250780 |
376 |
14:45:50 |
rus |
abbr. |
РИВС |
районная информационно-вычислительная станция |
Tiny Tony |
377 |
14:45:45 |
eng-rus |
progr. |
document root element |
корневой элемент документа |
ssn |
378 |
14:45:40 |
rus-est |
obs. |
Гардервийк |
Harderwijk |
igisheva |
379 |
14:45:18 |
rus-lav |
obs. |
Гардервийк |
Harderwijk |
igisheva |
380 |
14:44:50 |
eng-rus |
ecol. |
scrap automobiles |
автомобильный лом |
ambassador |
381 |
14:44:26 |
rus-ita |
obs. |
Гардервийк |
Harderwijk |
igisheva |
382 |
14:44:01 |
rus-dut |
obs. |
Гардервийк |
Harderwijk |
igisheva |
383 |
14:43:27 |
rus-fre |
obs. |
Гардервийк |
Harderwijk |
igisheva |
384 |
14:43:06 |
rus-spa |
obs. |
Гардервийк |
Harderwijk |
igisheva |
385 |
14:42:41 |
rus-ger |
obs. |
Гардервийк |
Harderwijk |
igisheva |
386 |
14:42:19 |
eng |
abbr. ling. |
TQI |
translation quality index |
MichaelBurov |
387 |
14:41:48 |
eng-rus |
law |
superior knowledge |
бОльшая осведомлённость |
lew3579 |
388 |
14:41:17 |
rus-epo |
geogr. |
Хардервейк |
Harderwijk |
igisheva |
389 |
14:40:07 |
rus-est |
geogr. |
Хардервейк |
Harderwijk |
igisheva |
390 |
14:39:40 |
rus-lav |
geogr. |
Хардервейк |
Harderwijk |
igisheva |
391 |
14:38:56 |
rus-ita |
geogr. |
Хардервейк |
Harderwijk |
igisheva |
392 |
14:38:20 |
rus-fre |
geogr. |
Хардервейк |
Harderwijk |
igisheva |
393 |
14:37:42 |
rus-spa |
geogr. |
Хардервейк |
Harderwijk |
igisheva |
394 |
14:37:10 |
rus-ger |
geogr. |
Хардервейк |
Harderwijk |
igisheva |
395 |
14:31:14 |
rus-ger |
bank. |
Информационная служба по потребительским кредитам в Швейцарии |
Informationsstelle für Konsumkredit IKO |
AnnaMew |
396 |
14:29:03 |
rus-ger |
gen. |
информация о предприятии |
Informationsmemorandum |
4uzhoj |
397 |
14:28:17 |
eng-rus |
mech. |
through zero |
через нулевое значение напряжения (Испытание на растяжение с переходом в сжатие через нулевое значение напряжения. Tension test through zero stress to compression.) |
maxim_nesterenko |
398 |
14:24:59 |
eng-rus |
ecol. |
recyclability |
способность к рециклингу (характеристика материалов, состоящая в том , что после окончания срока их эксплуатации, в них сохраняются полезные химические свойства, позволяющие их повторно использовать или переработать в другие виды продукции) |
ambassador |
399 |
14:24:45 |
eng-rus |
progr. |
script language |
язык скрипта |
ssn |
400 |
14:23:57 |
eng-rus |
crim.law. |
Office of Justice Programs |
Управление программ правосудия |
mykhailo |
401 |
14:23:32 |
eng-rus |
progr. |
script URL |
URL скрипта |
ssn |
402 |
14:22:47 |
eng-rus |
pharma. |
product information |
информация о фармацевтическом препарате |
Andy |
403 |
14:20:46 |
eng-rus |
ecol. |
recyclability |
возможность проведения рециклинга (характеристики материалов, у которых остаются полезные физические и химические свойства после завершения срока их эксплуатации, но которые после этого можно повторно использовать или переработатьт) |
ambassador |
404 |
14:13:53 |
eng-rus |
progr. |
script fields |
поля скриптов |
ssn |
405 |
14:11:31 |
rus-spa |
gen. |
медиумический |
mediumnímico |
lexicographer |
406 |
14:09:03 |
eng |
abbr. |
International Center for Alcohol Policies |
ICAP (www.icap.org) |
'More |
407 |
14:08:50 |
eng-rus |
progr. |
different reference formats and displays |
различные форматы ссылок и их отображения |
ssn |
408 |
14:06:54 |
eng-rus |
progr. |
reference formats |
форматы ссылок |
ssn |
409 |
14:03:53 |
eng-rus |
progr. |
reference format |
формат ссылки |
ssn |
410 |
14:03:51 |
eng-rus |
laser. |
fluid-state laser |
жидкостный лазер |
igisheva |
411 |
14:01:58 |
eng-rus |
law |
ship's flag state |
государство, которому принадлежит судно (A ship's captain must have a master's license or certificate, issued by the ship's flag state, or a state licensing authority if operating within "non-federal" waters. wiki) |
Alexander Demidov |
412 |
14:01:53 |
eng-rus |
softw. |
market region |
регион продажи |
translator911 |
413 |
14:01:22 |
eng-rus |
progr. |
note class |
класс сноски |
ssn |
414 |
14:00:23 |
eng-rus |
law |
flag state |
государство, которому принадлежит судно |
Alexander Demidov |
415 |
13:57:10 |
eng-rus |
progr. |
reference fields |
поля ссылок |
ssn |
416 |
13:55:32 |
rus-ger |
gen. |
с этим покончено |
die Sache /der Fall ist erledigt! |
Andrey Truhachev |
417 |
13:53:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
feed Conradson carbon |
коксуемость сырья |
Rodeo Dayz |
418 |
13:52:09 |
eng-rus |
law |
fishery |
промысел водных биологических ресурсов |
Alexander Demidov |
419 |
13:52:06 |
eng-rus |
progr. |
is hidden |
скрытость |
ssn |
420 |
13:50:43 |
rus-ger |
fig. |
закрытый |
gegessen |
Andrey Truhachev |
421 |
13:50:14 |
rus-ger |
fig. |
исчерпанный |
gegessen |
Andrey Truhachev |
422 |
13:49:26 |
eng-rus |
progr. |
hidden text field |
скрытое текстовое поле |
ssn |
423 |
13:48:32 |
rus-ger |
gen. |
съеденный |
gegessen |
Andrey Truhachev |
424 |
13:48:06 |
eng-rus |
med. |
Tzanck testing |
проба Цанка |
Yanamahan |
425 |
13:47:43 |
eng-rus |
progr. |
current value and condition |
текущее значение и состояние |
ssn |
426 |
13:47:41 |
rus-ger |
gen. |
скушал |
gegessen |
Andrey Truhachev |
427 |
13:47:34 |
rus-ger |
gen. |
поел |
gegessen |
Andrey Truhachev |
428 |
13:47:21 |
rus-ger |
gen. |
съел |
gegessen |
Andrey Truhachev |
429 |
13:45:15 |
eng-rus |
progr. |
text to display if the condition is false |
отображаемый текст, если условие ложно |
ssn |
430 |
13:43:01 |
eng-rus |
med. |
epidermal ischemia |
эпидермальная ишемия |
Yanamahan |
431 |
13:42:49 |
eng-rus |
progr. |
text to display if the condition is true |
отображаемый текст, если условие истинно |
ssn |
432 |
13:40:31 |
rus-spa |
gen. |
и те и другие |
tirios y troyanos |
lexicographer |
433 |
13:39:32 |
eng-rus |
progr. |
conditional text fields |
условные текстовые поля |
ssn |
434 |
13:39:22 |
eng-rus |
ecol. |
salt orach |
лебеда солончаковая |
Irina Zavizion |
435 |
13:37:47 |
eng-rus |
gen. |
tender-heart |
мягкосердечный |
sonicbarrier |
436 |
13:37:40 |
eng-rus |
progr. |
text fields |
текстовые поля |
ssn |
437 |
13:37:24 |
eng-rus |
law |
within a year of the date that |
в течение одного года со дня, когда |
Alexander Demidov |
438 |
13:36:27 |
eng-rus |
busin. |
carry out its activities |
осуществлять свою деятельность |
Elina Semykina |
439 |
13:34:57 |
eng-rus |
law |
sunken property |
затонувшее имущество (Ownership of sunken property in international waters governed by the law of salvage and the law of finds. Law of salvage: If property is owned, ...news.bbc.co.uk/2/hi/europe/6896645.stm) |
Alexander Demidov |
440 |
13:34:07 |
rus-ger |
tax. |
налоговый кодекс |
Steuergesetzbuch |
Brücke |
441 |
13:33:45 |
eng-rus |
progr. |
placeholder description |
описание поля для заполнения |
ssn |
442 |
13:32:06 |
rus-fre |
sport. |
"Паненка", или удар в стиле Паненки |
panenka (Приём получил название в честь чехословацкого полузащитника Антонина Паненки, который таким способом забил решающий пенальти в финале чемпионата Европы по футболу 1976 года) |
Verb |
443 |
13:32:02 |
eng-rus |
progr. |
placeholder type |
тип поля для заполнения |
ssn |
444 |
13:30:48 |
eng-rus |
law |
wilful or grossly negligent |
совершенный умышленно или по грубой неосторожности |
Alexander Demidov |
445 |
13:30:41 |
eng-ger |
inf. |
The issue is over |
Die Sache ist gegessen |
Andrey Truhachev |
446 |
13:30:37 |
eng-rus |
law |
wilful or grossly negligent |
умышленно или по грубой неосторожности |
Alexander Demidov |
447 |
13:30:17 |
eng-ger |
inf. |
That's over and done with |
Die Sache ist gegessen |
Andrey Truhachev |
448 |
13:29:31 |
eng-rus |
law |
grossly negligent |
по грубой небрежности |
Alexander Demidov |
449 |
13:29:16 |
eng-rus |
comp. |
placeholder |
поле для заполнения |
ssn |
450 |
13:27:34 |
eng-rus |
law |
due to the actions/inaction |
результат действия (бездействия; However, due to the actions / inaction of Israel, the US, UK, EU and Russia – that is exactly what must now be done. guardian.co.uk) |
Alexander Demidov |
451 |
13:27:20 |
eng-rus |
ed. |
People's Teacher of the USSR |
народный учитель ссср |
GInnoImoto |
452 |
13:26:39 |
eng-ger |
inf. |
The issue is over |
Die Sache ist gegessen |
Andrey Truhachev |
453 |
13:25:28 |
eng-rus |
progr. |
placeholder fields |
поля для заполнения |
ssn |
454 |
13:22:12 |
rus-ger |
gen. |
закон о митингах |
demonstrationsrecht |
yamoussoukro1991 |
455 |
13:21:22 |
eng-rus |
progr. |
displaying page variable fields |
отображение полей переменных страницы |
ssn |
456 |
13:20:17 |
eng-ger |
gen. |
I have eaten enough |
Ich habe genug gegessen |
Andrey Truhachev |
457 |
13:19:25 |
eng-rus |
progr. |
page variable adjustment |
корректировка переменной страницы |
ssn |
458 |
13:19:11 |
eng-rus |
gen. |
I have eaten enough |
я плотно поел |
Andrey Truhachev |
459 |
13:18:22 |
eng-rus |
progr. |
page variable |
переменная страницы |
ssn |
460 |
13:17:07 |
eng-rus |
law |
employer |
организация, работником которой является |
Alexander Demidov |
461 |
13:16:47 |
eng-rus |
law |
inadequate pilotage |
ненадлежащая лоцманская проводка |
Alexander Demidov |
462 |
13:16:12 |
eng-rus |
gen. |
I've had an elegant sufficiency |
я плотно поел |
Andrey Truhachev |
463 |
13:15:18 |
eng-rus |
gen. |
I've had an elegant sufficiency |
я наелся |
Andrey Truhachev |
464 |
13:14:11 |
rus-ger |
gen. |
групповой иск |
Sammelklage |
yamoussoukro1991 |
465 |
13:13:47 |
eng-rus |
progr. |
turning page variables On or Off |
включение или выключение переменных страницы |
ssn |
466 |
13:12:18 |
eng-rus |
progr. |
page variables |
переменные страницы |
ssn |
467 |
13:12:07 |
rus-ger |
mil. |
начальник лагеря |
Lagerführer |
Лорина |
468 |
13:10:14 |
eng-rus |
progr. |
setting page variable fields |
установка значений полей переменных страницы |
ssn |
469 |
13:09:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
coke precursor |
предшественник кокса |
Rodeo Dayz |
470 |
13:09:03 |
eng |
abbr. |
ICAP |
International Center for Alcohol Policies (www.icap.org) |
'More |
471 |
13:06:21 |
eng-rus |
progr. |
page variable fields |
поля переменных страницы |
ssn |
472 |
13:06:06 |
rus-ita |
cook. |
виски на торфяном дыму |
whisky torbato |
Rossinka |
473 |
13:05:55 |
rus-ger |
ed. |
Австрийский студенческий союз |
Österreichische HochschülerInnenschaft |
Tiny Tony |
474 |
13:04:50 |
eng-rus |
gen. |
I have eaten enough lunch |
я хорошо пообедал |
Andrey Truhachev |
475 |
13:04:36 |
ger |
ed. |
ÖH |
Österreichische HochschülerInnenschaft |
Tiny Tony |
476 |
13:04:15 |
eng-ger |
gen. |
I have eaten enough lunch |
Ich habe genug Mittag gegessen |
Andrey Truhachev |
477 |
13:03:18 |
rus-ger |
gen. |
я плотно пообедал |
ich habe genug Mittag gegessen |
Andrey Truhachev |
478 |
13:00:29 |
eng-rus |
gen. |
postal outlet |
почтовое отделение |
ptraci |
479 |
12:59:07 |
eng-rus |
progr. |
more fields |
прочие поля (базы данных) |
ssn |
480 |
12:58:19 |
eng-rus |
law |
reasonable doubt |
достаточные основания для сомнений |
Alexander Demidov |
481 |
12:58:02 |
rus-ita |
cook. |
пирожное-мороженое |
semifreddo |
Rossinka |
482 |
12:56:46 |
rus-ger |
inf. |
я хорошо поел / покушал |
ich habe genug gegessen |
Andrey Truhachev |
483 |
12:56:10 |
rus-ger |
mus. |
инструментальная музыка |
Instrumentalstudien (как название предмета) |
Tiny Tony |
484 |
12:55:38 |
rus-ger |
inf. |
я насытился |
ich habe genug gegessen |
Andrey Truhachev |
485 |
12:55:34 |
ger |
mus. |
IS |
Instrumentalstudien |
Tiny Tony |
486 |
12:55:24 |
eng-rus |
progr. |
display current database and table |
отображение текущей базы данных и таблицы |
ssn |
487 |
12:53:34 |
eng-rus |
progr. |
current database and table |
текущая база данных и таблица |
ssn |
488 |
12:53:09 |
eng-rus |
progr. |
database and table |
база данных и таблица |
ssn |
489 |
12:48:14 |
eng-rus |
progr. |
displaying the row number |
отображение номера строки |
ssn |
490 |
12:47:29 |
eng-rus |
progr. |
selecting the row number |
выбор номера строки |
ssn |
491 |
12:43:25 |
rus-ita |
cook. |
радиккио |
radicchio |
Rossinka |
492 |
12:42:49 |
eng-rus |
progr. |
selecting a row number |
выбор номера строки |
ssn |
493 |
12:42:17 |
eng-rus |
med. |
scalloped border |
зубчатый край (геморрагических эрозий с зубчатыми краями...) |
Yanamahan |
494 |
12:39:05 |
eng-rus |
med. |
bullous lupus erythematosus |
волчанка красная буллёзная |
Yanamahan |
495 |
12:38:06 |
eng-rus |
progr. |
selecting the next database row |
выборка следующей строки базы данных |
ssn |
496 |
12:37:27 |
eng-rus |
market. |
Review Notes |
обзор приложения (часть метаданных при отправке приложения на рынок App Store appmake.ru) |
owant |
497 |
12:37:16 |
rus-ger |
ed. |
бакалавриат |
Bachelorstudium |
Tiny Tony |
498 |
12:37:07 |
eng-rus |
O&G |
organo-silicon compound |
КОС |
MichaelBurov |
499 |
12:36:49 |
eng-rus |
gen. |
selecting |
отбор |
ssn |
500 |
12:36:45 |
eng |
abbr. O&G |
OSC |
silicoorganic compound |
MichaelBurov |
501 |
12:36:12 |
eng-rus |
progr. |
selecting |
выборка |
ssn |
502 |
12:34:07 |
eng |
abbr. med. |
KVE |
Kaposi's varicelliform eruption |
Yanamahan |
503 |
12:33:36 |
rus-ger |
mus. |
концертный экзамен |
Konzertexamen |
Tiny Tony |
504 |
12:32:52 |
eng-rus |
progr. |
next database row |
следующая строка базы данных |
ssn |
505 |
12:32:43 |
ger |
mus. |
KE |
Konzertexamen |
Tiny Tony |
506 |
12:31:49 |
eng-rus |
progr. |
database row |
строка базы данных |
ssn |
507 |
12:31:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
vacuum flasher |
колонна вакуумной разгонки |
Rodeo Dayz |
508 |
12:30:26 |
rus |
O&G |
органокремниевое соединение |
КОС |
MichaelBurov |
509 |
12:30:01 |
eng-rus |
O&G |
OSC |
органокремниевое соединение |
MichaelBurov |
510 |
12:29:07 |
rus-fre |
tech. |
модуль разветвления |
Module de dérivation |
chaton389 |
511 |
12:27:57 |
eng-rus |
progr. |
displaying database content |
отображение содержимого базы данных |
ssn |
512 |
12:27:41 |
eng-rus |
med. |
rhPDGF-BB |
рекомбинантный тромбоцит человека |
Yanamahan |
513 |
12:26:55 |
eng-rus |
O&G |
OSC |
КОС |
MichaelBurov |
514 |
12:26:36 |
eng |
abbr. O&G |
OSC |
organosilicon |
MichaelBurov |
515 |
12:26:22 |
ger |
mus. |
KIMU |
Kirchenmusik |
Tiny Tony |
516 |
12:25:34 |
eng-rus |
O&G |
OSC |
ОСС |
MichaelBurov |
517 |
12:25:07 |
eng |
abbr. O&G |
OSC |
organic sulphur compound |
MichaelBurov |
518 |
12:24:33 |
eng-rus |
med. |
intravenous toxicity study |
исследование токсичности при внутривенном введении |
Yanamahan |
519 |
12:24:22 |
eng-rus |
progr. |
database table name |
имя таблицы базы данных |
ssn |
520 |
12:22:49 |
eng-rus |
med. |
study title |
название исследования |
Yanamahan |
521 |
12:22:21 |
eng-rus |
progr. |
connection resource |
ресурс подключения |
ssn |
522 |
12:22:12 |
ger |
ed. |
ZKF |
Zentrales Künstlerisches Fach |
Tiny Tony |
523 |
12:21:17 |
rus-ger |
ed. |
учебный курс, который будет закрыт |
auslaufendes Studium (напр., из-за недостаточного количества учащихся. "Das Studium 317 läuft im Wintersemester 2014/15 aus. Das bedeutet, dass nur jene Studierenden ihr Diplomstudium abschließen können, die spätestens bis 30. April 2015 alle erforderlichen Leistungen erbracht haben – inkl. abgelegter Diplomprüfung!") |
Tiny Tony |
524 |
12:19:30 |
eng-rus |
progr. |
database field data source |
источник данных поля базы данных |
ssn |
525 |
12:19:08 |
eng-rus |
law |
under compulsory pilotage |
под обязательной лоцманской проводкой (Liability for ships under compulsory pilotage) |
Alexander Demidov |
526 |
12:17:22 |
eng-rus |
progr. |
document statistics field |
поле статистики документа |
ssn |
527 |
12:14:17 |
eng-rus |
gen. |
in the same spirit |
в том же ключе |
GeorgeK |
528 |
12:13:28 |
eng-rus |
progr. |
database fields |
поля базы данных |
ssn |
529 |
12:08:56 |
eng-rus |
progr. |
document statistics fields |
поля статистики документа |
ssn |
530 |
12:08:51 |
eng-rus |
oil.proc. |
soaking coil |
"томильный" змеевик |
Rodeo Dayz |
531 |
12:08:08 |
eng-rus |
oil.proc. |
soaking coil |
нагревательно-реакционный змеевик |
Rodeo Dayz |
532 |
12:07:14 |
eng-rus |
progr. |
document modified by |
автор изменений документа |
ssn |
533 |
12:06:39 |
eng-rus |
busin. |
employer register |
Реестр работодателей |
Marie_D |
534 |
12:06:31 |
rus-ita |
cook. |
свежие овощи под масляно-лимонным соусом |
pinzimonio |
Rossinka |
535 |
12:05:18 |
eng-rus |
int.rel. |
DEVCO |
Комитет Совета ИСО по оказанию помощи развивающимся странам |
molal |
536 |
12:04:58 |
eng-rus |
law |
not be subject to |
освобождать от |
Alexander Demidov |
537 |
12:04:17 |
rus-ita |
cook. |
говядина на кости |
costata di manzo |
Rossinka |
538 |
12:03:52 |
eng-rus |
progr. |
document modification date |
дата изменения документа |
ssn |
539 |
12:03:42 |
eng-rus |
busin. |
prepayment register |
Реестр предоплаты |
Marie_D |
540 |
12:03:18 |
eng-rus |
progr. |
modification date |
дата изменения (напр., документа) |
ssn |
541 |
12:01:44 |
eng-rus |
mil. |
national defense organization |
национальная оборонная организация |
igisheva |
542 |
12:00:26 |
eng-rus |
progr. |
document modification time |
время изменения документа |
ssn |
543 |
11:59:58 |
rus-ger |
ed. |
учебная ведомость |
Studienblatt |
Tiny Tony |
544 |
11:59:52 |
eng-rus |
progr. |
modification time |
время изменения (напр., документа) |
ssn |
545 |
11:59:31 |
rus-ita |
cook. |
свинина на кости |
braciola di maiale |
Rossinka |
546 |
11:59:06 |
eng-rus |
oil.proc. |
furnace visbreaking |
печной висбрекинг |
Rodeo Dayz |
547 |
11:58:46 |
eng-rus |
law |
business immigration |
бизнес-иммиграция |
Leonid Dzhepko |
548 |
11:58:38 |
rus-ger |
law |
главное управление государственного казначейства |
Hauptverwaltung des staatlichen Schatzamtes |
Лорина |
549 |
11:57:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
coil visbreaking |
печной висбрекинг |
Rodeo Dayz |
550 |
11:57:14 |
eng-rus |
progr. |
document edit duration |
продолжительность редактирования документа |
ssn |
551 |
11:56:44 |
eng-rus |
progr. |
document edit |
редактирование документа |
ssn |
552 |
11:56:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
light hydrogen |
протий |
igisheva |
553 |
11:54:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
superheavy hydrogen |
сверхтяжёлый водород |
igisheva |
554 |
11:53:59 |
eng-rus |
progr. |
document revision number |
номер редакции документа |
ssn |
555 |
11:51:03 |
eng-rus |
abbr. |
ICAP |
Международный центр политики в отношении алкоголя (International Center for Alcohol Policies) |
ya |
556 |
11:50:56 |
eng-rus |
progr. |
document keywords |
ключевые слова документа |
ssn |
557 |
11:43:37 |
eng-rus |
law |
inform |
доводить информацию |
Alexander Demidov |
558 |
11:36:45 |
eng |
abbr. O&G |
OSC |
organo-silicon compound |
MichaelBurov |
559 |
11:30:26 |
rus |
abbr. O&G |
КОС |
органокремниевое соединение |
MichaelBurov |
560 |
11:28:36 |
eng-rus |
law |
official non-working days |
дни, официально рассматриваемые как нерабочие (Official non-working days in the US are tied to Federal Holidays. January 1, President's Day, Martin Luther King, ...wiki.answers.com) |
Alexander Demidov |
561 |
11:27:28 |
rus |
abbr. O&G |
КОС |
Si-органическое соединение |
MichaelBurov |
562 |
11:26:36 |
eng |
abbr. O&G |
OSC |
organic compound containing carbon silicon bonds CSi |
MichaelBurov |
563 |
11:25:50 |
rus |
abbr. O&G |
ОСС |
органическое сернистое соединение |
MichaelBurov |
564 |
11:25:07 |
eng |
abbr. O&G |
OSC |
organic sulfur compound |
MichaelBurov |
565 |
11:22:48 |
rus-ger |
food.ind. |
нож с несколькими лезвиями |
Mehrfachmesser (Das Mehrfachmesser bestand aus 5-6 parallel angeordneten Rasierklingen.) |
larsi |
566 |
11:21:35 |
eng-rus |
pmp. |
suction impeller |
рабочее колесо |
petr1k |
567 |
11:13:10 |
rus-ger |
law |
общая фамилия супругов |
gemeinsamer Familienname (после заключения брака – в Австрии) |
Tiny Tony |
568 |
11:06:46 |
eng-rus |
invest. |
CSRN |
Извещение о Найме Консультанта (Consulting Services Recruitment Notice) |
Daniyuwa |
569 |
11:03:48 |
eng-rus |
invest. |
COSO |
Центральный офис операционных услуг (Central Operations Services Office, ADB) |
Daniyuwa |
570 |
10:54:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
soaker |
сокер-камера |
Rodeo Dayz |
571 |
10:51:53 |
eng-rus |
slang |
get out of the way! |
прочь с дороги! |
Damirules |
572 |
10:49:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
soaker visbreaking |
висбрекинг с выносной реакционной камерой |
Rodeo Dayz |
573 |
10:47:15 |
eng-rus |
geogr. |
Placentia bay |
бухта Пласенсия |
godiva |
574 |
10:44:49 |
eng-rus |
slang |
product support department |
отдел технической поддержки |
Damirules |
575 |
10:38:20 |
eng-rus |
slang |
product support |
техническая поддержка |
Damirules |
576 |
10:37:56 |
eng-rus |
contempt. |
bed-faggot |
подстилка |
igisheva |
577 |
10:35:02 |
eng-rus |
jarg. |
moonlighter |
ночная бабочка (проститутка) |
igisheva |
578 |
10:33:20 |
eng-rus |
slang |
hundred grand |
сто тысяч долларов (for a hundred grand – за сто тысяч долларов) |
Damirules |
579 |
10:32:27 |
eng-rus |
fig. |
data bottleneck |
утечка информации (чаще употребляется во мн. числе ...the company is said to be looking to guard against possible data bottlenecks...) |
hora |
580 |
10:30:40 |
rus-ger |
telecom. |
кнопка быстрого доступа |
Direktwahltaste |
art_fortius |
581 |
10:28:41 |
eng-rus |
commer. |
illicit use |
запрещённые цели (применения) |
igisheva |
582 |
10:24:34 |
eng-rus |
inf. |
it doesn't work out |
не получается |
Damirules |
583 |
10:24:26 |
eng-rus |
mol.biol. |
yield effect |
эффект продукции (белка, напр., когда сама продукция чужеродного белка, напр., бактериальной клеткой, может оказывать вредоносное действие) |
Conservator |
584 |
10:19:31 |
rus-dut |
construct. |
бордюрный камень тротуаров и дорог |
opsluitbanden |
taxitank |
585 |
10:09:14 |
rus-ger |
telecom. |
кнопка набора кода |
Vorwahltaste |
art_fortius |
586 |
10:08:30 |
eng-rus |
civ.law. |
natural daughter |
внебрачная дочь |
igisheva |
587 |
10:08:12 |
eng-rus |
civ.law. |
natural son |
внебрачный сын |
igisheva |
588 |
10:05:44 |
eng-rus |
data.prot. |
illicit use |
запрещённое применение |
igisheva |
589 |
10:05:15 |
eng-rus |
law, court south.afr. |
High Court |
Верховный суд (в ЮАР) |
Procyon_lotor |
590 |
10:01:02 |
eng-rus |
gen. |
pattern drawing |
выкройка |
Rust71 |
591 |
9:51:58 |
eng-rus |
gen. |
stay off |
отказываться от (чего-либо) |
sonicbarrier |
592 |
9:40:25 |
eng-rus |
humor. |
when Adam was a boy |
в допотопное время |
igisheva |
593 |
9:39:43 |
eng-rus |
humor. |
since Adam was a boy |
с допотопного времени |
igisheva |
594 |
9:38:47 |
eng-rus |
humor. |
the year dot |
допотопные времена |
igisheva |
595 |
9:37:59 |
eng-rus |
psychol. |
dance therapist |
танцтерапевт |
yevguenia |
596 |
9:36:00 |
eng-rus |
gen. |
made a fool of myself |
выставить себя дураком |
Rust71 |
597 |
9:25:05 |
eng-rus |
gen. |
corn beef |
солонина |
Alek Zhuk |
598 |
9:22:16 |
eng-rus |
commer. |
dual-use item |
изделие двойного назначения |
igisheva |
599 |
8:59:32 |
eng-rus |
tech. |
local gap |
местное неприлегание |
Technical |
600 |
8:52:55 |
eng-rus |
law |
manning |
укомплектование экипажа |
Alexander Demidov |
601 |
8:25:50 |
eng-rus |
lab.law. |
paternity leave |
отпуск по отцовству после рождения ребёнка |
OKokhonova |
602 |
8:23:33 |
rus-ita |
law |
выступать в прениях |
intervenire alle discussioni |
Lantra |
603 |
8:21:37 |
rus-ita |
law |
представить доказательства |
proporre i mezzi di prova |
Lantra |
604 |
7:15:49 |
eng-rus |
construct. |
shear key pocket |
анкерный колодец |
Eva Kosterina |
605 |
6:56:35 |
eng-rus |
tech. |
cotter pin ends |
усики шплинта |
Technical |
606 |
6:41:40 |
eng-rus |
gen. |
triplex mast |
трёхсекционная мачта |
alyonushka23 |
607 |
6:31:02 |
eng-rus |
publ.util. |
meat locker |
мясохранилище |
NailHelgi |
608 |
6:12:00 |
eng-rus |
gen. |
wait staff |
официанты (гендерно-нейтральный термин) |
bfranchi |
609 |
5:38:36 |
eng-rus |
pharm. |
HOAc |
уксусная кислота (распространенная аббревиатура acetic acid) |
Amadey |
610 |
5:31:00 |
eng-rus |
mech.eng. |
thread milling cutter |
гребенчатая резьбовая фреза (gosthelp.ru) |
irksibrus1 |
611 |
4:48:05 |
rus-ger |
med. |
десмопластическая |
desmoplastische |
olinka_ja |
612 |
4:35:16 |
rus-ger |
gen. |
паника |
Aufregung |
Tanda |
613 |
4:09:37 |
eng-rus |
IT |
address strobe |
адресный строб (см. ГОСТ Р МЭК 821-2000) |
ssn |
614 |
4:06:04 |
eng-rus |
IT |
location monitor |
адресный монитор (функциональный блок, контролирующий пересылки по шине, пересылки данных с целью обнаружения обращений к ячейкам, которые ему предписано контролировать. Если происходит обращение к одной из этих ячеек, адресный монитор вырабатывает внутримодульный сигнал. См. ГОСТ Р МЭК 821-2000) |
ssn |
615 |
3:58:03 |
eng-rus |
tech. |
time position range |
диапазон временной задержки (интервал эффективного времени, в котором изображаемую часть сигнала (временное окно) можно перемещать с помощью устройства временной задержки. См. IEC 60548) |
ssn |
616 |
3:38:41 |
eng-rus |
inet. |
www community |
Интернет-сообщество |
OstrichReal1979 |
617 |
3:35:59 |
eng-rus |
railw. |
interlock signal |
зависимый сигнал |
ssn |
618 |
3:34:54 |
rus-ger |
telecom. |
телекоммуникационная компания |
Telekommunikationsgesellschaft |
Лорина |
619 |
3:23:10 |
rus-fre |
met. |
антикоррозийный алюминий |
aluminium anti-corrosion |
Joujou |
620 |
3:19:55 |
eng-rus |
gen. |
side parting |
пробор не по центру (на голове) |
Natikfantik |
621 |
2:50:23 |
rus-ger |
gen. |
хромой |
Lahme |
miss_cum |
622 |
2:38:34 |
rus-ger |
food.ind. |
послевкусие |
Abgang (у коньяка, вина, кофе) |
Gajanika |
623 |
2:35:48 |
rus-ger |
mech. |
средство передвижения на человеческой тяге |
Fahrzeug mit Personenantrieb (напр.: велосипед) |
Andrey Truhachev |
624 |
2:35:24 |
rus-ger |
mech. |
средство транспорта, приводимое мускульной силой человека |
Fahrzeug mit Personenantrieb |
Andrey Truhachev |
625 |
2:33:28 |
eng-rus |
mech. |
human-propelled vehicle |
средство транспорта, приводимое мускульной силой человека |
Andrey Truhachev |
626 |
2:32:54 |
eng-rus |
mech. |
human-propelled vehicle |
средство передвижения на человеческой тяге (например: велосипед) |
Andrey Truhachev |
627 |
2:26:29 |
rus-ger |
hist. |
велосипед |
Laufmaschine (машина Дреза) |
Andrey Truhachev |
628 |
2:24:43 |
rus-ger |
humor. |
велосипед |
Stahlross |
Andrey Truhachev |
629 |
2:23:21 |
eng-rus |
railw. |
rail trolley |
дрезина |
Andrey Truhachev |
630 |
2:02:00 |
eng-rus |
gen. |
in full view |
на глазах (у кого-либо) |
Liv Bliss |
631 |
1:55:05 |
eng-rus |
hist. |
velocipede |
велосипед-самокат |
Andrey Truhachev |
632 |
1:54:43 |
eng-rus |
hist. |
velocipede |
машина для ходьбы |
Andrey Truhachev |
633 |
1:54:22 |
eng-rus |
hist. |
velocipede |
машина Дреза |
Andrey Truhachev |
634 |
1:53:17 |
eng-rus |
railw. |
draisine |
дрезина |
Andrey Truhachev |
635 |
1:47:43 |
eng-rus |
mech. |
draisine |
велосипед-самокат |
Andrey Truhachev |
636 |
1:40:53 |
eng-rus |
navig. |
longitude problem |
проблема долготы (истор.) |
MichaelBurov |
637 |
1:40:30 |
rus-ger |
mech. |
машина Дреза |
Laufmaschine |
Andrey Truhachev |
638 |
1:40:08 |
rus-ger |
mech. |
машина для ходьбы |
Laufmaschine |
Andrey Truhachev |
639 |
1:39:01 |
rus-ger |
mech. |
машина Дреза |
Draisine |
Andrey Truhachev |
640 |
1:37:34 |
rus-ger |
mech. |
машина для ходьбы |
Draisine (Карла фон Дреза) |
Andrey Truhachev |
641 |
1:36:28 |
eng-rus |
mol.biol. |
GMDP |
ГМДП |
MichaelBurov |
642 |
1:29:46 |
eng-rus |
mol.biol. |
MDP |
МДП |
MichaelBurov |
643 |
1:29:01 |
eng-ger |
mech. |
vehicular device |
Laufmaschine |
Andrey Truhachev |
644 |
1:28:47 |
eng-ger |
mech. |
running machine |
Laufmaschine |
Andrey Truhachev |
645 |
1:28:33 |
eng-ger |
mech. |
vehicular device |
Laufmaschine |
Andrey Truhachev |
646 |
1:28:18 |
eng-ger |
mech. |
running machine |
Laufmaschine |
Andrey Truhachev |
647 |
1:26:49 |
rus-dut |
avia., med. |
десинхрония |
jetlag (заимствование из английского языка) |
Janneke Groeneveld |
648 |
1:25:57 |
rus-dut |
avia., med. |
синдром смены часового пояса |
jetlag |
Janneke Groeneveld |
649 |
1:24:45 |
eng-rus |
mol.biol. |
muramylpeptides |
мурамилпептиды |
MichaelBurov |
650 |
1:17:38 |
eng-rus |
avia. |
vibration absorptive material |
ВПМ |
MichaelBurov |
651 |
1:12:43 |
eng-rus |
gen. |
the right track |
верное направление |
Liv Bliss |
652 |
1:10:26 |
eng-rus |
avia. |
VAM |
ВПМ |
MichaelBurov |
653 |
1:05:42 |
eng-rus |
polym. |
TEP |
ТЭП |
MichaelBurov |
654 |
1:05:10 |
eng |
abbr. polym. |
TEP |
thermo-elastoplast |
MichaelBurov |
655 |
1:04:48 |
rus-ger |
mech. |
велосипед-самокат |
Draisine |
Andrey Truhachev |
656 |
1:03:18 |
eng-rus |
med. |
Call-Fleming syndrome |
синдром Колл-Флеминг (синдром обратимой церебральной вазоконстрикции, для которого характерна внезапно возникающая громоподобная головная боль и преходящая очаговая неврологическая симптоматика google.com) |
Pustelga |
657 |
1:02:43 |
eng-ger |
mech. |
dandy horse |
Stutzerpferd |
Andrey Truhachev |
658 |
0:57:25 |
eng-rus |
avia. |
aviation materials quality management system |
СУПРАКАМ |
MichaelBurov |
659 |
0:48:08 |
eng-rus |
avia. |
VIAM |
ВИАМ |
MichaelBurov |
660 |
0:45:48 |
eng |
abbr. avia. |
All-Russian Research Institute of Aviation Materials |
VIAM |
MichaelBurov |
661 |
0:36:46 |
rus |
abbr. mol.biol. |
ГМДП |
глюкозаминилмурамилдипептид |
MichaelBurov |
662 |
0:35:35 |
eng |
abbr. mol.biol. |
GMDP |
glucosaminyl muramyl dipeptide |
MichaelBurov |
663 |
0:32:07 |
rus-ger |
railw. |
транзитность |
Durchfuhr |
Лорина |
664 |
0:30:58 |
rus-ger |
railw. |
транзитность |
Transit |
Лорина |
665 |
0:30:03 |
rus |
abbr. mol.biol. |
МДП |
мурамилдипептид |
MichaelBurov |
666 |
0:29:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
UEDC, k |
ИЭДП, тыс. ед. |
MichaelBurov |
667 |
0:29:17 |
eng |
abbr. mol.biol. |
MDP |
muramyl dipeptide |
MichaelBurov |
668 |
0:20:00 |
eng-rus |
progr. |
system program |
системная программа (system software; программа, не привязанная к конкретным прикладным задачам, которая поддерживает работу прикладных программ. Примером является операционная система. См. ISO/IEC 2382-1) |
ssn |
669 |
0:17:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
number of refineries |
количество заводов |
MichaelBurov |
670 |
0:17:16 |
eng |
abbr. avia. |
VAM |
vibration absorptive material |
MichaelBurov |
671 |
0:16:06 |
eng-rus |
gen. |
general data |
общие сведения |
MichaelBurov |
672 |
0:11:37 |
rus-ger |
fin. |
увеличение доли |
Anteilssteigerung |
Лорина |
673 |
0:10:45 |
eng |
abbr. avia. |
VAM |
vibration absorbing material |
MichaelBurov |
674 |
0:09:56 |
rus |
abbr. avia. |
ВПМ |
вибропоглощающий материал |
MichaelBurov |
675 |
0:07:17 |
eng-rus |
econometr. |
lowest quartile |
квартиль с низкими значениями |
MichaelBurov |
676 |
0:06:48 |
eng-rus |
econometr. |
highest quartile |
квартиль с высокими значениями |
MichaelBurov |
677 |
0:05:10 |
eng |
abbr. polym. |
TEP |
thermo elastoplast |
MichaelBurov |
678 |
0:05:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
including other revenue such as business interruption insurance reimbursement and other non-typical sources of income |
включая другие доходы, такие как страховое возмещение и другие нестандартные источники дохода |
MichaelBurov |
679 |
0:04:48 |
eng-rus |
relig. |
Muslim |
мусульманство |
TanyaKonts |
680 |
0:04:12 |
eng-rus |
oil.proc. |
including third-party product terminalling fees |
включая плату третьих лиц за пользование терминалом для продукции |
MichaelBurov |
681 |
0:01:55 |
eng-rus |
med. |
hypocalvaria |
гипоплазия костей черепа (применении иАПФ во время беременности, answers.com) |
intern |
682 |
0:00:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
profitability performance profile, ROI |
показатели рентабельности, ROI |
MichaelBurov |