1 |
23:42:58 |
eng-rus |
gen. |
non-filter cigarette |
сигарета без фильтра |
bookworm |
2 |
23:42:48 |
eng-rus |
gen. |
sort through |
разобраться |
bk |
3 |
23:41:49 |
eng-rus |
gen. |
filter cigarette |
сигарета с фильтром |
bookworm |
4 |
23:23:34 |
rus-fre |
gen. |
ёлочные игрушки |
décorations d'arbre de Noel |
Iricha |
5 |
23:16:02 |
rus-fre |
med. |
ультразвуковое исследование |
échographie f |
Iricha |
6 |
23:12:37 |
rus-fre |
med. |
УЗИ |
échographie f (ультразвуковое исследование) |
Iricha |
7 |
23:04:03 |
rus-fre |
med. |
"чистка" матки |
curetage utérin (диагностическая) |
Iricha |
8 |
22:41:07 |
rus-fre |
gen. |
Минитель постепенно вытесняется Интернетом |
le Minitel est grignoté par Internet |
Iricha |
9 |
22:33:43 |
eng-rus |
gen. |
salary |
размер оплаты труда |
Tanya Gesse |
10 |
22:32:46 |
rus-fre |
confect. |
шоколадный эклер |
éclair au chocolat |
Iricha |
11 |
21:24:09 |
eng-rus |
gen. |
range |
широты |
Halipupu |
12 |
21:15:26 |
eng-rus |
gen. |
a shady past |
тёмное прошлое |
bookworm |
13 |
21:00:29 |
eng-rus |
gen. |
expressly |
недвусмысленно |
Прохор |
14 |
20:53:38 |
rus-fre |
gen. |
круглая наклейка |
pastille |
greenadine |
15 |
20:29:36 |
eng-rus |
tech. |
non-locating bearing |
плавающий подшипник |
Georgy Moiseenko |
16 |
20:28:42 |
eng-rus |
gen. |
plant litter |
растительный опад |
Игорь Кравченко-Бережной |
17 |
20:28:20 |
eng-rus |
tech. |
locating bearing |
фиксирующий подшипник |
Georgy Moiseenko |
18 |
20:10:17 |
rus-ger |
electr.eng. |
источник инициирования взрыва |
Zündquelle (Ex-Schutz) |
Gernot |
19 |
19:59:37 |
eng-rus |
gen. |
the test of power |
испытание властью |
bookworm |
20 |
19:36:15 |
eng-rus |
gen. |
ravener |
стервятник |
Boitsov |
21 |
19:25:42 |
eng |
abbr. IT |
Message Passing Interface |
MPI |
Annaa |
22 |
19:19:45 |
eng-rus |
gen. |
NNSA |
Национальная администрация по ядерной безопасности (National Nuclear Security Administration, the organization within U.S. DOE (Department of Energy) that manages, among others, the Stockpile Stewardship Program, which is responsible for manufacturing, maintaining, refurbishing, surveilling, and dismantling the nuclear weapons stockpile.) |
Анатолий Д |
23 |
19:18:27 |
rus-fre |
ornit. |
бонапартов песочник |
bécasseau de Bonaparte (лат. Calidris fuscicollis) |
Marussia |
24 |
19:14:22 |
eng-rus |
slang |
be dopy |
тупить |
ptyashka |
25 |
19:13:26 |
rus-fre |
ornit. |
малая белая цапля |
aigrette garzette (лат. Egretta garzetta) |
Marussia |
26 |
19:10:55 |
rus-fre |
ornit. |
малый подорлик |
aigle pomarin (лат. Aquila pomarina) |
Marussia |
27 |
19:09:43 |
rus |
abbr. |
Российский государственный архив кинофотодокументов |
РГАКФД |
Leonid Dzhepko |
28 |
19:08:16 |
rus-fre |
ornit. |
большой подорлик |
aigle criard (лат. Aquila clanga) |
Marussia |
29 |
19:00:36 |
rus-fre |
ornit. |
орёл-карлик |
aigle botté (лат. Hieraaetus Pennatus) |
Marussia |
30 |
18:54:14 |
rus-fre |
ornit. |
альпийская завирушка |
accenteur alpin (лат. prunella collaris) |
Marussia |
31 |
18:46:48 |
eng-rus |
account. |
special-purpose items |
целевые статьи |
Maria Klavdieva |
32 |
18:41:52 |
eng-rus |
gen. |
critically |
немаловажно |
q3mi4 |
33 |
18:39:19 |
eng-rus |
fig. |
divergent |
неоднородный |
q3mi4 |
34 |
18:38:51 |
eng-rus |
gen. |
build up |
заводить (связи) |
q3mi4 |
35 |
18:26:53 |
eng-rus |
gen. |
unparalleled |
непревзойдённый |
q3mi4 |
36 |
18:09:43 |
rus |
abbr. |
РГАКФД |
Российский государственный архив кинофотодокументов |
Leonid Dzhepko |
37 |
17:55:36 |
eng-rus |
gen. |
Blind Association |
Общество слепых (UK org.uk) |
Aiduza |
38 |
17:50:23 |
eng-rus |
busin. |
market |
ниша |
q3mi4 |
39 |
17:40:35 |
eng-rus |
wareh. |
putaway |
размещение товара на месте хранения, на складе (после приёмки товара на склад товар размещают по местам хранения по позициям, серии, срокам хранения, объёму, уходимости т.д.) |
Kickofcake |
40 |
17:35:43 |
rus-ger |
contempt. |
умник |
Eierkopf |
ananan |
41 |
17:21:44 |
eng-rus |
gen. |
exhibit |
пример (в книге пример чего-либо, выделенный во врезку) |
Maria Klavdieva |
42 |
17:19:54 |
eng-rus |
wareh. |
velocity |
уходимость (уходимость товара со склада, оборачиваемость товара на складе) |
Kickofcake |
43 |
17:08:28 |
eng-rus |
gen. |
Art Nouveau |
модерн (a style of decorative art and architecture popular in Europe and the US at the end of the 19th century and beginning of the 20th century that uses complicated designs and curved patterns based on natural shapes like leaves and flowers. OALD) |
Alexander Demidov |
44 |
16:51:37 |
eng-rus |
construct. |
section force |
распределённая нагрузка |
zakhar |
45 |
16:42:59 |
eng-rus |
law |
beneficial interest |
бенефициарный интерес |
Leonid Dzhepko |
46 |
16:33:26 |
eng-rus |
real.est. |
buildout |
отделка помещений |
Agatha |
47 |
16:25:45 |
eng-rus |
gen. |
studding of waterwall tubes |
ошиповка экранов |
kondorsky |
48 |
16:23:30 |
eng-rus |
gen. |
application of Carborundum coating |
нанесение карборундовой обмазки (silicon carbide) |
kondorsky |
49 |
16:22:02 |
eng-rus |
gen. |
refractory zone inside boiler firebox |
зажигательный пояс котла |
kondorsky |
50 |
16:09:55 |
rus-ger |
food.ind. |
морские гребешки |
Jacobsmuscheln |
NoAngel |
51 |
15:54:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
dual |
взаиморезервируемый (e.g. оборудование ПС (UPS, battery charger)) |
VissonAn |
52 |
15:50:51 |
eng-rus |
real.est. |
facility management |
эксплуатация и обслуживание объектов недвижимости |
Agatha |
53 |
15:50:08 |
eng-rus |
dril. |
potassium lignosulfonate |
лигносульфонат калия |
nazirzaman |
54 |
15:35:00 |
rus-fre |
gen. |
сайт знакомств |
site de rencontres (в Интернете) |
Iricha |
55 |
15:29:03 |
rus-fre |
gen. |
знакомства |
rencontres (рубрика) |
Iricha |
56 |
14:44:58 |
eng-rus |
gen. |
prenatal sex selection |
предродовой отбор, основанный на половой принадлежности будущего ребёнка |
Kainah |
57 |
14:36:24 |
eng-rus |
law |
fast track procedure |
ускоренное производство |
Leonid Dzhepko |
58 |
14:35:02 |
eng-rus |
gen. |
peace of mind |
душевный комфорт |
Arcola |
59 |
14:26:54 |
rus-fre |
law |
общие положения |
stipulations generales (название статьи в тексте договора) |
Leonid Dzhepko |
60 |
14:25:09 |
eng-rus |
telecom. |
Software Defined Radio |
программно-определяемая радиосвязь (SDR; технология программного конфигурирования радиоустройств) |
Godzilla |
61 |
14:24:10 |
rus-fre |
law |
стороны вступили в переговоры и договорились о следующем |
les parties se sont donc rapprochees, et il a ete convenu ce qui suit (в преамбуле текста договора) |
Leonid Dzhepko |
62 |
14:22:30 |
rus-fre |
law |
исходя из того, что |
il est prealablement expose ce qui suit (в преамбуле текста договора) |
Leonid Dzhepko |
63 |
14:19:49 |
rus-fre |
law |
договор аренды торговых площадей |
bail commercial |
Leonid Dzhepko |
64 |
14:17:57 |
rus-fre |
law |
проживающий по адресу |
domicilié à |
Leonid Dzhepko |
65 |
14:15:22 |
rus-fre |
law |
зарегистрированный в торговом реестре |
immatriculée au registre de commerce (о компании) |
Leonid Dzhepko |
66 |
14:12:46 |
fre |
abbr. |
C.A. |
chiffre d'affaires |
Leonid Dzhepko |
67 |
14:05:45 |
rus-fre |
law |
товарооборот |
chiffre d'affaires |
Leonid Dzhepko |
68 |
14:03:16 |
rus-fre |
law |
солидарное обеспечение |
cautionnement solidaire |
Leonid Dzhepko |
69 |
14:01:02 |
rus-fre |
law |
обременение |
dépendance |
Leonid Dzhepko |
70 |
13:58:24 |
rus-fre |
law |
адрес для направления счетов |
adresse facturation |
Leonid Dzhepko |
71 |
13:51:45 |
rus-fre |
law |
вид на жительство |
carte de séjour |
Leonid Dzhepko |
72 |
13:26:46 |
rus-fre |
gen. |
пришелец из космоса |
extraterrestre m |
Iricha |
73 |
13:21:46 |
eng-rus |
geophys. |
start-of-data kick |
первое вступление при начале регистрации данных |
voronxxi |
74 |
13:17:57 |
rus-fre |
gen. |
пришелец из космоса |
alien m |
Iricha |
75 |
13:03:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
Optical coverage |
Оптическое перекрытие (экранирующей оплетки кабеля) |
DKovalev |
76 |
12:41:01 |
eng-rus |
fin. |
uncommitted facility |
кредитная линия с возможностью изменения условий предоставления средств или отказа в их предоставлении |
Евгений Тамарченко |
77 |
12:39:36 |
rus-ger |
rude |
яйца катать |
Eier baumeln lassen (бездельничать) |
michigan |
78 |
12:37:04 |
eng-rus |
gen. |
animal crackers |
печенье в форме зверюшек |
twinkie |
79 |
12:00:14 |
eng-rus |
zool. |
echiuroid |
эхиуроидный червь |
Lev P. |
80 |
11:19:02 |
eng-rus |
gen. |
paillette |
пайетка (фр.) |
Alexander Demidov |
81 |
10:57:34 |
rus-fre |
slang |
офигеть |
halluciner (офигел, что ли? tu hallucines, là?) |
zelechowski |
82 |
10:08:50 |
rus-fre |
gen. |
вторичный рынок недвижимости |
marché de l'occasion |
zelechowski |
83 |
10:06:53 |
eng-rus |
construct. |
elevation |
чертеж фасада |
Agatha |
84 |
9:37:07 |
eng-rus |
fire. |
raise alarm condition |
подать сигнал тревоги |
А.Чупахин |
85 |
9:14:30 |
eng-rus |
math. |
log linear analysis |
логарифмический линейный анализ |
gaseda |
86 |
9:13:28 |
rus-ger |
brew. |
тонкость фильтрации, рейтинг отсева, рейтинг отсечения |
Rückhalterate |
Bekovich |
87 |
9:09:08 |
rus-ger |
brew. |
рейтинг отсечения фильтра |
Abscheiderate |
Bekovich |
88 |
8:41:55 |
eng-rus |
gen. |
opinion surveys |
социологические исследования |
bookworm |
89 |
8:33:20 |
eng-rus |
perf. |
necking |
конусообразование (плеча аэрозольного баллона) |
chajnik |
90 |
8:31:19 |
eng-rus |
geophys. |
peak ground force |
усиление на грунт |
voronxxi |
91 |
8:30:14 |
eng-rus |
geophys. |
peak force |
усиление на грунт (peak ground force) |
voronxxi |
92 |
8:29:19 |
eng-rus |
polit. |
de-Stalinization |
десталинизация |
bookworm |
93 |
8:28:41 |
eng-rus |
perf. |
female valve |
клапан без штока |
chajnik |
94 |
8:27:09 |
eng-rus |
perf. |
gas house |
газовый домик (участок ввода пропеллента) |
chajnik |
95 |
6:24:04 |
eng-rus |
topogr. |
loop closure sketch |
абрис замкнутых полигонов |
voronxxi |
96 |
6:23:02 |
eng-rus |
topogr. |
survey loop closure map |
сеть замкнутых полигонов |
voronxxi |
97 |
5:53:51 |
eng-rus |
gen. |
integral affiliated member |
неотъемлемый аффилированный член |
Кунделев |
98 |
5:52:17 |
eng-rus |
gen. |
affiliated member |
аффилированный член |
Кунделев |
99 |
5:51:41 |
eng-rus |
gen. |
hardware store |
строительный магазин |
Eugene Eryomin |
100 |
5:50:06 |
eng-rus |
gen. |
integral member |
неотъемлемый член |
Кунделев |
101 |
5:10:26 |
eng-rus |
med. |
single dummy |
одиночная имитация (в клинических исследованиях) |
Maxxicum |
102 |
5:09:38 |
eng-rus |
med. |
double dummy |
двойная имитация (метод сохранения маскировки информации о препаратах, форма выпуска которых различается по внешнему виду) |
Maxxicum |
103 |
3:08:56 |
eng |
abbr. |
An issue arousing widespread controversy or heated public debate |
cause celebre |
Arcola |
104 |
2:17:47 |
eng-rus |
law, ADR |
price range |
спектр цен |
atambaev |
105 |
2:08:56 |
eng |
gen. |
cause celebre |
An issue arousing widespread controversy or heated public debate |
Arcola |
106 |
1:32:00 |
rus-dut |
gen. |
сборище |
samenscholing (много людей собираются вместе) |
narska |
107 |
1:22:48 |
rus-dut |
gen. |
почти не |
amper |
ЛА |
108 |
1:11:59 |
eng-rus |
tech. |
slotted ring nut |
шлицевая круглая гайка |
arterm |
109 |
0:25:16 |
eng-rus |
biochem. |
glycation |
реакция Майяра |
Карбоника |