1 |
23:27:59 |
eng-rus |
qual.cont. |
conformity recognition certificate |
свидетельство о признании соответствия (выдается сертифицирющим органом одного государства на продукцию, сертифицированную органом другого государства, с которым заключено соглашение о взаимном признании резултатов сертификации) |
4uzhoj |
2 |
23:27:35 |
eng-rus |
microel. |
master-slice chip wiring |
разводка базового кристалла |
ssn |
3 |
23:27:16 |
rus-spa |
gen. |
кандированные фрукты |
frutas confitadas |
Aneskazhu |
4 |
23:26:06 |
rus-spa |
mexic. |
кандированные фрукты |
frutas cristalizadas |
Aneskazhu |
5 |
23:23:43 |
rus-spa |
mexic. |
кокосовое печенье |
cocadas |
Aneskazhu |
6 |
23:10:46 |
rus-ger |
med. |
синдром Сезари |
Sézary-Syndrom |
klipka |
7 |
23:10:25 |
rus-spa |
gen. |
обратить на себя внимание |
dar la nota |
baranchic |
8 |
23:09:49 |
rus-spa |
fishery |
сарг |
mojarra |
Aneskazhu |
9 |
23:08:54 |
rus-spa |
fishery |
клюворыл |
vidriada (рыба) |
Aneskazhu |
10 |
23:08:04 |
eng-rus |
telecom. |
mastergroup |
третичная канальная группа |
ssn |
11 |
23:06:13 |
rus-spa |
fishery |
клюворыл |
mojarra (рыба) |
Aneskazhu |
12 |
22:59:24 |
eng-rus |
polym. |
double-coated adhesive tape |
двусторонняя липкая лента |
Alexander Oshis |
13 |
22:59:01 |
rus-ita |
law |
участник, уступающий свою долю в уставном капитале фонде общества |
cedente |
massimo67 |
14 |
22:58:04 |
eng-rus |
offic. |
as it applies to |
применительно к |
igisheva |
15 |
22:41:50 |
rus-ger |
gen. |
угрызения совести |
schlechtes Gewissen |
rzm |
16 |
22:39:27 |
rus-ita |
law |
страна учреждения компании общества |
Stato di costituzione |
massimo67 |
17 |
22:39:04 |
eng-rus |
gen. |
at six a.m. sharp |
ровно в шесть часов утра |
YuliaO |
18 |
22:35:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
breathes down his neck |
дышит ему в спину |
Игорь Миг |
19 |
22:34:30 |
eng-rus |
|
whittle |
волноваться |
YuliaO |
20 |
22:33:34 |
rus-ger |
med. |
импульсный тест головы |
Kopfimpulstest |
Katrin Denev1 |
21 |
22:32:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is much in evidence |
хорошо видно |
Игорь Миг |
22 |
22:32:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be much in evidence |
бросаться в глаза |
Игорь Миг |
23 |
22:31:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
much in evidence |
наглядно видно |
Игорь Миг |
24 |
22:27:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
incurious about |
некомпетентный в |
Игорь Миг |
25 |
22:26:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be incurious about |
плохо разбираться в |
Игорь Миг |
26 |
22:21:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gullibility |
неосведомлённость |
Игорь Миг |
27 |
22:20:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gullibility |
простоватость |
Игорь Миг |
28 |
22:20:26 |
rus-ger |
med. |
антимикробные препараты |
antimikrobielle Substanzen |
ВиталийРудер |
29 |
22:05:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
who asked not to be named |
пожелавший сохранить инкогнито |
Игорь Миг |
30 |
22:05:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
who asked not to be named |
попросивший не называть его имя |
Игорь Миг |
31 |
22:00:55 |
eng-rus |
|
and that's the truth |
и я говорю совершенно серьёзно |
YuliaO |
32 |
22:00:49 |
eng-rus |
auto. |
journal bearing assy |
крестовина карданного вала в сборе |
Helena Obratnova |
33 |
21:55:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ballooning |
быстро растущий |
Игорь Миг |
34 |
21:54:26 |
eng-rus |
fire. |
fire alarm control panel |
приёмно-контрольный прибор (охранно-пожарной сигнализации) |
Olga_Lari |
35 |
21:54:17 |
eng-rus |
fire. |
fire alarm control panel |
123 |
Olga_Lari |
36 |
21:53:51 |
eng-rus |
fire. |
fire alarm control panel |
пожарный приёмо-контрольный прибор (en.wikipedia.org/wiki/Fire_alarm_control_panel) |
4uzhoj |
37 |
21:53:36 |
eng-rus |
amer. |
aw-shucks demeanor |
скромность |
VLZ_58 |
38 |
21:51:19 |
rus-ger |
topon. |
Свердловская область |
Gebiet Swerdlowsk |
Лорина |
39 |
21:47:00 |
eng-rus |
astronaut. |
Jovian plasma Dynamics and Composition analyser |
анализатор динамики и состава плазмы Юпитера (JDC) |
AllaR |
40 |
21:46:57 |
eng-rus |
astronaut. |
JDC: Jovian plasma Dynamics and Composition analyser |
анализатор динамики и состава плазмы Юпитера |
AllaR |
41 |
21:44:43 |
rus |
law |
потеря силы |
см. утрата силы |
4uzhoj |
42 |
21:43:44 |
eng-rus |
astronaut. |
NIM: Neutral gas and Ions Mass spectrometer |
масс-спектрометр нейтральных газов и ионов |
AllaR |
43 |
21:43:40 |
ger |
abbr. med. |
VEMP |
vestibulär evozierte myogene Potentiale |
Katrin Denev1 |
44 |
21:38:45 |
eng-rus |
|
smoke detector |
пожарный извещатель |
4uzhoj |
45 |
21:36:17 |
eng-rus |
|
voice fire alarm system |
пожарный извещатель |
Alexander Demidov |
46 |
21:34:48 |
eng-rus |
astronaut. |
PEP: Particle Environment Package |
комплектное оборудование для исследования воздействия частиц в окружающем пространстве (PEP) |
AllaR |
47 |
21:31:56 |
eng-rus |
|
hard-earned |
кровно заработанный (кровно заработанные деньги) |
SirReal |
48 |
21:28:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be self-sufficient in producing sugar |
полностью обеспечивать свои нужды в сахаре |
Игорь Миг |
49 |
21:27:16 |
rus-ger |
med. |
нистагм положения |
Lagerungsnystagmus |
Katrin Denev1 |
50 |
21:22:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
creak under the pressure |
с трудом справляться с нагрузкой |
Игорь Миг |
51 |
21:19:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top wheat shipper |
крупнейший экспортёр пшеницы |
Игорь Миг |
52 |
21:19:14 |
rus-fre |
cook. |
сладкая гренка |
Brioche perdue |
Lena2 |
53 |
21:19:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world's top wheat shipper |
крупнейший мировой экспортёр пшеницы |
Игорь Миг |
54 |
21:18:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world's top wheat shipper |
ведущий мировой экспортёр пшеницы |
Игорь Миг |
55 |
21:15:19 |
rus-ita |
|
подряд |
consecutivo (Ha piovuto per due giorni consecutivi) |
Avenarius |
56 |
21:14:30 |
eng-rus |
|
stereo display |
Стереодисплей |
JIZM |
57 |
21:14:23 |
rus-ita |
med. |
D-димер |
D-dimero (https://it.wikipedia.org/wiki/D-dimero) |
mariya_arzhanova |
58 |
21:13:06 |
eng-rus |
|
Autostereoscopic |
автостереоскопический |
JIZM |
59 |
21:11:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global glut |
глобальное перенасыщение рынка |
Игорь Миг |
60 |
21:08:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top wheat shipper |
ведущий экспортёр пшеницы |
Игорь Миг |
61 |
21:07:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prices tumble |
цены падают |
Игорь Миг |
62 |
21:06:26 |
rus-fre |
law |
выход на рынок товаров |
mise sur le marché |
ROGER YOUNG |
63 |
21:05:52 |
rus-fre |
law |
наложение ареста секвестра на имущество |
mise sous séquestre |
ROGER YOUNG |
64 |
21:05:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bumper harvest |
рекордный урожай |
Игорь Миг |
65 |
21:04:52 |
rus-fre |
cook. |
соус грибиш |
sauce gribiche (вареное яйцо, горчица) |
Lena2 |
66 |
21:04:45 |
rus-fre |
law |
установление опеки |
mise sous curatelle |
ROGER YOUNG |
67 |
21:04:09 |
rus-fre |
law |
вклад в coобщество |
mise sociale |
ROGER YOUNG |
68 |
21:04:06 |
eng-rus |
publ.law. |
balkanization |
разъединение (division into small states hostile to one another) |
mahavishnu |
69 |
21:03:46 |
rus-spa |
|
естественный бассейн |
poza |
Aneskazhu |
70 |
21:03:20 |
rus-fre |
law |
изъятие из торгового оборота определённых товаров |
mise hors du commerce |
ROGER YOUNG |
71 |
21:01:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poor crop |
недоурожай |
Игорь Миг |
72 |
20:59:28 |
rus-fre |
law |
возможность наступления страховых рисков |
mise en risques |
ROGER YOUNG |
73 |
20:58:51 |
rus-fre |
law |
санкция относительно неисправного подрядчика |
mise en régie |
ROGER YOUNG |
74 |
20:58:42 |
eng-rus |
venereol. |
aldermanic |
член местного городского совета (having to do with a member of a city council or legislature) |
mahavishnu |
75 |
20:56:37 |
rus-fre |
law |
освобождение на пенсию до достижения пенсионного возраста |
mise en préretraite |
ROGER YOUNG |
76 |
20:55:42 |
rus-fre |
law |
образование исполнительных органов общества |
mise en place des organes sociaux |
ROGER YOUNG |
77 |
20:54:42 |
rus-fre |
law |
создание организационной структуры |
mise en place d'institutions |
ROGER YOUNG |
78 |
20:53:10 |
eng-rus |
|
stellar |
блестящий (Kelly's stellar academic record should help her gain acceptance to almost any college she wants to attend.) |
VLZ_58 |
79 |
20:50:54 |
rus-fre |
law |
освобождение под честное слово |
mise en liberté sur parole |
ROGER YOUNG |
80 |
20:49:53 |
rus-fre |
law |
освобождение под обязательство |
mise en liberté sur engagement |
ROGER YOUNG |
81 |
20:47:53 |
eng-rus |
med. |
multi-fragmentary fracture |
многооскольчатый перелом |
paburov |
82 |
20:47:36 |
eng-rus |
med. |
multifragmentary fracture |
многооскольчатый перелом |
paburov |
83 |
20:47:06 |
eng-rus |
cook. |
T-bone steak |
ти-бон тибон стейк |
Lena2 |
84 |
20:46:54 |
rus-fre |
law |
досрочное освобождение |
mise en liberté anticipée |
ROGER YOUNG |
85 |
20:45:34 |
rus-fre |
law |
предоставление свободы |
mise en liberté |
ROGER YOUNG |
86 |
20:45:30 |
eng-rus |
mus. |
evergreen |
эвергрин (wikipedia.org) |
grafleonov |
87 |
20:44:49 |
rus-fre |
law |
передача в суд |
mise en jugement |
ROGER YOUNG |
88 |
20:43:26 |
rus-fre |
law |
привлечения к ответственности |
mise en jeu de la responsabilité |
ROGER YOUNG |
89 |
20:42:22 |
rus-fre |
law |
сдача земли в аренду |
mise en fermage |
ROGER YOUNG |
90 |
20:40:22 |
rus-fre |
law |
подготовка гражданского дела к судебному разбирательству |
mise en état |
ROGER YOUNG |
91 |
20:39:18 |
rus-fre |
law |
официальное предъявление должнику, что просрочил, требования о выполнении обязательства |
mise en demeure |
ROGER YOUNG |
92 |
20:38:05 |
rus-fre |
law |
создание патентного пула |
mise en commun de brevets |
ROGER YOUNG |
93 |
20:38:00 |
eng-rus |
IT |
mission-critical |
для решения критически важных задач (сбой в системах для решения критически важных задач выводит из строя или парализует работу всего комплекса или установки, либо оказывает существенное влияние на функционирование организации) |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:37:01 |
rus-fre |
law |
временное прекращение нанимателем работы предприятия в силу исключительных обстоятельств технического характера |
mise en chômage technique |
ROGER YOUNG |
95 |
20:35:58 |
rus-ger |
|
социальный баланс |
sozialer Ausgleich |
dolmetscherr |
96 |
20:35:43 |
rus-fre |
law |
привлечения к ответственности |
mise en cause |
ROGER YOUNG |
97 |
20:33:37 |
eng-rus |
inf. |
high muckity-muck |
большая шишка (тж. high muck-a-muck, high mucky-muck и т.д.: I'm the high muckity-muck here... and you're pinched. urbandictionary.com) |
Deska |
98 |
20:32:49 |
rus-ger |
|
участие |
Inklusion |
dolmetscherr |
99 |
20:32:43 |
rus-ger |
|
приобщение |
Inklusion |
dolmetscherr |
100 |
20:32:06 |
rus-ger |
|
вовлечение |
Inklusion |
dolmetscherr |
101 |
20:32:02 |
rus-fre |
law |
голосование |
mise aux voix |
ROGER YOUNG |
102 |
20:30:44 |
rus-fre |
law |
внесение данного дела в реестр дел, назначенных к слушанию в гражданском процессе |
mise au rôle |
ROGER YOUNG |
103 |
20:29:38 |
eng-rus |
quot.aph. |
a dead end |
Тупик, тупиковаяое (Came to a dead end поставить в тупик(своим вопросом)) |
Shy Girl |
104 |
20:29:25 |
rus-fre |
law |
назначение начальной цены на публичных торгах |
mise à prix |
ROGER YOUNG |
105 |
20:29:07 |
eng-rus |
med. |
chronic total occlusion |
хроническая тотальная окклюзия |
Brücke |
106 |
20:28:58 |
eng-rus |
robot. |
six degrees of freedom |
шесть степеней свободы |
slitely_mad |
107 |
20:28:17 |
rus-fre |
law |
отмена |
mise à néant |
ROGER YOUNG |
108 |
20:27:37 |
eng-rus |
|
at height |
на высоте (Ensure that personnel working at height are within sight of each other – teams should avoid getting too spread out.) |
Alexander Demidov |
109 |
20:26:59 |
rus-fre |
law |
отстранения от работы представителя работников, совершившего тяжкий проступок |
mise à pied spéciale |
ROGER YOUNG |
110 |
20:25:47 |
rus-fre |
law |
отстранение от работы в порядке дисциплинарного взыскания краткосрочное |
mise à pied disciplinaire |
ROGER YOUNG |
111 |
20:23:12 |
rus-fre |
law |
наложение ареста на морское судно |
mise à la chaîne |
ROGER YOUNG |
112 |
20:21:44 |
rus-fre |
law |
поджог |
mise à feu |
ROGER YOUNG |
113 |
20:21:35 |
rus-fre |
law |
поджог |
mise de feu |
ROGER YOUNG |
114 |
20:20:57 |
rus-ger |
|
Гепатопатия |
Hepatopathie |
ich_bin |
115 |
20:20:33 |
rus-fre |
law |
приостановление действия трудового договора по экономическим причинам |
mise à pied |
ROGER YOUNG |
116 |
20:17:05 |
eng-bul |
law |
main residence |
основно местожителство |
алешаBG |
117 |
20:16:56 |
rus-ger |
|
социальный институт |
gesellschaftliche Institution |
dolmetscherr |
118 |
20:16:30 |
eng-bul |
law |
main reason |
главна причина |
алешаBG |
119 |
20:14:43 |
eng-bul |
law |
main purpose test |
тест на основната цел |
алешаBG |
120 |
20:14:14 |
eng-bul |
law |
main purpose rule |
правило на основната цел |
алешаBG |
121 |
20:13:36 |
eng-bul |
law |
main office |
седалище |
алешаBG |
122 |
20:13:19 |
rus-fre |
law |
отмена обжалуемого решения или судебного постановления |
mise à néant de la décision attaquée |
ROGER YOUNG |
123 |
20:12:06 |
eng-bul |
law |
main claim |
основен иск (в патентното право) |
алешаBG |
124 |
20:11:16 |
eng-rus |
polish. |
Polish Classification of Products and Services |
Польский классификатор товаров и услуг |
Harry Johnson |
125 |
20:11:09 |
eng-bul |
law |
multiplicity of actions |
множество искове на едно и също основание |
алешаBG |
126 |
20:10:18 |
rus-fre |
law |
возбуждение уголовного дела "по факту" |
mise en mouvement de l'action publique contre "X" |
ROGER YOUNG |
127 |
20:09:46 |
eng-bul |
law |
mortgage action |
ипотечен иск |
алешаBG |
128 |
20:09:18 |
eng-bul |
law |
mock action |
привиден процес |
алешаBG |
129 |
20:08:47 |
eng-bul |
law |
mixed action |
смесен иск |
алешаBG |
130 |
20:08:26 |
rus-fre |
law |
возбуждение уголовного дела |
mise en mouvement de l'action publique |
ROGER YOUNG |
131 |
20:08:19 |
eng-bul |
law |
main action |
първоначален иск |
алешаBG |
132 |
20:07:36 |
rus-ger |
law |
администратор нотариальной конторы |
Amtsverwalter (немцы подсказали: Es ist derjeinige, der ein Notariat abwickelt, z.B. nachdem der bisherige Notar in Ruhestand gegangen ist.) |
Midnight_Lady |
133 |
20:07:08 |
eng-bul |
law |
magisterial precinct |
съдебна околия на мирови съдия (в някои щати на САЩ) |
алешаBG |
134 |
20:06:50 |
rus-epo |
inet. |
интернет-магазин |
retan vendejon |
Alex_Odeychuk |
135 |
20:06:36 |
rus-fre |
law |
сбыт поддельных денег |
mise еn circulation de fausse monnaie |
ROGER YOUNG |
136 |
20:06:24 |
eng-bul |
law |
magisterial precinct |
съдебен район на мирови съдия (в някои щати на САЩ) |
алешаBG |
137 |
20:05:52 |
rus-fre |
law |
лицо, не достигшее уголовно-правового совершеннолетия |
mineur pénal |
ROGER YOUNG |
138 |
20:05:03 |
eng-bul |
law |
magisterial law |
прецедентно право |
алешаBG |
139 |
20:04:21 |
rus-fre |
law |
социально неустроенный несовершеннолетний |
mineur inadapté |
ROGER YOUNG |
140 |
20:03:06 |
eng-bul |
law |
made in writing |
изготвен в писмена форма |
алешаBG |
141 |
20:02:22 |
rus-epo |
|
в совершенстве |
perfekte (mastri lingvon perfekte - овладеть языком в совершенстве) |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:02:04 |
rus-epo |
|
овладеть в совершенстве |
mastri perfekte |
Alex_Odeychuk |
143 |
20:02:00 |
eng-bul |
law |
made in two copies |
изготвен в два екземпляра |
алешаBG |
144 |
20:01:34 |
rus-epo |
ling. |
овладеть языком в совершенстве |
mastri lingvon perfekte |
Alex_Odeychuk |
145 |
20:01:12 |
rus-fre |
law |
несовершеннолетний, склонный к совершению правонарушений |
mineur en danger moral |
ROGER YOUNG |
146 |
20:00:56 |
rus-epo |
ed. |
учебные материалы |
lerno-materialo (por ... - для ...) |
Alex_Odeychuk |
147 |
20:00:50 |
rus-epo |
ed. |
учебный материал |
lerno-materialo (por ... - для ...) |
Alex_Odeychuk |
148 |
20:00:26 |
rus-fre |
law |
эмансипированный несовершеннолетний объявлен полностью дееспособным |
mineur émancipé |
ROGER YOUNG |
149 |
19:59:12 |
eng-rus |
|
tо achieve that |
для этого |
SirReal |
150 |
19:59:03 |
eng-rus |
|
tо achieve this |
для этого |
SirReal |
151 |
19:58:58 |
rus-epo |
|
быть добровольцем |
volontuli |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:58:55 |
rus-fre |
law |
несовершеннолетний правонарушитель |
mineur délinquant |
ROGER YOUNG |
153 |
19:58:36 |
rus-fre |
law |
несовершеннолетний, совершивший уголовное преступление |
mineur délinquant |
ROGER YOUNG |
154 |
19:58:00 |
rus-epo |
|
все, кто интересуются |
ĉiuj, kiuj interesiĝas (pri ... - чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:55:20 |
eng-bul |
law |
made from time to time |
извършени към даден момент |
алешаBG |
156 |
19:55:00 |
rus-fre |
law |
заместитель министра |
ministre suppléant |
ROGER YOUNG |
157 |
19:54:44 |
eng-bul |
law |
made and entered into |
изготвен и сключен |
алешаBG |
158 |
19:54:12 |
eng-bul |
law |
military justice |
военно правосъдие |
алешаBG |
159 |
19:53:29 |
eng-bul |
law |
miscarriage of justice |
предварително нагласен процес |
алешаBG |
160 |
19:52:52 |
eng-rus |
|
those days are over |
это в прошлом |
4uzhoj |
161 |
19:52:44 |
eng-bul |
law |
machinery of justice |
механизъм за осъществяване на правосъдие |
алешаBG |
162 |
19:52:27 |
eng-rus |
inf. |
that is a thing of the past |
это в прошлом |
4uzhoj |
163 |
19:50:56 |
rus-fre |
law |
простое умышленное убийство без отягчающих и смягчающих обстоятельств |
meutre simple |
ROGER YOUNG |
164 |
19:50:01 |
eng-rus |
ed. |
honor-roll student |
отличник |
aksa |
165 |
19:49:30 |
rus-fre |
law |
умышленное убийство с сексуальной мотивацией |
meutre sexuel |
ROGER YOUNG |
166 |
19:48:08 |
eng-rus |
inf. |
well traveled |
посмотревший мир |
Безверный А.В. |
167 |
19:47:19 |
rus-fre |
law |
умышленное убийство из корыстных побуждений |
meutre par cupidité |
ROGER YOUNG |
168 |
19:46:09 |
rus-fre |
law |
умышленное убийство, совершенное с особой жестокостью |
meutre avec tortures |
ROGER YOUNG |
169 |
19:45:21 |
eng-bul |
law |
machinery of government |
държавен апарат |
алешаBG |
170 |
19:44:59 |
rus-fre |
law |
предумышленное убийство |
meutre avec préméditation |
ROGER YOUNG |
171 |
19:44:26 |
rus-fre |
law |
специально заранее обдуманное или подготовленное убийство |
meutre avec préméditation |
ROGER YOUNG |
172 |
19:43:11 |
rus-fre |
law |
квалифицированное умышленное убийство |
meutre aggravé |
ROGER YOUNG |
173 |
19:42:20 |
rus-fre |
law |
умышленное убийство с сексуальной мотивацией |
meutre à motivations sexuelles |
ROGER YOUNG |
174 |
19:41:57 |
rus-fre |
law |
умышленное убийство с сексуальной мотивацией |
meurtre à motivations sexuelles |
ROGER YOUNG |
175 |
19:41:00 |
rus-fre |
law |
будущее движимое имущество например., будущий урожай |
meubles par anticipation |
ROGER YOUNG |
176 |
19:39:27 |
rus-fre |
law |
движимое имущество, предназначенное для использования в помещениях или для их украшения |
meubles meublants |
ROGER YOUNG |
177 |
19:37:59 |
eng-rus |
manag. |
giver-upper |
тот, кто сдаётся |
ashev2004 |
178 |
19:37:34 |
rus-fre |
law |
методы исправительного воздействия в местах лишения свободы |
méthodes pénitentiaires |
ROGER YOUNG |
179 |
19:36:17 |
rus-fre |
law |
рабочие процедуры в деятельности организаций |
méthodes du travail |
ROGER YOUNG |
180 |
19:35:11 |
rus-fre |
law |
научные методы расследования |
méthodes d'investigation scientifique |
ROGER YOUNG |
181 |
19:32:59 |
rus-fre |
law |
методы урегулирования |
méthodes d'ajustement |
ROGER YOUNG |
182 |
19:31:15 |
rus-fre |
law |
отменять мероприятия |
rapporter les mesures |
ROGER YOUNG |
183 |
19:29:38 |
eng-bul |
law |
damaging words |
дифамация |
алешаBG |
184 |
19:27:07 |
eng-bul |
law |
damaging party |
страна нанасяща вреда |
алешаBG |
185 |
19:26:32 |
eng-bul |
law |
damaging testimony |
опорочаващо свидетелско показание |
алешаBG |
186 |
19:25:46 |
eng-bul |
law |
damning fact |
опорочаващ факт |
алешаBG |
187 |
19:24:46 |
rus-fre |
law |
мера наказания |
mesure punitive |
ROGER YOUNG |
188 |
19:23:14 |
rus-fre |
law |
временная мера, которая принимается судьёй в ходе процесса |
mesure provisoire |
ROGER YOUNG |
189 |
19:22:09 |
eng-bul |
law |
damaging evidence |
дискредитиращо доказателство |
алешаBG |
190 |
19:21:11 |
eng-bul |
law |
damaging admissions |
дискредитиращи признания |
алешаBG |
191 |
19:20:57 |
rus-fre |
law |
судебная действие |
mesure judiciaire |
ROGER YOUNG |
192 |
19:20:27 |
eng-rus |
austral. |
go between the moon and the milkman |
слинять (напр., от кредиторов) |
SirReal |
193 |
19:20:14 |
eng-bul |
law |
damaged testimony |
опорочено свидетелско показание |
алешаBG |
194 |
19:19:40 |
eng-bul |
law |
damage for loss of profits |
вреди поради пропуснати ползи |
алешаBG |
195 |
19:18:32 |
rus-fre |
law |
принудительная мера |
mesure exécutoire |
ROGER YOUNG |
196 |
19:17:19 |
rus-fre |
law |
воспитательное мероприятие |
mesure éducative |
ROGER YOUNG |
197 |
19:16:32 |
rus-fre |
law |
таможенная мера |
mesure douanière |
ROGER YOUNG |
198 |
19:14:51 |
rus-fre |
law |
дискриминационная мера |
mesure discriminatoire |
ROGER YOUNG |
199 |
19:14:48 |
eng-bul |
law |
damages for lost profits |
обезщетение за вреди поради пропуснати ползи |
алешаBG |
200 |
19:13:53 |
rus-fre |
law |
дисциплинарное взыскание |
mesure disciplinaire |
ROGER YOUNG |
201 |
19:12:25 |
rus-fre |
law |
мера по надзору |
mesure de sauvegarde |
ROGER YOUNG |
202 |
19:11:39 |
eng-bul |
law |
damages for loss of opportunity |
обезщетение за пропуснати търговски възможности |
алешаBG |
203 |
19:11:17 |
rus-fre |
law |
реторсия |
mesure de rétorsion |
ROGER YOUNG |
204 |
19:10:21 |
rus-fre |
law |
репрессалии |
mesure de représailles |
ROGER YOUNG |
205 |
19:09:04 |
rus-fre |
law |
мера полицейского характера |
mesure de police |
ROGER YOUNG |
206 |
19:08:28 |
rus-fre |
law |
мера наказания |
mesure de la peine |
ROGER YOUNG |
207 |
19:07:32 |
rus-fre |
law |
размер штрафа |
mesure de l'amende |
ROGER YOUNG |
208 |
19:07:20 |
eng-rus |
med. |
monitoring |
метод непрерывной регистрации (метод непрерывной регистрации электроэнцефалограммы – EEG monitoring) |
Alex_Odeychuk |
209 |
19:06:02 |
rus-fre |
law |
помилование |
mesure de grâce |
ROGER YOUNG |
210 |
19:04:45 |
rus-fre |
law |
обеспечительная гарантийная мера |
mesure de garantie |
ROGER YOUNG |
211 |
19:03:46 |
rus-fre |
law |
льготная мера |
mesure de faveur |
ROGER YOUNG |
212 |
19:02:55 |
rus-fre |
law |
мера общественного воздействия |
mesure de défense sociale |
ROGER YOUNG |
213 |
19:02:44 |
eng-rus |
slang |
go bitchcakes |
взбеситься |
SirReal |
214 |
18:58:58 |
rus-fre |
law |
административная мера |
mesure administrative |
ROGER YOUNG |
215 |
18:58:49 |
rus-ita |
|
чаша курительной трубки |
fornello |
Simplyoleg |
216 |
18:58:42 |
eng-rus |
|
fluster |
смутить (someone: the arrival of the TV crew didn't fluster him – появление телевизионщиков его не смутило) |
Рина Грант |
217 |
18:58:00 |
rus-fre |
law |
устное послание в дипломатическом праве |
message verbal |
ROGER YOUNG |
218 |
18:57:16 |
rus-fre |
law |
смысловое ядро в дипломатическом документе |
message essentiel |
ROGER YOUNG |
219 |
18:56:30 |
rus-fre |
law |
закодированная депеша |
message en code codé |
ROGER YOUNG |
220 |
18:54:53 |
rus-fre |
law |
шифрованная депеша |
message en chiffre |
ROGER YOUNG |
221 |
18:54:15 |
rus-fre |
law |
дипломатическая депеша |
message diplomatique |
ROGER YOUNG |
222 |
18:53:27 |
rus-fre |
law |
надевать наручники |
appliquer les menottes |
ROGER YOUNG |
223 |
18:53:12 |
rus-fre |
law |
надевать наручники |
mettre les menottes |
ROGER YOUNG |
224 |
18:52:56 |
eng-rus |
transp. |
Institute of International Container Lessors |
Институт международных контейнерных лизинговых компаний |
BTatyana |
225 |
18:52:38 |
rus-fre |
law |
применять наручники |
appliquer les menottes |
ROGER YOUNG |
226 |
18:49:26 |
rus-fre |
law |
семья, для которой установлен режим раздельного пользования имуществом |
ménage séparé |
ROGER YOUNG |
227 |
18:48:42 |
eng-rus |
med. |
Predominantly Hyperactive-Impulsive Type |
с преобладающими гиперактивностью и импульсивностью (Attention-Deficit/Hyperactivity Disorder, ADHD) |
Mitsuki |
228 |
18:48:25 |
rus-fre |
law |
бездетная семья |
ménage sans enfant |
ROGER YOUNG |
229 |
18:47:38 |
rus-fre |
law |
разведённые бывшее супруги |
ménage divorcé |
ROGER YOUNG |
230 |
18:46:18 |
rus-fre |
law |
внебрачное сожительство |
ménage de fait |
ROGER YOUNG |
231 |
18:45:18 |
rus-fre |
law |
многодетная семья |
ménage ayant des enfants |
ROGER YOUNG |
232 |
18:44:18 |
rus-fre |
law |
угроза общественному порядку |
menace pour l'ordre public |
ROGER YOUNG |
233 |
18:43:08 |
rus-fre |
law |
угроза применения насилия |
menace de violence |
ROGER YOUNG |
234 |
18:42:29 |
rus-fre |
law |
угроза убийством |
menace de mort |
ROGER YOUNG |
235 |
18:41:29 |
rus-fre |
law |
угроза применения насилия |
menace de la force |
ROGER YOUNG |
236 |
18:40:17 |
rus-fre |
law |
угроза применения силы в международных отношениях |
menace de guerre |
ROGER YOUNG |
237 |
18:40:16 |
rus-fre |
law |
угроза миру |
menace de guerre |
ROGER YOUNG |
238 |
18:38:54 |
rus-fre |
law |
угроза посягательством на жизнь или здоровье людей |
menace d'atteinte aux personnes |
ROGER YOUNG |
239 |
18:38:40 |
rus-fre |
law |
угроза посягательства на жизнь или здоровье людей |
menace d'atteinte aux personnes |
ROGER YOUNG |
240 |
18:33:31 |
rus-fre |
law |
угроза агрессии |
menace d'agression |
ROGER YOUNG |
241 |
18:32:54 |
rus-fre |
law |
угроза нападения |
menace d'agression |
ROGER YOUNG |
242 |
18:31:32 |
rus-fre |
law |
угроза миру |
menace contre la paix |
ROGER YOUNG |
243 |
18:31:09 |
rus-fre |
relig. |
совершить обряд венчания |
célébrer un mariage (le prêtre célèbre un mariage) |
Kumartranslation |
244 |
18:30:45 |
rus-fre |
law |
выражать угрозу |
proférer une menace |
ROGER YOUNG |
245 |
18:29:43 |
rus-fre |
law |
предварительная жалоба |
mémoire introductif |
ROGER YOUNG |
246 |
18:28:05 |
rus-fre |
law |
письменные возражения против жалобы или иска |
mémoire en défense |
ROGER YOUNG |
247 |
18:26:41 |
rus-fre |
law |
бухгалтерская ведомость расходов |
mémoire des frais |
ROGER YOUNG |
248 |
18:25:22 |
eng-rus |
genet. |
DNA binding domain fusions |
слитые молекулы на основе ДНК-связывающего домена |
VladStrannik |
249 |
18:24:35 |
rus-fre |
law |
гражданское дело, которое рассматривается в порядке упрощённого производства |
matière sommaire |
ROGER YOUNG |
250 |
18:23:08 |
eng-rus |
|
on hands and knees |
на четвереньках |
YuliaO |
251 |
18:22:54 |
eng-rus |
O&G |
un-fabricated pipe |
бесшовная труба |
sheetikoff |
252 |
18:22:19 |
rus-fre |
law |
производствo по уголовным делах |
matière pénale |
ROGER YOUNG |
253 |
18:21:26 |
rus-fre |
law |
исковое производство |
matière litigieuse |
ROGER YOUNG |
254 |
18:19:56 |
eng-rus |
|
turned-up nose |
вздернутый нос |
Рина Грант |
255 |
18:19:53 |
rus-fre |
law |
отдельное производство |
matière gracieuse |
ROGER YOUNG |
256 |
18:18:10 |
rus-fre |
law |
исковое производство |
matière contentieuse |
ROGER YOUNG |
257 |
18:17:06 |
rus-fre |
law |
гражданские правоотношения, гражданское дело |
matière civile |
ROGER YOUNG |
258 |
18:15:22 |
rus-fre |
law |
в любом деле |
en toute matière |
ROGER YOUNG |
259 |
18:12:58 |
rus-fre |
law |
по искам, вытекающим из деятельности юридических лиц |
en matière de société |
ROGER YOUNG |
260 |
18:12:10 |
rus-fre |
law |
по вещественным искам |
en matière réelle |
ROGER YOUNG |
261 |
18:10:31 |
rus-fre |
law |
по делам о нарушении |
en matière de police |
ROGER YOUNG |
262 |
18:10:21 |
eng-rus |
slang |
phub |
Игнорировать собеседника, смотря в телефон |
timoxin |
263 |
18:09:46 |
rus-fre |
law |
за обязательственными исками |
en matière personnelle |
ROGER YOUNG |
264 |
18:08:20 |
eng-rus |
O&G |
fabricated pipe |
сварная труба |
sheetikoff |
265 |
18:07:07 |
rus-fre |
law |
в порядке особого производства |
en matière gracieuse |
ROGER YOUNG |
266 |
18:07:05 |
eng-rus |
genet. |
trans-activating |
трансактивирующий |
VladStrannik |
267 |
18:05:53 |
rus-fre |
law |
по делам о проступках |
en matière correctionnelle |
ROGER YOUNG |
268 |
18:05:49 |
eng-rus |
|
set one's watch by something/someone |
сверять часы (по чему/кому-либо; e.g., "he's so punctual you can set your watch by him" "по нему можно часы сверять") |
Рина Грант |
269 |
18:04:16 |
rus-fre |
law |
в порядке искового производства |
en matière contentieuse |
ROGER YOUNG |
270 |
18:01:47 |
eng-rus |
chem. |
dry-reagent assay |
тест-метод |
bix |
271 |
18:00:23 |
eng-rus |
cinema.equip. |
flash cut |
в стык |
SirReal |
272 |
17:59:11 |
eng-rus |
cinema.equip. |
cut to |
склейка |
SirReal |
273 |
17:56:18 |
eng-rus |
|
naughty |
нашкодивший (a naughty puppy – нашкодивший щенок) |
Рина Грант |
274 |
17:55:01 |
eng-rus |
nautic. |
International Convention for Safe Containers |
Международная конвенция по безопасным контейнерам |
BTatyana |
275 |
17:54:31 |
eng-rus |
account. |
Agency business accounts payable |
Кредиторская задолженность по осуществлению посреднической деятельности |
Odnodoom |
276 |
17:53:51 |
eng-rus |
account. |
Foreign reinsurance accounts payable |
Кредиторская задолженность по иностранному перестрахованию |
Odnodoom |
277 |
17:53:15 |
eng-rus |
account. |
Reinsurance accounts payable |
Кредиторская задолженность по перестрахованию |
Odnodoom |
278 |
17:52:41 |
eng-rus |
account. |
Co-insurance accounts payable |
Кредиторская задолженность по совместному страхованию |
Odnodoom |
279 |
17:49:55 |
rus-ita |
rude |
быстрый секс |
colpetto |
thenickygirl |
280 |
17:45:33 |
eng-rus |
industr. |
site master file |
досье производственного объекта |
AndreiKitsei |
281 |
17:44:18 |
eng-rus |
soviet. |
bundle |
давать в нагрузку (вынуждать покупить неходовой товар одним комплектом с ходовым: Often they will bundle bad products with good ones to try to make money on all that they make.) |
4uzhoj |
282 |
17:38:16 |
rus-ita |
med. |
макрокистозный |
macrocistico |
mariya_arzhanova |
283 |
17:35:34 |
rus-ger |
med. |
проведение наркоза |
Narkosebetreuung |
folkman85 |
284 |
17:33:55 |
rus-ita |
med. |
многоузловой |
multinodulare |
mariya_arzhanova |
285 |
17:31:49 |
eng-rus |
account. |
Agency business accounts receivable |
Дебиторская задолженность по осуществлению посреднической деятельности |
Odnodoom |
286 |
17:29:18 |
rus-ger |
med. |
взятия семенной жидкости |
Samenprobengewinnung |
folkman85 |
287 |
17:24:50 |
eng-rus |
account. |
Foreign reinsurance accounts receivable |
Дебиторская задолженность по иностранному перестрахованию |
Odnodoom |
288 |
17:24:40 |
rus-ger |
med. |
Закон о трансплантации-Положение о тканях |
TPG-GewV (Transplantationsgesetz-Gewebeverordnung) |
folkman85 |
289 |
17:22:12 |
eng-rus |
account. |
Co-insurance accounts receivable |
Дебиторская задолженность по совместному страхованию |
Odnodoom |
290 |
17:22:02 |
eng-rus |
progr. |
invalid character |
неверный знак |
ssn |
291 |
17:21:01 |
eng-rus |
account. |
Reinsurance accounts receivable |
Дебиторская задолженность по перестрахованию |
Odnodoom |
292 |
17:19:49 |
eng-rus |
astronaut. |
cryovolcanism |
криовулканические процессы на поверхности Европы (спутник Юпитера) |
AllaR |
293 |
17:18:33 |
eng-rus |
UN |
anti-personnel hazard areas |
опасные районы, где присутствуют противопехотные средства поражения |
Majon |
294 |
17:16:22 |
rus-ita |
med. |
подостная мышца |
muscolo sottospinato (muscolo infraspinato) |
mariya_arzhanova |
295 |
17:13:32 |
rus-fre |
relig. |
Ваше его Преосвященство |
Monseigneur (обращение к епископу) |
Lena2 |
296 |
17:00:34 |
rus-ita |
med. |
протокол исследования |
protocollo d'esame (protocollo di esame) |
mariya_arzhanova |
297 |
16:48:13 |
eng-rus |
auto. |
PTC heater |
ЭПВС (электрический подогреватель воздуха салона) |
Toropat |
298 |
16:48:00 |
eng-rus |
idiom. |
scary |
физически непривлекательный (о парне) |
Mani_Swift |
299 |
16:47:03 |
eng-rus |
|
print screen key |
кнопка распечатки экрана |
VictorMashkovtsev |
300 |
16:46:41 |
eng-rus |
|
key combination |
комбинация кнопок |
VictorMashkovtsev |
301 |
16:43:25 |
eng-rus |
med. |
X-linked hyperimmunoglobulinemia |
X-сцепленная гипериммуноглобулинемия |
VladStrannik |
302 |
16:42:59 |
eng-rus |
med. |
X-linked hypophosphatemia |
X-сцепленная гипофосфатемия |
VladStrannik |
303 |
16:40:54 |
eng-rus |
tech. |
barometric seal |
атмосферное уплотнение |
greyhead |
304 |
16:40:40 |
eng |
abbr. med. |
TVCG |
timed vector cardiogram |
tinna555 |
305 |
16:33:27 |
rus-ger |
hunt. |
соколиный охотник |
Falkner |
Andrey Truhachev |
306 |
16:32:44 |
rus-ger |
hunt. |
сокольник |
Falkner |
Andrey Truhachev |
307 |
16:28:31 |
rus-ger |
med. |
арилуксусная кислота |
Arylpropionsäure |
klipka |
308 |
16:26:38 |
rus-ger |
|
общественное пространство |
öffentlicher Raum |
dolmetscherr |
309 |
16:24:35 |
eng-rus |
cem. |
machine shaft |
ведомый вал |
woljf |
310 |
16:23:31 |
rus-spa |
|
вынимать |
desgonzar |
AlexanderGerasimov |
311 |
16:23:01 |
rus-ger |
|
в муках |
qualvoll |
Andrey Truhachev |
312 |
16:22:15 |
rus-ger |
|
умирать мучительной смертью |
qualvoll sterben |
Andrey Truhachev |
313 |
16:22:00 |
eng-rus |
|
sheroes |
женщины-героини |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:21:29 |
rus-ger |
|
умереть мучительной смертью |
qualvoll sterben |
Andrey Truhachev |
315 |
16:19:43 |
eng-rus |
|
have difficulty breathing |
иметь затруднённое дыхание (reverso.net) |
Aslandado |
316 |
16:19:22 |
eng-rus |
mil. |
overhead collection asset |
средство космической разведки |
Киселев |
317 |
16:15:02 |
eng-rus |
nautic. |
abandon drill |
учебная шлюпочная тревога |
AVLS |
318 |
16:14:01 |
eng-rus |
polit. |
right-wing populist |
популист правого толка |
Andrey Truhachev |
319 |
16:13:42 |
rus-ger |
polit. |
популист правого толка |
Rechtspopulist |
Andrey Truhachev |
320 |
16:13:26 |
rus-ita |
weap. |
точка попадания |
punto d'impatto (в цель) |
Lantra |
321 |
16:13:05 |
eng-rus |
nautic. |
muster drill |
общесудовая учебная тревога |
AVLS |
322 |
16:12:47 |
rus-ger |
polit. |
правый популист |
Rechtspopulist |
Andrey Truhachev |
323 |
16:12:05 |
eng-rus |
polit. |
right-wing populist |
правый популист |
Andrey Truhachev |
324 |
16:08:21 |
rus-fre |
cosmet. |
сокровенный сад |
jardin secret |
traductrice-russe.com |
325 |
16:08:15 |
eng-rus |
rhetor. |
counter-overgeneralization |
чрезмерное обобщение с "противоположным знаком" (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:07:16 |
eng-rus |
cryptogr. |
Russian Association of Blockchain and Cryptocurrency |
Российская ассоциация криптовалют и блокчейна |
Lidka16 |
327 |
16:06:16 |
rus-ger |
med. |
Комиссия немецких врачей по лечебным средствам |
AkdÄ Arzneimittelkommission der deutschen Ärzteschaft |
klipka |
328 |
16:06:06 |
eng-rus |
polit. |
social justice warrior |
борец за социальную справедливость (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:05:49 |
eng-rus |
inf. |
one who keeps all good stuff for himself |
куркуль (только в контексте) |
4uzhoj |
330 |
16:05:16 |
eng-rus |
psychol. |
intolerant toward faith |
испытывающий нетерпимое отношение к религии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:04:49 |
rus-ita |
weap. |
прицельная планка |
bindella |
Lantra |
332 |
16:04:44 |
eng-rus |
pharm. |
bicisate |
бицизат |
CRINKUM-CRANKUM |
333 |
16:00:48 |
eng-rus |
psychol. |
smitten with the siege mentality |
воспринявший психологию осаждённой крепости (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:59:18 |
eng-rus |
cook. |
gravy |
подлива без кусочков мяса (сок, выделяющийся при приготовлении мяса) |
vasvas |
335 |
15:59:16 |
eng-rus |
telecom. |
operator leaflet |
памятка пользователю |
art_fortius |
336 |
15:58:57 |
eng-rus |
psychol. |
the siege mentality |
психология осаждённой крепости (the siege mentality explains most of that group behavior these days New York Times: The siege mentality starts with a sense of collective victimhood. It's not just that our group has opponents. The whole "culture" or the whole world is irredeemably hostile. From this flows a deep sense of pessimism. Things are bad now. Our enemies are growing stronger. And things are about to get worse. The world our children inherit will be horrific. The siege mentality floats on deep fear. The odd thing is that the siege mentality feels kind of good to the people who grab on to it. It gives its proponents a straightforward way to interpret the world – the noble us versus the powerful them. It gives them a clear sense of group membership and a clear social identity. It offers a ready explanation for the bad things that happen in life. Most of all, it gives people a narrative to express their own false superiority: We may be losing, but at least we have the innocence of victimhood. We are victims in an unjust world. After all, this mentality encourages people to conform and follow orders. Resentment can be a strong motivator. It's us against the world. the siege mentality ends up being self-destructive. Groups smitten with the siege mentality filter out discordant facts and become more extreme versions of themselves, leading to further marginalization. They take mainstream loathing as a badge of honor and wind up taking pleasure in their most unattractive instincts. The siege mentality ends up displacing whatever creed the group started with.) |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:57:43 |
eng-rus |
|
stew |
подлива с кусочками мяса |
vasvas |
338 |
15:57:23 |
eng |
abbr. med. |
NDI |
neck disability index |
NatZ |
339 |
15:56:48 |
eng-rus |
med. |
neck disability index |
Индекс ограничения жизнедеятельности из-за боли в шее |
NatZ |
340 |
15:55:45 |
eng-rus |
|
I have nothing to say |
нда |
Анна Ф |
341 |
15:54:14 |
eng-rus |
|
fundamental similarity |
глубинное сходство |
A.Rezvov |
342 |
15:53:25 |
rus-ger |
moto. |
крышка заглушка заднего пассажирского сиденья |
Höckerabdeckung |
Den Leon |
343 |
15:46:58 |
rus-dut |
|
запасы вина |
wijnvoorraad |
palske |
344 |
15:45:03 |
rus-ger |
|
напоказ |
auffällig |
Andrey Truhachev |
345 |
15:44:39 |
eng-rus |
mil. |
close look |
съёмка крупным планом (о спутниках – спутник для съемки крупным планом; спутник детальной фоторазведки) |
Киселев |
346 |
15:43:13 |
eng |
abbr. clin.trial. |
CVF |
confirmed virologic failure |
Stepney |
347 |
15:42:01 |
eng-rus |
|
repair parts catalog |
каталог запасных деталей |
VictorMashkovtsev |
348 |
15:40:59 |
eng-rus |
mil. |
area survey |
широкозахватная обзорная съёмка (о спутниках – спутник широкозахватной обзорной съемки) |
Киселев |
349 |
15:40:35 |
rus-ita |
law |
письменный акт, освобождающий от обязательств |
liberatoria |
Osipova_RIM |
350 |
15:40:23 |
eng-rus |
|
with ostentation |
напоказ |
Andrey Truhachev |
351 |
15:39:32 |
rus-ita |
|
релиз |
liberatoria |
Osipova_RIM |
352 |
15:38:35 |
rus-ita |
|
разрешение |
liberatoria |
Osipova_RIM |
353 |
15:37:37 |
eng-rus |
inf. |
I am on your tricks |
знаю я твои фокусы |
Верещагин |
354 |
15:35:09 |
rus-ger |
tech. |
магнитная поверхность |
Magnetfläche |
ВВладимир |
355 |
15:34:10 |
eng-rus |
|
logically indefensible |
логически несостоятельный |
A.Rezvov |
356 |
15:30:50 |
rus-ger |
|
демонстративно |
ostentativ |
Andrey Truhachev |
357 |
15:29:29 |
rus-ger |
hist. |
собрание германского племени, рода |
Thing ((bei den Germanen) Volks-, Heeres- und Gerichtsversammlung, auf der alle Rechtsangelegenheiten eines Stammes behandelt werden) |
Евгения Ефимова |
358 |
15:28:39 |
rus-ger |
|
демонстративно |
demonstrativ |
Andrey Truhachev |
359 |
15:20:19 |
eng-rus |
O&G |
Bourdet derivative |
производная Бурде |
aldrignedigen |
360 |
15:17:48 |
eng-rus |
softw. |
presentation-style report |
презентационный отчёт |
igisheva |
361 |
15:15:47 |
rus-est |
|
экзамен для получения разрешения на оружие |
relvaeksam |
dara1 |
362 |
15:15:35 |
rus-ger |
inf. |
сделать последний мазок |
den letzten Schliff machen |
Александр Рыжов |
363 |
15:15:34 |
rus-ger |
inf. |
сделать последний штрих |
den letzten Schliff machen |
Александр Рыжов |
364 |
15:15:23 |
rus-spa |
mexic. |
очень острый |
picoso |
Aneskazhu |
365 |
15:15:02 |
rus-spa |
mexic. |
очень острый |
picoso (о еде) |
Aneskazhu |
366 |
15:01:44 |
ger |
abbr. |
Fliegerkorps |
FK |
Andrey Truhachev |
367 |
15:00:37 |
ger |
abbr. checkers. |
FK |
Fliegerkorps |
Andrey Truhachev |
368 |
14:59:39 |
eng-rus |
mil., avia. |
aviation corps |
авиакорпус |
Andrey Truhachev |
369 |
14:58:26 |
eng-rus |
mil., avia. |
flying corps |
авиакорпус |
Andrey Truhachev |
370 |
14:57:18 |
eng-rus |
med. |
X-linked agammaglobulinemia |
Х-сцепленная агаммаглобулинемия |
VladStrannik |
371 |
14:56:43 |
rus-ger |
mil. |
покидать |
räumen |
Andrey Truhachev |
372 |
14:56:08 |
eng-rus |
med. |
X-linked retinitis pigmentosa |
Х-сцепленный пигментный ретинит |
VladStrannik |
373 |
14:55:55 |
rus-fre |
topon. |
Люксембургский сад |
Jardin du Luxembourg |
Шер |
374 |
14:54:43 |
eng-rus |
forens. |
Armed police officers |
полицейские имеющие право на ношение табельного оружия |
Aiganym_K |
375 |
14:53:45 |
eng |
med. |
exploratory laparoscopy |
см. diagnostic laparoscopy |
ParanoIDioteque |
376 |
14:52:51 |
eng-rus |
surg. |
exploratory laparoscopy |
диагностическая лапароскопия (Exploratory laparoscopy, also termed diagnostic laparoscopy, is a minimally invasive method for the diagnosis of intra-abdominal diseases through direct inspection of intra-abdominal organs) |
ParanoIDioteque |
377 |
14:51:11 |
eng-rus |
hairdr. |
side part |
асимметричный пробор |
hellamarama |
378 |
14:50:55 |
rus-spa |
|
поток |
caudal |
Aneskazhu |
379 |
14:50:34 |
eng-rus |
astronaut. |
Jupiter Icy Moon Explorer JUICE |
автоматическая межпланетная станция Европейского космического агентства, проектируемая для изучения системы Юпитера |
AllaR |
380 |
14:47:39 |
eng-rus |
idiom. |
through one's example |
личным примером (см. тж. lead by example) |
4uzhoj |
381 |
14:46:06 |
eng-rus |
el. |
visual interface |
видеоинтерфейс (wikipedia.org) |
xakepxakep |
382 |
14:44:44 |
eng-rus |
gastroent. |
DPM |
мальформация протоковой пластинки (ductal plate malformation) |
doc090 |
383 |
14:43:47 |
eng |
abbr. gastroent. |
DPM |
(мальформация протоковой пластинки) |
doc090 |
384 |
14:42:27 |
eng-rus |
food.ind. |
intensity of gel |
прочность геля (для каррагинана) |
kate.white@mail.ru |
385 |
14:39:13 |
eng-rus |
|
thermovelocimetric detector |
термоанемометр |
Millie |
386 |
14:39:09 |
eng-rus |
embryol. |
ductal plate |
дуктальная пластинка |
Dimpassy |
387 |
14:38:14 |
eng-rus |
|
vaguely |
в общих чертах (напр., о наблюдении чего-либо) |
A.Rezvov |
388 |
14:37:49 |
rus-ger |
mil., avia. |
лётный корпус |
Fliegerkorps |
Andrey Truhachev |
389 |
14:37:19 |
eng-rus |
forens. |
Gunshot Residue Evidence |
Вещественные доказательства огнестрельного происхождения |
Aiganym_K |
390 |
14:36:53 |
eng-rus |
mil., avia. |
air corps |
лётный корпус |
Andrey Truhachev |
391 |
14:33:45 |
rus-fre |
cryptogr. |
симметричное шифрование ключа |
enveloppe de clé |
r313 |
392 |
14:33:26 |
eng-rus |
food.ind. |
LOD |
потери при сушке (Loss on drying) |
kate.white@mail.ru |
393 |
14:33:25 |
eng |
abbr. med. |
VLP |
ventricular late potential |
tinna555 |
394 |
14:33:06 |
eng-rus |
cryptogr. |
key wrap |
симметричное шифрование ключа |
r313 |
395 |
14:32:54 |
eng-rus |
|
have a lot on plate |
быть загруженным |
Анна Ф |
396 |
14:32:17 |
eng-rus |
idiom. |
as much as |
при всём при том, что |
ART Vancouver |
397 |
14:32:13 |
eng-rus |
|
have a lot on one's plate |
быть очень занятым |
Анна Ф |
398 |
14:31:42 |
eng-rus |
food.ind. |
intensity of gel |
интенсивность желирования (для агара) |
kate.white@mail.ru |
399 |
14:31:15 |
eng-rus |
|
I'm pleased at how much I got done |
я рад, что много удалось сделать |
Andrey Truhachev |
400 |
14:30:42 |
rus-ger |
|
мне приятно, что много удалось сделать |
ich habe erfreulich viel geschafft |
Andrey Truhachev |
401 |
14:29:00 |
rus-ger |
med. |
вторичное озлокачествление |
Zweitmalignisierung |
jurist-vent |
402 |
14:28:49 |
rus-ger |
|
радостно |
erfreulich |
Andrey Truhachev |
403 |
14:27:37 |
eng-rus |
|
that's good to hear |
радостно это слышать |
Andrey Truhachev |
404 |
14:26:39 |
rus-ger |
|
как приятно это слышать |
das ist ja sehr erfreulich |
Andrey Truhachev |
405 |
14:25:47 |
rus-ger |
|
это приятно слышать |
das ist ja sehr erfreulich |
Andrey Truhachev |
406 |
14:24:58 |
eng-rus |
|
that's good to hear |
это приятно слышать |
Andrey Truhachev |
407 |
14:23:43 |
eng-rus |
|
I'm pleased |
я рад |
Andrey Truhachev |
408 |
14:23:00 |
eng-rus |
|
I'm pleased |
я доволен |
Andrey Truhachev |
409 |
14:22:16 |
rus-spa |
geogr. |
Коимбра |
Coimbra (город в Португалии) |
Slawjanka |
410 |
14:21:34 |
rus-ger |
|
я рад, что много удалось сделать |
ich habe erfreulich viel geschafft |
Andrey Truhachev |
411 |
14:21:12 |
eng-rus |
|
lug sole boots |
ботинки на рифлёной подошве |
Vadim Rouminsky |
412 |
14:20:51 |
eng-rus |
|
lug sole boots |
ботинки на тракторной подошве |
Vadim Rouminsky |
413 |
14:20:11 |
rus-ger |
|
к радости |
erfreulich |
Andrey Truhachev |
414 |
14:19:15 |
rus-ger |
|
я доволен тем, как много мне удалось сделать |
ich habe erfreulich viel geschafft |
Andrey Truhachev |
415 |
14:18:53 |
rus-ger |
|
я доволен тем, как много я сделал |
ich habe erfreulich viel geschafft |
Andrey Truhachev |
416 |
14:18:23 |
eng-rus |
|
I'm pleased at how much I got done |
я доволен тем, как много я сделал |
Andrey Truhachev |
417 |
14:16:53 |
rus-ger |
med. |
единичный |
einzeln stehend (напр., einzeln stehende Knoten – единичные узлы) |
jurist-vent |
418 |
14:03:35 |
eng-rus |
mil., avia. |
air force acrobatic team |
пилотажная группа истребителей ВВС для исполнения воздушно-акробатических номеров |
Alex_Odeychuk |
419 |
14:02:50 |
eng-rus |
psychiat. |
stimming |
стимминг |
ParanoIDioteque |
420 |
14:02:49 |
eng-rus |
psychiat. |
stimming |
аутостимуляция |
ParanoIDioteque |
421 |
14:02:48 |
eng-rus |
mil., avia. |
air force acrobatic team |
авиационная группа высшего пилотажа военно-воздушных сил |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:01:14 |
eng-rus |
urol. |
endourologist |
эндоуролог (Уролог со специальными знаниями в области навигации в почках, мочеточнике и мочевом пузыре с использованием эндоскопических оптических и других инструментов.) |
iwona |
423 |
14:00:30 |
eng-rus |
uncom. |
settlement |
селитьбенный |
Супру |
424 |
13:59:36 |
eng-rus |
uncom. |
intended for building |
селитьбенный |
Супру |
425 |
13:58:06 |
eng-rus |
uncom. |
residential |
селитьбенный |
Супру |
426 |
13:57:10 |
eng-rus |
chem. |
internal standard solution |
раствор внутреннего стандарта (алкогольные вещества) |
Aiganym_K |
427 |
13:56:45 |
eng-rus |
uncom. |
built-up |
селитьбенный |
Супру |
428 |
13:51:59 |
eng-ger |
univer. |
degree of honorary doctor |
Ehrendoktorwürde |
Andrey Truhachev |
429 |
13:51:44 |
eng-ger |
univer. |
honorary doctor's degree |
Ehrendoktorwürde |
Andrey Truhachev |
430 |
13:51:09 |
rus-ita |
bank. |
системно значимый банк |
banca di rilevanza sistemica |
Sergei Aprelikov |
431 |
13:50:57 |
eng-rus |
univer. |
degree of honorary doctor |
учёная степень почётного доктора наук |
Andrey Truhachev |
432 |
13:50:05 |
rus-ger |
law |
похозяйственная книга |
ländliches Haushaltsregister |
viktorlion |
433 |
13:49:46 |
rus-spa |
bank. |
системно значимый банк |
banco de importancia sistémica |
Sergei Aprelikov |
434 |
13:48:20 |
eng-rus |
manag. |
inherent risk |
присущий риск |
Almas_Mustafa |
435 |
13:47:54 |
rus-fre |
bank. |
системно значимый банк |
banque d'importance systémique |
Sergei Aprelikov |
436 |
13:47:17 |
rus-spa |
|
тангийо |
tanguillo ("маленькое танго", разновидность танца фламенко) |
Slawjanka |
437 |
13:46:50 |
eng-rus |
mil. |
after action review |
анализ результатов операции |
GypsyMan |
438 |
13:46:28 |
eng-rus |
|
Notetaking |
стенографирование |
JIZM |
439 |
13:45:20 |
rus-ger |
bank. |
системно значимый банк |
systemrelevante Bank |
Sergei Aprelikov |
440 |
13:45:19 |
rus-epo |
nautic. |
суда других видов |
alispecaj ŝipoj |
Alex_Odeychuk |
441 |
13:44:46 |
eng-rus |
el. |
mounting socket |
монтажное гнездо |
ssn |
442 |
13:44:22 |
rus-ger |
univer. |
почётная степень |
Ehrengrad |
Andrey Truhachev |
443 |
13:43:46 |
eng-rus |
|
notetaker |
стенографист |
JIZM |
444 |
13:43:08 |
rus-epo |
nautic. |
пассажирское судно |
pasaĝerŝipo |
Alex_Odeychuk |
445 |
13:42:48 |
eng-rus |
el. |
mains socket |
розетка электросети |
ssn |
446 |
13:42:34 |
rus-epo |
|
без задержки |
sen prokrasto (al ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
447 |
13:42:02 |
rus-epo |
nautic. |
в доке |
ĉe doko |
Alex_Odeychuk |
448 |
13:41:45 |
rus-epo |
el. |
разряжавшийся |
malŝarĝita |
Alex_Odeychuk |
449 |
13:41:36 |
eng-rus |
el. |
mains power |
питание от электросети |
ssn |
450 |
13:41:26 |
rus-epo |
el. |
разряжавший |
malŝarĝinta |
Alex_Odeychuk |
451 |
13:41:01 |
rus-epo |
el. |
разряжающий |
malŝarĝanta |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:40:47 |
rus-epo |
el. |
разряжаемый |
malŝarĝata |
Alex_Odeychuk |
453 |
13:40:33 |
eng-rus |
el. |
mains power socket |
розетка электросети |
ssn |
454 |
13:39:48 |
rus-epo |
el. |
заряжавший |
ŝarĝinta |
Alex_Odeychuk |
455 |
13:39:27 |
eng-rus |
el. |
mains outlet socket |
розетка электросети |
ssn |
456 |
13:39:26 |
rus-epo |
el. |
заряжающий |
ŝarĝanta |
Alex_Odeychuk |
457 |
13:39:25 |
eng-rus |
pharm. |
maximum recommended dose |
максимальная рекомендуемая доза |
CRINKUM-CRANKUM |
458 |
13:39:09 |
rus-epo |
el. |
заряжаемый |
ŝarĝata |
Alex_Odeychuk |
459 |
13:38:25 |
eng-rus |
|
Semi-hard |
полутвёрдый |
JIZM |
460 |
13:37:28 |
rus-epo |
el. |
зарядка батареи |
bateria ŝargado |
Alex_Odeychuk |
461 |
13:37:11 |
eng-rus |
progr. |
legitimate email |
легитимное электронное сообщение |
Gaist |
462 |
13:37:10 |
rus-epo |
el. |
... батареи |
bateria |
Alex_Odeychuk |
463 |
13:36:37 |
eng-rus |
bank. |
systemically important bank |
системно значимый банк |
Sergei Aprelikov |
464 |
13:36:32 |
eng-rus |
el. |
lampsocket |
патрон лампы |
ssn |
465 |
13:36:29 |
rus-epo |
int. law. |
внутренние воды рек |
enlandaj riveroj |
Alex_Odeychuk |
466 |
13:35:23 |
rus-epo |
ecol. |
экологичное судно |
verda ŝipo |
Alex_Odeychuk |
467 |
13:34:59 |
rus-epo |
ecol. |
экологичный |
verda |
Alex_Odeychuk |
468 |
13:34:16 |
rus-epo |
ecol. |
производить выброс диоксида углерода в атмосферу |
realigi ellason de karbono |
Alex_Odeychuk |
469 |
13:34:03 |
rus-epo |
ecol. |
не производить выброс диоксида углерода в атмосферу |
realigi nulan ellason de karbono |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:33:38 |
rus-epo |
ecol. |
нулевой выброс диоксида углерода в атмосферу |
nula ellaso de karbono |
Alex_Odeychuk |
471 |
13:33:16 |
rus-epo |
ecol. |
выброс диоксида углерода в атмосферу |
ellaso de karbono |
Alex_Odeychuk |
472 |
13:32:53 |
eng-rus |
el. |
grounding socket |
разъём заземления |
ssn |
473 |
13:31:46 |
rus-epo |
phys. |
километров в час |
kilometroj/hore |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:31:42 |
eng-rus |
el. |
grounded socket |
заземлённая розетка |
ssn |
475 |
13:31:18 |
rus-epo |
|
при условии ... |
en la kondiĉo de |
Alex_Odeychuk |
476 |
13:31:05 |
rus-epo |
|
в условиях ... |
en la kondiĉo de |
Alex_Odeychuk |
477 |
13:30:35 |
rus-epo |
el. |
литиевый |
litia |
Alex_Odeychuk |
478 |
13:30:33 |
eng-rus |
el. |
ground socket |
разъём заземления |
ssn |
479 |
13:30:28 |
rus-fre |
cosmet. |
тени для век |
fard à paupières |
traductrice-russe.com |
480 |
13:30:27 |
rus-epo |
el. |
литиевая батарея |
litia pilo |
Alex_Odeychuk |
481 |
13:28:41 |
rus-epo |
busin. |
отсканировать двухмерный код |
skani la du-dimensian kodon |
Alex_Odeychuk |
482 |
13:27:58 |
rus-epo |
int. law. |
... в пределах территории государства |
enlanda |
Alex_Odeychuk |
483 |
13:27:31 |
rus-epo |
int. law. |
внутренние воды |
enlandaj akvoj (все воды (реки, озера, каналы, проливы и т.п.), находящиеся в пределах территории данного государства (кроме его территориальных вод).) |
Alex_Odeychuk |
484 |
13:26:31 |
rus-spa |
mexic. |
таксодиум мексиканский |
sabino (хвойное дерево) |
Aneskazhu |
485 |
13:26:05 |
rus-epo |
|
длиной в |
longa je |
Alex_Odeychuk |
486 |
13:25:48 |
rus-epo |
busin. |
с ограниченной ответственностью |
kompanio limigita (kompanio limigita - общество с ограниченной ответственностью) |
Alex_Odeychuk |
487 |
13:25:24 |
rus-epo |
busin. |
общество с ограниченной ответственностью |
kompanio limigita |
Alex_Odeychuk |
488 |
13:24:43 |
rus-epo |
nautic. |
судно с электрическим двигателем |
elektra ŝipo |
Alex_Odeychuk |
489 |
13:24:03 |
rus-epo |
|
в мире |
tutmonde (la unua tutmonde ... - первый в мире ...) |
Alex_Odeychuk |
490 |
13:23:52 |
eng-rus |
product. |
Factory Mutual |
межведомственная организация по аттестации производственных предприятий (сертификация и испытания производимой продукции, США) |
Natalya Rovina |
491 |
13:23:48 |
rus-epo |
|
первый в мире |
la unua tutmonde |
Alex_Odeychuk |
492 |
13:23:18 |
rus-epo |
nautic. |
на верфи |
en la ŝipfabriko |
Alex_Odeychuk |
493 |
13:22:50 |
rus-epo |
nautic. |
верфь |
ŝipfabriko |
Alex_Odeychuk |
494 |
13:22:05 |
eng-rus |
anat. |
ureteral pelvic junction |
мочеточниково-лоханочное соединение |
iwona |
495 |
13:20:11 |
eng-rus |
el. |
fuse socket |
гнездо предохранителя |
ssn |
496 |
13:17:07 |
rus-spa |
silic. |
боросиликатное стекло |
vidrio borosilicato |
Sergei Aprelikov |
497 |
13:14:08 |
rus |
abbr. tax. |
ФСН |
федеральные налоги и сборы |
Atenza |
498 |
13:13:11 |
eng-rus |
data.prot. |
securely |
в защищённом режиме |
masizonenko |
499 |
13:12:33 |
rus-ger |
med. |
реконструктивная пластика аутологичной тканью |
Eigengewebsaufbauplastik (собственной тканью) |
jurist-vent |
500 |
13:07:55 |
eng-rus |
|
assist in advancing |
способствовать продвижению |
Andrey Truhachev |
501 |
13:07:33 |
eng-rus |
|
help forward |
способствовать продвижению |
Andrey Truhachev |
502 |
13:07:26 |
eng-rus |
softw. |
spam detection |
обнаружение спама |
Gaist |
503 |
13:07:11 |
rus-ger |
|
способствовать продвижению |
voranhelfen |
Andrey Truhachev |
504 |
13:05:31 |
eng-ger |
|
help forward |
voranhelfen |
Andrey Truhachev |
505 |
13:05:02 |
rus-ger |
|
помогать продвижению вперёд |
voranhelfen |
Andrey Truhachev |
506 |
13:04:15 |
eng-rus |
|
help forward |
помогать продвижению вперёд |
Andrey Truhachev |
507 |
13:03:18 |
eng-rus |
|
assist in advancing |
помогать продвигаться |
Andrey Truhachev |
508 |
13:02:52 |
eng-rus |
|
help forward |
помогать двигаться вперёд |
Andrey Truhachev |
509 |
13:02:41 |
eng-rus |
pharm. |
antioxidizing agents |
противоокислительные агенты |
CRINKUM-CRANKUM |
510 |
13:02:28 |
eng-rus |
|
help forward |
помогать идти вперёд |
Andrey Truhachev |
511 |
13:01:08 |
rus-ger |
mil. |
помогать идти вперёд |
voranhelfen |
Andrey Truhachev |
512 |
13:00:36 |
eng-rus |
el. |
dual-in-line socket |
гнездо с двухрядным расположением контактов |
ssn |
513 |
13:00:28 |
eng-rus |
pharm. |
chelating agents |
хелатирующие агенты |
CRINKUM-CRANKUM |
514 |
13:00:12 |
rus-ger |
mil. |
помогать продвигаться |
voranhelfen |
Andrey Truhachev |
515 |
12:58:54 |
eng-rus |
agric. |
soil-tilling and planting unit |
почвообрабатывающий посевной комплекс |
Tamerlane |
516 |
12:58:05 |
eng-rus |
|
in all fairness |
если говорить по справедливости |
4uzhoj |
517 |
12:56:42 |
eng-rus |
tech. |
oxide former |
оксидообразователь |
Anatoli Lag |
518 |
12:55:46 |
rus-ger |
mil. |
на оборудованных позициях |
in ausgebauten Stellungen |
Andrey Truhachev |
519 |
12:53:46 |
rus-fre |
law |
морские перевозки в заграничном сообщении |
navigation au long cours |
ROGER YOUNG |
520 |
12:51:30 |
eng-rus |
agric. |
no-till farming |
система нулевой обработки почвы |
Tamerlane |
521 |
12:51:20 |
rus-fre |
law |
торговое мореплавание |
navigation de commerce |
ROGER YOUNG |
522 |
12:45:14 |
eng-rus |
progr. |
multivariate adaptive regression splines |
многомерные адаптивные регрессионные сплайны (сокр. MARS) |
Gaist |
523 |
12:42:48 |
rus-ger |
med. |
герпетиформное псориатическое импетиго |
impetigo herpetiformis |
klipka |
524 |
12:39:08 |
eng |
abbr. |
ZIF socket |
zero insertion force socket |
ssn |
525 |
12:38:42 |
eng-rus |
mil. |
Operation Urgent Fury |
Операция "Вспышка ярости" (Вторжение вооруженных сил США в Гренаду) |
ivabelum |
526 |
12:38:34 |
eng-rus |
el. |
ZIF socket |
розетка с нулевым усилием сочленения и принудительным обжатием |
ssn |
527 |
12:37:31 |
eng |
el. |
zero insertion force socket |
ZIF socket |
ssn |
528 |
12:36:18 |
eng-rus |
|
plot |
намереваться (Canadian authorities arrested two men who were plotting to derail trains traveling between Toronto and New York City) |
4uzhoj |
529 |
12:36:15 |
eng-rus |
el. |
zero insertion force socket |
гнездо с принудительным обжатием |
ssn |
530 |
12:35:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give off that vibe |
производить подобное впечатление |
Игорь Миг |
531 |
12:35:37 |
eng-rus |
el. |
zero insertion force socket |
розетка с принудительным обжатием |
ssn |
532 |
12:34:13 |
eng-rus |
el. |
zero insertion force socket |
розетка с нулевым усилием сочленения и принудительным обжатием |
ssn |
533 |
12:31:26 |
eng-rus |
progr. |
Windows Sockets |
спецификация WinSock (спецификация сетевых приложений операционной системы семейства Windows с использованием протокола TCP/IP) |
ssn |
534 |
12:27:32 |
eng-rus |
construct. |
blowing wool |
задувная вата (теплоизоляция) |
Araviss |
535 |
12:26:06 |
eng-rus |
tools |
core cutter |
проломной бур |
Харламов |
536 |
12:24:31 |
eng-rus |
mil. |
breaking |
слом (сопротивления) |
Andrey Truhachev |
537 |
12:23:49 |
rus-ger |
|
псевдоним |
Alias (der oder das; [ˈaːli̯as] anderer Name, Deckname (a), Pseudonym; [englisch alias] Ersatzname in einem E-Mail-Verzeichnis) |
Евгения Ефимова |
538 |
12:23:03 |
rus-ger |
mil. |
слом сопротивления |
Brechen |
Andrey Truhachev |
539 |
12:23:00 |
eng-rus |
med. |
enough bleeding |
избыточное кровотечение |
iwona |
540 |
12:22:31 |
rus-ger |
mil. |
слом сопротивления противника |
Brechen feindlichen Widerstandes |
Andrey Truhachev |
541 |
12:19:31 |
rus-ger |
mil. |
развиваться о наступлении |
an Boden gewinnen |
Andrey Truhachev |
542 |
12:18:14 |
rus-ger |
mil. |
наступление развивается неожиданно быстро |
der Angriff gewinnt überraschend schnell an Boden |
Andrey Truhachev |
543 |
12:09:44 |
eng-rus |
gen.eng. |
protospacer |
протоспейсер |
VladStrannik |
544 |
12:08:18 |
rus-ger |
idiom. |
набирать силу |
an Boden gewinnen |
Andrey Truhachev |
545 |
12:07:45 |
rus-ita |
|
ябеда |
spione (в школе) |
kingkobra97 |
546 |
12:06:16 |
eng-rus |
IT |
cellular PC |
"сотовый ПК" (на основе архитектуры ARM) |
dron1 |
547 |
12:05:44 |
rus-ger |
idiom. |
продвинуться |
an Boden gewinnen |
Andrey Truhachev |
548 |
12:04:18 |
eng |
transp. |
ADV |
animal drawn vehicles |
Clint Ruin |
549 |
12:03:19 |
eng-rus |
bank. |
MosPrime Rate |
ставка МосПрайм |
buraks |
550 |
11:56:50 |
rus-ger |
ed. |
миновать |
durchschreiten |
Andrey Truhachev |
551 |
11:55:38 |
eng-rus |
el. |
duodecal socket |
двадцатиштырьковое гнездо |
ssn |
552 |
11:55:36 |
rus-fre |
law |
криминогенный фактор |
facteur de crime |
ROGER YOUNG |
553 |
11:55:18 |
rus-ger |
|
пересечь |
durchschreiten |
Andrey Truhachev |
554 |
11:53:41 |
eng-rus |
auto. |
dash panel |
торпедо (не путать с панелью приборов ("приборкой")) |
4uzhoj |
555 |
11:52:59 |
eng-rus |
abbr. gastroent. |
APBDU |
аномальное панкреатобилиарное соустье |
doc090 |
556 |
11:52:21 |
eng-rus |
chem. |
fission |
реакторного получения (как способ получения) |
CRINKUM-CRANKUM |
557 |
11:52:12 |
eng |
abbr. gastroent. |
APBDU |
|
doc090 |
558 |
11:51:52 |
rus-fre |
law |
краткая выдержка |
extrait sommaire |
ROGER YOUNG |
559 |
11:50:21 |
eng-rus |
nephr. |
Basket retrieval of stones |
извлечение камней с помощью корзины |
iwona |
560 |
11:50:17 |
rus-fre |
law |
выписка из книги регистрации актов гражданского состояния |
extrait du registre de l'état civil |
ROGER YOUNG |
561 |
11:47:04 |
rus-ger |
tech. |
порядок выполнения |
Arbeitsschritte |
dolmetscherr |
562 |
11:45:28 |
eng |
abbr. med. |
CD |
|
doc090 |
563 |
11:45:22 |
rus-ger |
med. |
признаки инвазии окружающих структур |
Zeichen der Infiltration der Umgebung |
minotaurus |
564 |
11:43:27 |
eng-rus |
med. |
CD |
общий проток |
doc090 |
565 |
11:43:15 |
rus-ger |
fig. |
использование |
Hinzuziehung |
Andrey Truhachev |
566 |
11:42:22 |
eng-rus |
chem. |
Non-fission |
неделящегося |
CRINKUM-CRANKUM |
567 |
11:42:20 |
rus-ger |
|
применив |
unter Hinzuziehung |
Andrey Truhachev |
568 |
11:42:19 |
rus-ger |
|
применяя |
unter Hinzuziehung |
Andrey Truhachev |
569 |
11:39:18 |
eng-ger |
|
relevant literature |
einschlägige Literatur |
Andrey Truhachev |
570 |
11:37:32 |
rus-ger |
|
воспользовавшись |
unter Hinzuziehung |
Andrey Truhachev |
571 |
11:35:18 |
rus-ger |
fig. |
консультация |
Hinzuziehung |
Andrey Truhachev |
572 |
11:34:31 |
rus-ger |
fig. |
согласование |
Hinzuziehung |
Andrey Truhachev |
573 |
11:32:30 |
eng-rus |
|
by consulting |
посовещавшись (с; of) |
Andrey Truhachev |
574 |
11:32:08 |
eng-rus |
|
by consulting |
проконсультировавшись (of) |
Andrey Truhachev |
575 |
11:30:51 |
eng-rus |
|
with due regard to |
с учётом (with the proper care or concern for The President acted with due regard to the welfare of the nation. merriam-webster.com) |
Alexander Demidov |
576 |
11:29:36 |
rus-ger |
|
посовещавшись с |
unter Hinzuziehung |
Andrey Truhachev |
577 |
11:28:47 |
rus-fre |
law |
вымогательство путём насилия или под угрозой его применения |
extorsion violente |
ROGER YOUNG |
578 |
11:28:30 |
eng-rus |
|
gear shaft |
вал зубчатого колеса |
VictorMashkovtsev |
579 |
11:28:28 |
eng-rus |
|
having consulted with |
проконсультировавшись (c) |
Andrey Truhachev |
580 |
11:28:10 |
rus-fre |
law |
принуждение к даче показаний |
extorsion de témoignage |
ROGER YOUNG |
581 |
11:27:41 |
eng-rus |
|
rack gear |
реечное зубчатое колесо |
VictorMashkovtsev |
582 |
11:26:57 |
rus-fre |
law |
вымогательство денег |
extorsion de fonds |
ROGER YOUNG |
583 |
11:25:45 |
rus-fre |
law |
требование признания |
extorsion d'aveux |
ROGER YOUNG |
584 |
11:25:27 |
eng-rus |
|
fundamental term |
существенное условие (договора. The terms of a contract can be divided into fundamental terms (sometimes referred to as conditions in the UK) and warranties, which are minor terms. Breach of a fundamental term permits the innocent party to terminate the contract, while breach of a warranty does not justify termination but may entitle the innocent party to claim damages. LE2. ... three options available to an employee when an employer attempts to make a unilateral amendment to a fundamental term for contracted employment.) |
Alexander Demidov |
585 |
11:24:33 |
eng-rus |
econ. |
state-contingent |
зависимый от конкретных обстоятельств (контекстуально) |
Шандор |
586 |
11:23:29 |
eng-rus |
med.appl. |
nephrostomy tube |
нефростомическая трубка |
iwona |
587 |
11:22:42 |
rus-fre |
law |
погашение остатка задолженности |
extinction du reliquat |
ROGER YOUNG |
588 |
11:22:04 |
rus-fre |
law |
прекращения доверенности |
extinction du mandat |
ROGER YOUNG |
589 |
11:20:02 |
rus-fre |
law |
прекращения рентных платежей |
extinction des rentes constituées |
ROGER YOUNG |
590 |
11:19:52 |
rus-fre |
|
сейф |
coffre-fort |
betuha |
591 |
11:18:03 |
ger |
mil., avia. |
Flieger-Offz. |
Fliegerverbindungsoffizier |
Andrey Truhachev |
592 |
11:17:57 |
rus-fre |
law |
погашение обязательств |
extinction des obligations |
ROGER YOUNG |
593 |
11:15:56 |
rus-fre |
law |
прекращения договоров |
extinction des contrats |
ROGER YOUNG |
594 |
11:15:25 |
rus-fre |
law |
неприменение наказания |
extinction de la peine |
ROGER YOUNG |
595 |
11:14:48 |
rus-fre |
law |
прекращения деятельности дипломатического представительства |
extinction de la mission diplomatique |
ROGER YOUNG |
596 |
11:14:01 |
rus-fre |
law |
полная потеря имущества общества как одно из оснований его прекращения |
extinction de la chose |
ROGER YOUNG |
597 |
11:13:09 |
rus-fre |
law |
потеря силы офертой |
extinction de l'offre |
ROGER YOUNG |
598 |
11:12:10 |
eng-rus |
|
part- skim milk |
частично обезжиренное молоко |
JIZM |
599 |
11:11:17 |
eng-rus |
|
part-skim |
частично обезжиренное (молоко) |
JIZM |
600 |
11:11:14 |
eng-rus |
|
receive an assent |
получать согласие |
Andrey Truhachev |
601 |
11:10:29 |
eng-rus |
|
receive an assent |
получить согласие |
Andrey Truhachev |
602 |
11:10:25 |
rus-fre |
law |
погашение недоимки |
extinction de l'arrière |
ROGER YOUNG |
603 |
11:09:41 |
rus-ger |
plann. |
анализ производственного процесса |
MTO-Analyse (Die MTO-Analyse (Abk. f. Mensch, Technik, Organisation) wurde als ganzheitliche, autonomieorientierte Betriebs-Analyse von Oliver Strohm und Eberhard Ulich am Institut für Arbeitspsychologie der ETH Zürich entwickelt. Sie betrachtet Unternehmen, Betriebe oder Organisationen sowohl auf der Ebene des Gesamt-Unternehmens, der einzelnen Organisationseinheiten, der Arbeits-Gruppe als auch des Individuums. Obwohl ursprünglich für den industriellen Bereich konzipiert, lassen sich ihre konzeptuellen und methodischen Grundzüge auch auf Krankenhäuser, Schulen, Verwaltungen usw. übertragen. Die MTO-Analyse versteht sich zwar als neu entwickelt (basierend auf dem Ansatz des soziotechnischen Systems und der Handlungsregulationstheorie), integriert jedoch auch bereits bestehende Verfahren, wie das VERA-, das RHIA-, das KABA- und das KOMPASS-Verfahren.) |
Dominator_Salvator |
604 |
11:08:40 |
rus-ger |
inf. |
получить добро |
Zusage erhalten |
Andrey Truhachev |
605 |
11:08:39 |
rus-ger |
inf. |
получать добро |
Zusage erhalten |
Andrey Truhachev |
606 |
11:08:16 |
rus-ger |
|
получить согласие |
Zusage erhalten |
Andrey Truhachev |
607 |
11:07:25 |
rus-fre |
law |
прекращение права на иск |
extinction de l'action |
ROGER YOUNG |
608 |
11:06:19 |
rus-ger |
inf. |
добро |
Zusage |
Andrey Truhachev |
609 |
11:05:51 |
rus-fre |
law |
погашение долга |
extinction de dette |
ROGER YOUNG |
610 |
11:05:07 |
rus-fre |
law |
прекращения действия международного договора |
extinction d'un traité |
ROGER YOUNG |
611 |
11:04:38 |
rus-ita |
tech. |
выбивной стол |
tavolo disfattatore (для литья) |
ale2 |
612 |
11:00:43 |
rus-fre |
law |
дом заботы о нищих |
dépôt de mendicité |
ROGER YOUNG |
613 |
10:58:06 |
eng-rus |
mil., avia. |
air force officer |
военный лётчик |
Andrey Truhachev |
614 |
10:57:49 |
eng-rus |
mil., avia. |
air force officer |
офицер лётного состава |
Andrey Truhachev |
615 |
10:57:27 |
eng-rus |
mil., avia. |
flying officer |
военный лётчик |
Andrey Truhachev |
616 |
10:57:01 |
rus-ger |
mil., avia. |
военный лётчик |
Fliegeroffizier |
Andrey Truhachev |
617 |
10:56:05 |
eng-rus |
mil., avia. |
air force officer |
офицер ВВС |
Andrey Truhachev |
618 |
10:55:34 |
eng-rus |
chem. |
cysteinate |
цистенат |
CRINKUM-CRANKUM |
619 |
10:55:24 |
rus-ger |
mil., avia. |
офицер ВВС |
Flieger-Offizier |
Andrey Truhachev |
620 |
10:55:23 |
rus-fre |
law |
упадок, отмирание государства |
dépérissement de l'État |
ROGER YOUNG |
621 |
10:55:03 |
rus-ger |
mil., avia. |
офицер-лётчик |
Flieger-Offizier |
Andrey Truhachev |
622 |
10:54:26 |
ger |
mil. |
Flieger-Offz. |
Fliegeroffizier |
Andrey Truhachev |
623 |
10:51:57 |
eng-rus |
|
pipe |
однонаправленный (I think of traditional business models as "pipe business models," where the business creates value and pushes it out to consumers, and value essentially flows in one direction. The whole business works like a pipe.) |
irinavostrikova |
624 |
10:48:50 |
eng-rus |
wareh. |
slatted rack |
щелевая полка |
coopernord |
625 |
10:48:41 |
rus-fre |
law |
уход в отставку председателя Совета министров В соответствии с требованиями этикета |
démission protocolaire |
ROGER YOUNG |
626 |
10:48:36 |
rus-est |
|
предусмотренный |
ettenähtud |
tvveronik |
627 |
10:47:20 |
rus-fre |
law |
обязательное освобождение например., при достижении предельного возраста |
démission d'office |
ROGER YOUNG |
628 |
10:45:46 |
eng-rus |
|
extropianism |
экстропианство |
JIZM |
629 |
10:45:37 |
eng-rus |
chem. |
Ethylene dicysteine |
этилендицистеин |
CRINKUM-CRANKUM |
630 |
10:45:06 |
eng-rus |
slang |
shoulder boulders |
сиськи |
sissoko |
631 |
10:44:23 |
rus-fre |
law |
увольнение работника по собственному желанию, причинившее существенный вред предприятию |
démission abusive |
ROGER YOUNG |
632 |
10:43:53 |
eng-rus |
slang |
sweater stretchers |
сиськи |
sissoko |
633 |
10:43:46 |
eng-rus |
chem. |
dicysteine |
дицистеин |
CRINKUM-CRANKUM |
634 |
10:42:13 |
eng-rus |
|
Drilling ahead |
Продолжали бурение |
Уразимбетов Асхат |
635 |
10:40:17 |
rus-ger |
med. |
гиполордоз |
Streckfehlhaltung |
Eisenfaust |
636 |
10:39:10 |
eng-rus |
slang |
double lattes |
сиськи |
sissoko |
637 |
10:38:17 |
rus-ger |
busin. |
управленческий аппарат |
Verwaltungspersonal |
Andrey Truhachev |
638 |
10:37:43 |
eng-rus |
busin. |
administrative staff |
управленческий персонал |
Andrey Truhachev |
639 |
10:36:12 |
eng-rus |
slang |
chesticles |
сиськи |
sissoko |
640 |
10:35:17 |
eng-rus |
slang |
bubbies |
сиськи |
sissoko |
641 |
10:34:22 |
eng-rus |
slang |
bongos |
сиськи |
sissoko |
642 |
10:32:30 |
eng-rus |
econ. |
RIMS |
система региональных межотраслевых мультипликаторов (Regional Industrial Multiplier System) |
Ying |
643 |
10:31:28 |
eng-rus |
road.wrk. |
edge of the road |
обочина дороги |
Andrey Truhachev |
644 |
10:30:02 |
eng-rus |
tax. |
VAT activities |
облагаемые НДС виды деятельности |
Technical |
645 |
10:29:27 |
eng-rus |
gen.eng. |
interphotoreceptor retinoid-binding protein gene promoter |
промотор гена межфоторецепторного ретинол-связывающего белка |
VladStrannik |
646 |
10:22:08 |
eng-rus |
econ. |
liquidity charge |
отчисления на страхование ликвидности |
Шандор |
647 |
10:16:56 |
eng-rus |
chem. |
oxopropane |
оксопропан |
CRINKUM-CRANKUM |
648 |
10:15:35 |
eng-rus |
gen.eng. |
target DNA sequence |
последовательность ДНК-мишени |
VladStrannik |
649 |
10:15:28 |
eng-rus |
econ. |
crack-up boom |
ажиотажный бум (Последний всплеск экономической активности перед крахом.) |
moevot |
650 |
10:12:54 |
eng-rus |
tools |
power cutter |
бензорез |
Харламов |
651 |
10:10:49 |
eng-rus |
chem. |
azanidyl |
азанидил |
CRINKUM-CRANKUM |
652 |
10:04:40 |
rus-ger |
|
с точки зрения гигиеничности |
aus hygienischer Sicht |
Maria0097 |
653 |
10:04:36 |
eng-rus |
pharm. |
oxotechnetium |
оксотехнеций |
CRINKUM-CRANKUM |
654 |
10:04:22 |
eng-rus |
|
be good with your hands |
мастер на все руки |
LSof |
655 |
10:02:54 |
eng-rus |
law |
VSA |
Сборник законов штата Вермонт с комментариями (Vermont Statutes Annotated) |
Ying |
656 |
9:57:39 |
eng-rus |
law |
jury duty excusal request |
прошение об освобождении от участия в жюри присяжных |
Val_Ships |
657 |
9:47:29 |
eng-rus |
med.appl. |
Malecot catheter |
катетер Малекота |
iwona |
658 |
9:45:15 |
eng-rus |
econ. |
part of a herd |
системный в составе группы |
Шандор |
659 |
9:44:03 |
rus-ger |
ed. |
учебная программа |
Schullehrplan |
Andrey Truhachev |
660 |
9:44:02 |
eng-rus |
med.appl. |
Cope catheter |
катетер Коупа |
iwona |
661 |
9:43:41 |
eng-rus |
ed. |
school curriculum |
учебная программа |
Andrey Truhachev |
662 |
9:41:30 |
eng-rus |
ed. |
school curriculum |
школьная программа |
Andrey Truhachev |
663 |
9:41:01 |
rus-ger |
ed. |
учебный план школы |
Schullehrplan |
Andrey Truhachev |
664 |
9:40:29 |
eng-rus |
inf. |
we're right here |
мы находимся вот здесь (when showing the current location on the map) |
Val_Ships |
665 |
9:39:33 |
rus-ger |
ed. |
школьная программа |
Schullehrplan |
Andrey Truhachev |
666 |
9:35:17 |
eng-rus |
math. |
OEIS |
Онлайн-энциклопедия целочисленных последовательностей (On-Line Encyclopedia of Integer Sequences) |
Ying |
667 |
9:34:57 |
eng-rus |
biochem. |
ornithine delta-aminotransferase |
орнитин-дельта-аминотрансфераза |
VladStrannik |
668 |
9:32:13 |
eng-rus |
idiom. |
get wind of |
разнюхать (какую-либо новость: ...before the press gets wind of it) |
Val_Ships |
669 |
9:30:39 |
eng-rus |
comp.sec. |
advanced persistent threat |
развитая устойчивая угроза (wikipedia.org) |
Эвелина Пикалова |
670 |
9:30:11 |
eng-rus |
foundr. |
centerline carbides |
обратный отбел |
VLZ_58 |
671 |
9:29:36 |
eng-rus |
foundr. |
centerline carbides |
внутренний отбел |
VLZ_58 |
672 |
9:28:47 |
rus-ger |
med. |
печёночный изгиб |
rechte Flexur (ободочной кишки (Colon), Flexura colidextra, Flexura coli hepatica) |
jurist-vent |
673 |
9:28:44 |
eng-rus |
idiom. |
get wind of |
прослышать (о чём-либо) |
Val_Ships |
674 |
9:22:42 |
eng-rus |
law |
excusal |
освобождение (от обязательства: jury excusal request) |
Val_Ships |
675 |
9:20:22 |
eng-rus |
ecol. |
precycling |
прециклинг (новое слово; Precycling is the practice of avoiding the acquisition of unnecessary items that will eventually have to be recycled or dealt with as waste. Отказ от приобретения товаров, которые впоследствии потребуют рециклинга) |
КГА |
676 |
9:17:56 |
eng-rus |
clim. |
tooling machines |
станки для механической обработки |
dimakan |
677 |
9:16:56 |
eng-rus |
oncol. |
treatment-free remission |
безмедикаментозная ремиссия |
Adrax |
678 |
9:15:07 |
eng-rus |
amer. |
double down |
вновь напомнить |
Val_Ships |
679 |
9:14:49 |
rus-ger |
fig. |
излишний руководящий персонал |
Wasserkopf |
Andrey Truhachev |
680 |
9:14:16 |
eng-rus |
amer. |
double down |
настаивать |
Val_Ships |
681 |
9:13:24 |
eng-rus |
forestr. |
standforming |
лесообразующий (var. stand-forming; standforming conifer species; stand-forming broadleaves network etc. euforgen.org) |
Oleksandr Spirin |
682 |
9:12:33 |
rus-ger |
pejor. |
начальство |
Wasserkopf |
Andrey Truhachev |
683 |
9:12:08 |
rus-ger |
pejor. |
руководство |
Wasserkopf |
Andrey Truhachev |
684 |
9:10:07 |
rus-ger |
pejor. |
начальство |
Wasserkopf (eine Verwaltung, von der man annimmt, dass sie für die Erfüllung ihrer Aufgaben mit zu vielen Personal arbeitet oder überflüssige Aufgaben verrichtet; eine aufgeblähte Verwaltung) |
Andrey Truhachev |
685 |
9:09:08 |
eng-rus |
|
be apart |
быть вдалеке (друг от друга; from each other) |
Val_Ships |
686 |
9:08:55 |
rus-ger |
med. |
профилактический |
vorsorglich |
jurist-vent |
687 |
9:05:55 |
eng-rus |
|
be apart |
расстаться (of two people: to be separated: since we've been apart) |
Val_Ships |
688 |
9:04:55 |
eng-rus |
chem. |
B.R. |
объём по бюретке (burette reading) |
Miss_Madness |
689 |
8:51:20 |
eng-rus |
econ. |
work activity |
трудовая активность |
Andrey Truhachev |
690 |
8:50:56 |
eng-ger |
econ. |
work activity |
Arbeitsaktivität |
Andrey Truhachev |
691 |
8:50:41 |
rus-fre |
footb. |
отборочная игра "в гостях" |
barrage aller ("Mal embarquée après sa défaite 1-0 en barrage aller, la Squadra Azzurra a été éliminée par la Suède") |
Denisska |
692 |
8:50:07 |
eng-rus |
econ. |
work activity |
трудовая деятельность |
Andrey Truhachev |
693 |
8:48:40 |
eng-rus |
|
brilliant |
исключительный |
A.Rezvov |
694 |
8:48:27 |
eng-rus |
met.sci. |
solidus arrest temperature |
температурная остановка на солидусе |
VLZ_58 |
695 |
8:46:15 |
rus-ger |
econ. |
трудовая деятельность |
Arbeitsaktivität |
Andrey Truhachev |
696 |
8:44:58 |
eng-rus |
met.sci. |
liquidus arrest temperature |
температурная остановка на ликвидусе |
VLZ_58 |
697 |
8:44:48 |
rus-ger |
econ. |
занятость |
Erwerbstätigkeit |
Andrey Truhachev |
698 |
8:43:08 |
eng-rus |
astr. |
Sagittarius Arm |
Рукав Стрельца |
omsksp |
699 |
8:39:08 |
rus-ger |
sport. |
кулачный поединок |
Faustkampf |
Andrey Truhachev |
700 |
8:38:36 |
eng-rus |
|
fist fight |
кулачный бой |
Andrey Truhachev |
701 |
8:31:48 |
eng-rus |
|
it doesn't matter at all |
это совершенно неважно |
ART Vancouver |
702 |
8:28:39 |
eng-rus |
med.appl. |
Sonographic guidance |
сонографический контроль |
iwona |
703 |
8:25:05 |
eng-rus |
econ. |
CoVaR |
условная стоимостная мера риска (Conditional Value at Risk) |
Шандор |
704 |
8:19:23 |
eng-rus |
med.appl. |
Chiba needle |
игла Чиба |
iwona |
705 |
8:17:35 |
eng-rus |
|
silentness |
молчание |
Andrey Truhachev |
706 |
8:16:43 |
eng-rus |
|
silentness |
безмолвие |
Andrey Truhachev |
707 |
8:15:36 |
rus-ger |
|
безмолствие |
Schweigen |
Andrey Truhachev |
708 |
8:15:14 |
rus-ger |
|
безмолствие |
Stille |
Andrey Truhachev |
709 |
8:12:40 |
eng-rus |
|
reticence |
безмолствие |
Andrey Truhachev |
710 |
8:11:00 |
eng-rus |
|
quietness |
молчаливость |
Andrey Truhachev |
711 |
8:09:13 |
eng-rus |
|
silent manner |
неразговорчивость |
Andrey Truhachev |
712 |
8:05:49 |
rus-ger |
|
неразговорчивость |
Verschwiegenheit |
Andrey Truhachev |
713 |
8:05:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
tubing bundle |
трубный пучок (Raychem) |
Dude67 |
714 |
8:04:46 |
eng-rus |
|
quality |
компетентность (персонала) |
MaRRi-01 |
715 |
8:03:02 |
eng-ger |
inf. |
secretiveness |
Geheimnistuerei |
Andrey Truhachev |
716 |
8:01:41 |
eng-rus |
inf. |
secretiveness |
секретничанье |
Andrey Truhachev |
717 |
8:01:03 |
rus-ger |
inf. |
секретничанье |
Geheimniskrämerei |
Andrey Truhachev |
718 |
7:58:18 |
rus-ger |
inf. |
скрытничанье |
Geheimniskrämerei |
Andrey Truhachev |
719 |
7:57:04 |
eng-rus |
|
captured on camera |
заснятый на камеру |
Val_Ships |
720 |
7:56:17 |
rus-fre |
|
хлебница |
boîte à pain |
sophistt |
721 |
7:50:15 |
eng-rus |
|
sneaking |
скрытничающий |
Andrey Truhachev |
722 |
7:49:59 |
eng-rus |
USA |
junior college |
окружной двухгодичный колледж (or community college) |
Val_Ships |
723 |
7:48:18 |
eng-rus |
USA |
community college |
окружной двухгодичный колледж (a two-year college that provides affordable postsecondary education as a pathway to a four-year degree) |
Val_Ships |
724 |
7:48:10 |
eng-rus |
|
slyness |
скрытничанье |
Andrey Truhachev |
725 |
7:46:21 |
rus-ger |
|
скрытничанье |
geheimnistuerisches Verhalten |
Andrey Truhachev |
726 |
7:41:34 |
eng-rus |
inf. |
secretly |
втихую |
Andrey Truhachev |
727 |
7:40:56 |
eng-rus |
inf. |
secretly |
втихаря |
Andrey Truhachev |
728 |
7:35:53 |
eng-rus |
golf. |
18-hole golf course |
поле для гольфа с 18 лунками |
Ying |
729 |
7:31:45 |
rus-ger |
|
скрытничать |
geheimnistuerisch sein |
Andrey Truhachev |
730 |
7:31:10 |
rus-ger |
|
быть скрытным |
geheimnistuerisch sein |
Andrey Truhachev |
731 |
7:30:46 |
rus-ger |
|
вести себя скрытно |
geheimnistuerisch sein |
Andrey Truhachev |
732 |
7:30:02 |
eng-rus |
|
behave secretively |
действовать скрытно |
Andrey Truhachev |
733 |
7:28:04 |
rus-ger |
|
вести себя скрытно |
heimlich tun |
Andrey Truhachev |
734 |
7:26:53 |
eng-rus |
|
behave secretively |
вести себя скрытно |
Andrey Truhachev |
735 |
7:25:38 |
rus-fre |
ed. |
плоды просвещения |
les fruits de l'instruction |
sophistt |
736 |
7:23:49 |
eng-rus |
|
secretive |
скрытничающий |
Andrey Truhachev |
737 |
7:22:41 |
eng-rus |
ironic. |
shocker! |
да ладно! |
SirReal |
738 |
7:22:01 |
rus-ger |
|
скрытничающий |
geheimnistuerisch |
Andrey Truhachev |
739 |
7:19:58 |
rus-ger |
|
скрытный |
geheimnistuerisch |
Andrey Truhachev |
740 |
7:16:23 |
eng-rus |
|
hole-and-corner |
скрытный |
Andrey Truhachev |
741 |
7:05:46 |
eng-rus |
|
be secretive about |
не разглашать |
Andrey Truhachev |
742 |
7:03:29 |
eng-rus |
|
be secretive |
хранить в тайне |
Andrey Truhachev |
743 |
7:03:11 |
eng-rus |
|
be secretive about |
хранить в тайне |
Andrey Truhachev |
744 |
7:00:40 |
rus-ger |
fig. |
помалкивать |
heimlich tun |
Andrey Truhachev |
745 |
6:57:10 |
rus-ger |
|
действовать тайно |
heimlich tun |
Andrey Truhachev |
746 |
6:56:20 |
rus-ger |
|
делать скрытно |
heimlich tun |
Andrey Truhachev |
747 |
6:56:00 |
rus-ger |
|
делать тайно |
heimlich tun |
Andrey Truhachev |
748 |
6:55:09 |
eng-rus |
|
be secretive |
действовать скрытно |
Andrey Truhachev |
749 |
6:53:37 |
rus-ger |
|
действовать скрытно |
heimlich tun |
Andrey Truhachev |
750 |
6:52:40 |
rus-ger |
|
таить |
heimlich tun |
Andrey Truhachev |
751 |
6:52:22 |
rus-ger |
|
утаивать |
heimlich tun |
Andrey Truhachev |
752 |
6:45:54 |
rus-ger |
|
таинственный |
heimlichtuerisch |
Andrey Truhachev |
753 |
6:41:03 |
rus-ger |
|
секретничать |
heimlich tun |
Andrey Truhachev |
754 |
6:40:56 |
eng-rus |
tech. |
remove preservative agents |
расконсервировать |
Alex_UmABC |
755 |
6:40:30 |
rus-ger |
|
скрытничать |
heimlich tun |
Andrey Truhachev |
756 |
6:39:25 |
rus-ger |
|
быть скрытным |
heimlich tun |
Andrey Truhachev |
757 |
6:39:01 |
rus-ger |
law |
табель учёта рабочего времени |
Stundenliste |
dolmetscherr |
758 |
6:34:19 |
eng-rus |
|
fit the space |
уместиться (A lot of the descriptions in the catalogue are too long and will need to be shortened to fit the space.) |
ART Vancouver |
759 |
6:32:57 |
eng-rus |
tech. |
removal of preservative agents |
расконсервация |
Alex_UmABC |
760 |
6:17:12 |
eng-rus |
|
not sit well |
не нравиться (with someone) He is serious about keeping his private life private, and invasion of his personal space doesn't sit well with him. – ...ему не нравится, когда кто-то вторгается в его личное пространство.) |
VLZ_58 |
761 |
6:16:49 |
eng-rus |
|
secretive girl |
замкнутая девушка |
Andrey Truhachev |
762 |
6:04:20 |
eng-rus |
formal |
British national |
подданный Великобритании (an Irish / British / French national – подданный Ирландии / Великобритании / Франции: Hello, My name is Roger Nimby. I am a 27-year-old Irish national, a trained engineer, looking for an construction company to work for.) |
ART Vancouver |
763 |
5:59:32 |
eng-rus |
formal |
variety of experience |
разнообразный опыт (I am a CWTA qualified cook with a variety of experience.) |
ART Vancouver |
764 |
5:50:26 |
eng-rus |
box. |
all-time great |
величайший боксёр (all-time great) |
mirAcle |
765 |
5:48:50 |
eng-rus |
USA |
TEA |
целевая область занятости (Targeted Employment Area (виза EB-5)) |
Ying |
766 |
5:34:52 |
rus-ger |
law |
Федеральный закон о предоставлении отпусков |
BUrlG (Bundesurlaubsgesetz) |
dolmetscherr |
767 |
5:26:10 |
rus-ger |
hunt. |
эргономичный |
führig (об оружии) |
vikust |
768 |
5:24:38 |
rus-ger |
law |
пенсия по старости |
Rente wegen Alters |
dolmetscherr |
769 |
5:23:56 |
rus-ger |
law |
пенсия по возрасту |
Rente wegen Alters |
dolmetscherr |
770 |
5:01:17 |
rus-ger |
med. |
с преобладанием диареи |
diarrhoedominant |
folkman85 |
771 |
4:59:50 |
rus-ger |
law |
нормальное рабочее время |
regelmäßige Arbeitszeit |
dolmetscherr |
772 |
4:50:52 |
eng-rus |
ironic. |
antique |
"древний" (I am antique. I am over 20 yrs old) |
andreon |
773 |
4:05:40 |
eng-rus |
law |
by a court order |
в судебном порядке |
Lana Falcon |
774 |
3:59:37 |
eng-rus |
dat.proc. |
ram exhaust |
истощение ОЗУ |
capissimo |
775 |
3:35:14 |
rus-ita |
tech. |
эксцентриковый груз |
massa eccentrica (вибратора или грохота) |
ale2 |
776 |
3:30:10 |
eng-rus |
dat.proc. |
main storage |
основное устройство хранения информации |
capissimo |
777 |
3:27:16 |
eng-rus |
dat.proc. |
main storage |
основное хранилище, долговременная память |
capissimo |
778 |
3:07:06 |
eng-rus |
busin. |
entering into |
заключение (e.g., a contract (тж. entry into)) |
Ying |
779 |
3:03:26 |
rus-kor |
|
тухлое яйцо |
썩은 달걀 |
kor_asema |
780 |
3:02:34 |
rus-kor |
|
широкомасштабный |
광범위한 |
kor_asema |
781 |
3:02:19 |
rus-kor |
|
широкомасштабный |
범위가 넓은 |
kor_asema |
782 |
2:40:58 |
eng-rus |
pulm. |
patent sinuses |
свободные синусы |
Ying |
783 |
1:54:47 |
rus-ger |
econ. |
Совет по изучению продуктивных сил Украины |
Rat zum Studium der Produktivkräfte |
viktorlion |
784 |
1:45:55 |
eng-rus |
|
from way back |
многолетней давности (pictures from way back – фотографии многолетней давности) |
YuliaO |
785 |
1:37:55 |
eng-rus |
|
half-notice |
замечать краем глаза |
YuliaO |
786 |
1:36:29 |
eng-rus |
mol.biol. |
homopentamer |
гомопентамер |
Conservator |
787 |
1:35:36 |
eng-rus |
|
relate as particularly meritorious |
особо отметить |
4uzhoj |
788 |
1:28:13 |
eng-rus |
bot. |
pseudocereal |
псевдозлак |
Ramzess |
789 |
1:06:40 |
rus-spa |
|
на глазах |
a ojos vistas (быстро) |
Marichay |
790 |
0:52:56 |
eng-rus |
|
what could go wrong |
ничто не предвещало беды |
4uzhoj |
791 |
0:52:40 |
rus-ger |
softw. |
программный инжиниринг |
Software Engineering |
q-gel |
792 |
0:51:23 |
eng-rus |
|
take down a notch |
уменьшить громкость |
Andy |
793 |
0:47:05 |
eng-rus |
ASCII. |
hole punch |
дырокол |
Andrew Goff |
794 |
0:45:42 |
eng-rus |
mol.biol. |
ENA |
соединённая этиленовым мостиком нуклеиновая кислота |
Тантра |
795 |
0:45:15 |
rus-ger |
softw. |
программный инжиниринг |
Softwaretechnik |
q-gel |
796 |
0:38:58 |
eng-rus |
|
lewd conduct |
развратное поведение |
kozelski |
797 |
0:38:30 |
rus-fre |
law |
наводчик |
complice par informations |
ROGER YOUNG |
798 |
0:36:55 |
rus-fre |
law |
одностороннее волеизъявление |
volonté unilatérale |
ROGER YOUNG |
799 |
0:36:06 |
rus-fre |
law |
молчаливое волеизъявление |
volonté tacite |
ROGER YOUNG |
800 |
0:35:23 |
rus-fre |
law |
волеизъявления общества Напр. Акционерного общества |
volonté sociale |
ROGER YOUNG |
801 |
0:34:57 |
eng-rus |
|
tired cliche |
затёртое клише |
sixthson |
802 |
0:34:28 |
rus-fre |
law |
предполагаемая воля |
volonté présumée |
ROGER YOUNG |
803 |
0:33:27 |
rus-fre |
law |
государственная воля |
volonté étatique |
ROGER YOUNG |
804 |
0:32:17 |
rus-fre |
law |
волеизъявление сторон |
volonté des parties |
ROGER YOUNG |
805 |
0:32:09 |
eng-rus |
construct. |
riser |
подступенок (лестницы) |
carp |
806 |
0:29:32 |
rus-fre |
law |
коллективная воля |
volonté collective |
ROGER YOUNG |
807 |
0:28:23 |
rus-fre |
law |
кража, которая квалифицируется как уголовный проступок, простой состав кражи |
vol simple |
ROGER YOUNG |
808 |
0:26:58 |
rus-fre |
law |
нерегулярный полёт |
vol non régulier |
ROGER YOUNG |
809 |
0:26:14 |
rus-fre |
law |
мелкая кража |
vol larcin |
ROGER YOUNG |
810 |
0:24:52 |
rus-fre |
law |
кража у членов той же семьи |
vol familial |
ROGER YOUNG |
811 |
0:24:14 |
rus-fre |
law |
кража у мужчины, родственника или свояка |
vol entre alliés |
ROGER YOUNG |
812 |
0:24:05 |
eng-rus |
sport. |
hardier |
выносливее (сравнительная степень от прилагательного hardy) |
Lumbert |
813 |
0:23:35 |
rus-fre |
law |
групповая кража |
vol en réunion |
ROGER YOUNG |
814 |
0:22:17 |
rus-fre |
law |
групповая кража |
vol en bande |
ROGER YOUNG |
815 |
0:21:35 |
rus-fre |
law |
кража, при которой преступник завладевает добровольно переданными ему деньгами и документом например., чеком, ставшие основанием для этой передачи |
vol dit "au rendez-vous" |
ROGER YOUNG |
816 |
0:19:02 |
rus-fre |
law |
кража, совершенная покупателями |
vol de la clientelle |
ROGER YOUNG |
817 |
0:16:18 |
rus-fre |
law |
кража, которая квалифицируется как преступление, квалифицированная кража |
vol criminel |
ROGER YOUNG |
818 |
0:15:11 |
rus-fre |
law |
кража, которая квалифицируется как проступок |
vol correctionnel |
ROGER YOUNG |
819 |
0:14:07 |
rus-fre |
law |
повторная кража |
vol avec récidive |
ROGER YOUNG |
820 |
0:13:02 |
rus-fre |
law |
кража из ящика кассового аппарата |
vol au tiroir |
ROGER YOUNG |
821 |
0:12:27 |
rus-fre |
law |
мошенничество при расчёте и получении сдачи |
vol "au rendez-moi" |
ROGER YOUNG |
822 |
0:11:44 |
rus-fre |
law |
кража из сейфа |
vol au coffre-fort |
ROGER YOUNG |
823 |
0:11:15 |
rus-fre |
law |
квартирная кража с использованием обмана для проникновения в помещение |
vol au bonjour |
ROGER YOUNG |
824 |
0:10:26 |
rus-fre |
law |
кража, совершенная при отягчающих обстоятельствах |
vol aggravé |
ROGER YOUNG |
825 |
0:08:38 |
rus-fre |
law |
мошенничество путём подмены предмета напр. драгоценного камня |
vol à la substitution |
ROGER YOUNG |
826 |
0:07:31 |
rus-fre |
law |
карманная кража с разрезанием одежды потерпевшего |
vol à la saccage |
ROGER YOUNG |
827 |
0:05:34 |
rus-fre |
law |
кража в сданном в аренду помещении |
vol à la location |
ROGER YOUNG |
828 |
0:04:50 |
rus-fre |
law |
квартирная кража, при которой вор проникает в квартиру, используя поддельные документы |
vol à la fausse qualité |
ROGER YOUNG |
829 |
0:02:31 |
rus-fre |
law |
кража, осуществляемая проституткой у клиента |
vol à l'entôlage |
ROGER YOUNG |