1 |
23:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
stigma |
дыхательное отверстие |
Gruzovik |
2 |
23:58:46 |
eng |
pharm. |
Beriate Dialysis Buffer |
BDP |
iwona |
3 |
23:58:19 |
eng-rus |
Gruzovik cardiol. |
septal defect |
отверстие в перегородке |
Gruzovik |
4 |
23:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
inlet port |
вводное отверстие |
Gruzovik |
5 |
23:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn away |
отвернуться (pf of отвёртываться, отворачиваться) |
Gruzovik |
6 |
23:49:28 |
rus-ger |
|
популярный среди масс |
massentauglich |
Aleksandraxs |
7 |
23:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn away |
отвернуть (pf of отвёртывать, отворачивать) |
Gruzovik |
8 |
23:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
turn away from |
отвернуться (pf of отворачиваться, отвёртываться) |
Gruzovik |
9 |
23:42:46 |
eng-rus |
humor. |
piece of hardware |
медаль (Canadian athletes managed to add two pieces of hardware to their collection in Rio.) |
ART Vancouver |
10 |
23:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn aside |
отвернуться (pf of отвёртываться, отворачиваться) |
Gruzovik |
11 |
23:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
screw off |
отвернуть (pf of отвёртывать, отворачивать) |
Gruzovik |
12 |
23:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn aside |
отвернуть (pf of отвёртывать, отворачивать) |
Gruzovik |
13 |
23:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
revolute |
отвёрнутый (rolled backward from the tip or margins to the undersurface) |
Gruzovik |
14 |
23:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
open |
отверзть (pf of отверзать) |
Gruzovik |
15 |
23:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
open |
отверзаться (impf of отверзтись) |
Gruzovik |
16 |
23:29:09 |
eng-rus |
|
take an airing |
освежиться |
kee46 |
17 |
23:25:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
open |
отверзать (impf of отверзть) |
Gruzovik |
18 |
23:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
disprovable |
отвержимый (able to be shown to be incorrect [of an assertion, claim, etc]) |
Gruzovik |
19 |
23:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
castoff |
отверженный |
Gruzovik |
20 |
23:22:10 |
eng-rus |
|
separate off |
отделиться |
kee46 |
21 |
23:21:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
isolation |
отверженность |
Gruzovik |
22 |
23:21:39 |
rus-ger |
|
получать данные |
Angaben erhalten |
Лорина |
23 |
23:21:13 |
rus-ger |
|
получить данные |
Angaben erhalten |
Лорина |
24 |
23:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
outcast |
отверженник (= отверженец) |
Gruzovik |
25 |
23:20:49 |
eng-rus |
|
separate from |
отделиться |
kee46 |
26 |
23:17:34 |
eng-rus |
|
take care! |
осторожно (берегись) |
kee46 |
27 |
23:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
outcast |
отверженец |
Gruzovik |
28 |
23:16:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
stiffening |
отверждение |
Gruzovik |
29 |
23:16:00 |
eng-rus |
|
become cold |
остыть |
kee46 |
30 |
23:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
harden |
отверждать |
Gruzovik |
31 |
23:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
consolidate |
отверждать |
Gruzovik |
32 |
23:14:46 |
eng-rus |
pharm. |
secondary pharmacodynamics |
вторичная фармакодинамика |
Andy |
33 |
23:14:27 |
eng-rus |
genet. |
circulating reticulocytes |
циркулирующие ретикулоциты |
Andy |
34 |
23:14:05 |
eng-rus |
|
find |
отыскать |
kee46 |
35 |
23:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
solidifier |
отвердитель |
Gruzovik |
36 |
23:13:34 |
rus-ger |
med. |
дегенеративно-дистрофический |
degenerativ-dystrophisch |
Лорина |
37 |
23:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
harden |
отвердеть |
Gruzovik |
38 |
23:12:01 |
eng-rus |
|
read a lecture |
отчитать |
kee46 |
39 |
23:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
hardness |
отвердение |
Gruzovik |
40 |
23:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
hardened |
отверделый |
Gruzovik |
41 |
23:10:50 |
eng-rus |
|
take in |
охватить (взглядом) |
kee46 |
42 |
23:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
callosity |
отверделость |
Gruzovik |
43 |
23:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow hard |
отвердевать (impf of отвердеть) |
Gruzovik |
44 |
23:09:14 |
eng-rus |
|
draw up |
оформить (документы) |
kee46 |
45 |
23:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
congealing |
отвердевание |
Gruzovik |
46 |
23:08:30 |
eng-rus |
sport. |
Catch trap |
ловиторка |
Juliafranchuk |
47 |
23:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
refuse |
отвергнуть (pf of отвергать) |
Gruzovik |
48 |
23:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
refuse |
отвергать |
Gruzovik |
49 |
23:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pass a lifetime |
отвековать |
Gruzovik |
50 |
23:05:35 |
eng-rus |
|
that is why |
оттого |
kee46 |
51 |
23:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
take away |
отвезти |
Gruzovik |
52 |
23:03:42 |
eng-rus |
|
let alone |
отстать |
kee46 |
53 |
23:02:44 |
eng-rus |
|
be in a stupor |
отупеть |
kee46 |
54 |
23:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
try |
отведывать (impf of отведать) |
Gruzovik |
55 |
23:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
semidirect lead |
полупрямое отведение |
Gruzovik |
56 |
23:01:08 |
eng-rus |
inf. |
grow dull |
отупеть |
kee46 |
57 |
22:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
leading away |
отведение |
Gruzovik |
58 |
22:59:35 |
eng-rus |
|
count out |
отсчитать |
kee46 |
59 |
22:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
boiled water |
отварная вода |
Gruzovik |
60 |
22:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
boiled |
отварный |
Gruzovik |
61 |
22:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
decocted |
отварной |
Gruzovik |
62 |
22:53:54 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
unwelding |
отварка (= отваривание) |
Gruzovik |
63 |
22:53:14 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
decoction |
отварка (= отваривание) |
Gruzovik |
64 |
22:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
be boiling |
отвариться (pf of отвариваться) |
Gruzovik |
65 |
22:52:09 |
eng-rus |
|
set free |
отпустить |
kee46 |
66 |
22:51:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
boil |
отварить |
Gruzovik |
67 |
22:49:29 |
eng-rus |
|
by no means |
отнюдь |
kee46 |
68 |
22:47:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
be boiling |
отвариваться (impf of отвариться) |
Gruzovik |
69 |
22:46:30 |
eng-rus |
new.zeal. |
Manchester department |
отдел хлопчатобумажных изделий (тж и в Австралии) |
DmSin |
70 |
22:45:07 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
unweld |
отваривать (impf of отварить) |
Gruzovik |
71 |
22:44:29 |
eng-rus |
|
shot with blue |
с синим отливом |
kee46 |
72 |
22:41:59 |
eng-rus |
|
lose the habit |
отвыкнуть |
kee46 |
73 |
22:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
unwelding |
отваривание |
Gruzovik |
74 |
22:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
boiling out |
отваривание |
Gruzovik |
75 |
22:39:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
beef tea |
мясной отвар |
Gruzovik |
76 |
22:39:13 |
rus-ger |
|
небольшой размер |
geringe Größe |
Лорина |
77 |
22:38:33 |
rus-ger |
construct. |
звукоизоляционная штукатурка |
Akustikputz |
marinik |
78 |
22:38:11 |
rus-ger |
construct. |
звукоизоляционная штукатурка |
Akustikputz (шумоизоляционная) |
marinik |
79 |
22:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do something in a hurry |
отвалять |
Gruzovik |
80 |
22:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish fulling |
отвалять |
Gruzovik |
81 |
22:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
farewell drink |
отвальная |
Gruzovik |
82 |
22:32:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
blade spreader |
отвальный плуг |
Gruzovik |
83 |
22:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
traveling stacker |
передвижный отвалообразователь |
Gruzovik |
84 |
22:29:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
refuse piling |
отвалообразование |
Gruzovik |
85 |
22:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
shoving off |
отвалка |
Gruzovik |
86 |
22:28:43 |
rus-ger |
|
управление общественным мнением |
Meinungslenkung |
Unc |
87 |
22:28:42 |
rus-ger |
|
управление мнением |
Meinungslenkung |
Unc |
88 |
22:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lavishing of money |
отвалка |
Gruzovik |
89 |
22:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
pushing aside |
отвалка |
Gruzovik |
90 |
22:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lean back |
отвалиться (pf of отваливаться) |
Gruzovik |
91 |
22:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall off |
отвалиться |
Gruzovik |
92 |
22:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
put off |
отвалить (pf of отваливать) |
Gruzovik |
93 |
22:25:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
semiconductor in n type configuration |
полупроводник n-типа |
Iryna_mudra |
94 |
22:24:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lavish |
отвалить (pf of отваливать) |
Gruzovik |
95 |
22:23:53 |
eng-rus |
nucl.pow. |
semiconductor in p type configuration |
полупроводник p-типа |
Iryna_mudra |
96 |
22:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull off |
отвалить (pf of отваливать) |
Gruzovik |
97 |
22:22:24 |
ger |
abbr. bank. |
GVC |
Geschäftsvorfallcode |
Орешек |
98 |
22:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lean back |
отваливаться (impf of отвалиться) |
Gruzovik |
99 |
22:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall off |
отваливаться |
Gruzovik |
100 |
22:16:41 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
push off |
отваливать (impf of отвалить) |
Gruzovik |
101 |
22:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lavish |
отваливать (impf of отвалить) |
Gruzovik |
102 |
22:16:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
intrinsic germanium |
сверхчистый германий |
Iryna_mudra |
103 |
22:15:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
intrinsic germanium |
сверхчистый германиевый (детектор) |
Iryna_mudra |
104 |
22:15:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull off |
отваливать (impf of отвалить) |
Gruzovik |
105 |
22:12:17 |
rus |
R&D. |
свобод. |
свободный |
igisheva |
106 |
22:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
casting off |
отвал |
Gruzovik |
107 |
22:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plowshare |
отвал плуга |
Gruzovik |
108 |
22:09:15 |
rus |
R&D. |
св. |
свободный |
igisheva |
109 |
22:09:09 |
rus-ita |
|
скакалка |
corda per saltare (https://www.amazon.it/dp/B00O1ZYKPQ?psc=1) |
Хыка |
110 |
22:09:07 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
share of a hiller |
отвал окучника |
Gruzovik |
111 |
22:08:54 |
rus-xal |
R&D. |
св. |
свободный |
igisheva |
112 |
22:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
blade of a bulldozer |
отвал бульдозера |
Gruzovik |
113 |
22:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
blade of a grader |
отвал |
Gruzovik |
114 |
22:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
stuff oneself |
наесться до отвала |
Gruzovik |
115 |
22:04:19 |
rus |
R&D. |
свободн. |
свободный |
igisheva |
116 |
22:04:14 |
eng |
abbr. radio |
AGF |
Average Gain Factor |
iwona |
117 |
22:03:58 |
rus-xal |
R&D. |
своб. |
свободный |
igisheva |
118 |
22:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
to satiety |
до отвала |
Gruzovik |
119 |
22:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
fearless |
отважный |
Gruzovik |
120 |
22:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
boldness |
отважность |
Gruzovik |
121 |
22:00:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
dare to |
отважиться (pf of отваживаться) |
Gruzovik |
122 |
21:59:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deal with |
отваживаться |
Gruzovik |
123 |
21:58:22 |
rus-ger |
med. |
реактивного характера |
der reaktiven Natur |
Лорина |
124 |
21:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
dare to |
отваживаться |
Gruzovik |
125 |
21:57:46 |
rus-fre |
inf. |
испортить воздух |
se venter |
sixthson |
126 |
21:56:51 |
rus-fre |
inf. |
пускать газы |
se venter |
sixthson |
127 |
21:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
free oneself from a habit |
отваживаться (impf of отвадиться) |
Gruzovik |
128 |
21:55:38 |
rus |
abbr. dat.proc. |
КД |
коэффициент детерминации |
igisheva |
129 |
21:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make to break of the habit of |
отваживать (impf of отвадить) |
Gruzovik |
130 |
21:54:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make to stop the habit of |
отваживать (impf of отвадить) |
Gruzovik |
131 |
21:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
free oneself from a habit |
отвадиться (pf of отваживаться) |
Gruzovik |
132 |
21:51:48 |
rus-fre |
slang |
не находить нужную статью в словаре |
dicolouper |
sixthson |
133 |
21:51:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make to break of the habit of |
отвадить (pf of отваживать) |
Gruzovik |
134 |
21:51:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make to stop the habit of |
отвадить (pf of отваживать) |
Gruzovik |
135 |
21:50:44 |
rus-ger |
med. |
повышение накопления |
Mehranreicherung |
Лорина |
136 |
21:48:39 |
rus |
abbr. dat.proc. |
КК |
каноническая корреляция |
igisheva |
137 |
21:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
escape from |
отбыть (pf of отбывать) |
Gruzovik |
138 |
21:47:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave from |
отбыть |
Gruzovik |
139 |
21:45:41 |
rus |
abbr. dat.proc. |
МКК |
множественный коэффициент корреляции |
igisheva |
140 |
21:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
serving one's time |
отбывка |
Gruzovik |
141 |
21:43:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry out |
отбываться |
Gruzovik |
142 |
21:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
serve one's time in the army |
отбывать воинскую повинность |
Gruzovik |
143 |
21:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
escape from |
отбывать (impf of отбыть) |
Gruzovik |
144 |
21:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave from |
отбывать |
Gruzovik |
145 |
21:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
serving a sentence, etc |
отбывание |
Gruzovik |
146 |
21:38:13 |
eng-rus |
police |
make the collar |
арестовывать |
VLZ_58 |
147 |
21:36:36 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
finish raging |
отбушевать |
Gruzovik |
148 |
21:34:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
lye |
отбучивать (impf of отбучить) |
Gruzovik |
149 |
21:34:09 |
rus-fre |
slang |
"тормозить" |
bouiner |
sixthson |
150 |
21:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish seething |
отбурлить |
Gruzovik |
151 |
21:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik dril. |
finish boring |
отбурить |
Gruzovik |
152 |
21:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik dril. |
drill |
отбуривать (impf of отбурить) |
Gruzovik |
153 |
21:32:08 |
eng-rus |
Gruzovik dril. |
bore |
отбуривать (impf of отбурить) |
Gruzovik |
154 |
21:31:32 |
eng-rus |
tech. |
failure event |
авария |
olga garkovik |
155 |
21:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish revolting |
отбунтовать |
Gruzovik |
156 |
21:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
towing off |
отбуксировка |
Gruzovik |
157 |
21:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat |
отбузовать (pf of бузовать) |
Gruzovik |
158 |
21:27:22 |
rus |
abbr. dat.proc. |
МКК |
максимальная кросс-корреляция |
igisheva |
159 |
21:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bang |
отбрякнуть (semelfactive of отбрякать) |
Gruzovik |
160 |
21:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
escape |
отбрыкиваться (impf of отбрыкаться) |
Gruzovik |
161 |
21:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
kick off |
отбрыкиваться (impf of отбрыкаться) |
Gruzovik |
162 |
21:21:25 |
eng-rus |
ling. |
counter word |
счётное слово |
olblackcat |
163 |
21:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
splash off |
отбрызнуть (pf of отбрызгивать) |
Gruzovik |
164 |
21:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
splash off |
отбрызгивать (impf of отбрызнуть) |
Gruzovik |
165 |
21:19:32 |
eng-rus |
ling. |
counter word |
классификатор (слово или морфема, используемые в некоторых языках для того, чтобы классифицировать объект классификатора исходя из требуемого контекста) |
olblackcat |
166 |
21:04:15 |
rus-ger |
cook. |
волоски артишока |
Heu (у дна артишока) |
solo45 |
167 |
20:57:59 |
rus-ita |
fr. |
ляпсус |
gaffe |
Avenarius |
168 |
20:53:58 |
rus-ita |
tech. |
круговая шкала |
limbo |
Avenarius |
169 |
20:53:02 |
rus |
abbr. dat.proc. |
МК |
матрица корреляции |
igisheva |
170 |
20:48:47 |
eng-rus |
mil. |
combat radius |
тактический радиус действия (en.wikipedia.org/wiki/Combat_radius) |
Denis_Sakhno |
171 |
20:46:33 |
rus-ita |
law |
код в сфере хозяйственной деятельности |
codice RAE Ramo Attività Economica |
Yasmina7 |
172 |
20:45:46 |
rus-ita |
law |
код в секторе хозяйственной деятельности |
codice SAE Settore Attività Economica (codicе della Banca d’Italia che classificа l’impresa) |
Yasmina7 |
173 |
20:43:47 |
rus |
abbr. dat.proc. |
КК |
корреляционный коэффициент |
igisheva |
174 |
20:43:26 |
rus-ita |
law |
код в сфере хозяйственной деятельности |
codice RAE Ramo Attività Economica (codicе della Banca d’Italia che classifica l’impresa) |
Yasmina7 |
175 |
20:39:14 |
eng-rus |
inf. |
get one's fix |
принять дозу (When he was a junkie, he would do just about anything in order to get his fix. Первоначально выражение употреблялось в среде нарокоманов. В настоящее время имеет более широкое применение: I just can't get my day going until I get my fix of caffeine. I've had my fix of screaming babies on this flight.) |
VLZ_58 |
176 |
20:37:01 |
eng-rus |
avia. |
Semi-automatic take-off and landing system |
Система полуавтоматического взлёта и посадки |
Zubritsky Alex |
177 |
20:35:28 |
rus |
abbr. dat.proc. |
КМК |
коэффициент множественной корреляции |
igisheva |
178 |
20:35:03 |
eng-rus |
scottish |
wallie |
пьяный, хмельной |
suburbian |
179 |
20:34:55 |
eng-rus |
unions. |
augmentation reality system |
система расширения реальности |
Кунделев |
180 |
20:33:10 |
eng |
abbr. |
multiple R |
multiple correlation coefficient |
igisheva |
181 |
20:25:27 |
eng-rus |
dat.proc. |
regression statistics |
регрессионная статистика |
igisheva |
182 |
19:59:55 |
eng-rus |
|
go by bus |
ехать на автобусе |
kee46 |
183 |
19:59:37 |
eng-rus |
|
wally |
нелепый |
suburbian |
184 |
19:58:41 |
eng-rus |
|
drive a car |
водить автомобиль |
kee46 |
185 |
19:57:27 |
eng-rus |
fig. |
take dump |
посрать |
Vadim Rouminsky |
186 |
19:54:59 |
eng-rus |
|
hold the market share |
занимать долю рынка (of; выражение встречается в основном на азиатских сайтах) |
sankozh |
187 |
19:53:36 |
eng-rus |
|
Pas de Calais |
Па-де-Кале (пролив) |
kee46 |
188 |
19:50:46 |
eng-rus |
|
come at any time |
приходи в любое время |
kee46 |
189 |
19:48:11 |
eng-rus |
unions. |
high level goal |
глобальная цель, руководящая цель |
Кунделев |
190 |
19:47:35 |
rus-ger |
|
аналогичным образом |
auf ähnliche Weise |
lew3579 |
191 |
19:45:57 |
eng-rus |
|
look at the Moon |
смотри на Луну |
kee46 |
192 |
19:43:03 |
eng-rus |
|
it is fine |
ясно (о погоде) |
kee46 |
193 |
19:38:09 |
eng-rus |
|
put on the air |
передавать в эфир |
kee46 |
194 |
19:35:35 |
eng-rus |
avia. |
flying squadron |
эскадрилья |
kee46 |
195 |
19:34:21 |
eng-rus |
|
variety art |
эстрада (вид искусства) |
kee46 |
196 |
19:31:11 |
eng-rus |
|
curling irons |
щипцы (для завивки) |
kee46 |
197 |
19:29:54 |
eng-rus |
|
pair of tongs |
щипцы |
kee46 |
198 |
19:27:59 |
eng-rus |
|
it is no joke |
это дело не шуточное |
kee46 |
199 |
19:27:57 |
eng-rus |
yacht. |
haulout |
установка лодки на опоры для стоянки на берегу |
Grigory Shmerling |
200 |
19:27:25 |
rus-ger |
med. |
НИИ КиЭР |
Wissenschaftliches Forschungsinstitut für klinische und experimentelle Rheumatologie |
Лорина |
201 |
19:27:10 |
rus |
med. |
Научно-исследовательский институт клинической и экспериментальной ревматологии |
НИИ КиЭР |
Лорина |
202 |
19:26:54 |
rus-ger |
med. |
Научно-исследовательский институт клинической и экспериментальной ревматологии |
Wissenschaftliches Forschungsinstitut für klinische und experimentelle Rheumatologie |
Лорина |
203 |
19:26:03 |
rus |
med. |
НИИ КиЭР |
Научно-исследовательский институт клинической и экспериментальной ревматологии |
Лорина |
204 |
19:25:29 |
eng-rus |
med. |
hemorrhagic pericardial tamponade |
гемотампонада перикарда |
BelleOlea |
205 |
19:24:23 |
eng-rus |
|
in a whisper |
шёпотом |
kee46 |
206 |
19:23:47 |
rus-ger |
sl., drug. |
в значительном размере |
in nicht geringer Menge (consultant.ru) |
HolSwd |
207 |
19:23:21 |
eng-rus |
|
get loose |
шататься (о гвозде и т.п.) |
kee46 |
208 |
19:20:56 |
eng-rus |
|
stuffed bird |
чучело |
kee46 |
209 |
19:19:59 |
rus-ita |
med. |
переднезадний |
AP (anteroposteriore) |
Timote Suladze |
210 |
19:19:53 |
eng-rus |
|
just a little |
чуть-чуть |
kee46 |
211 |
19:19:00 |
eng-rus |
|
back catalogue |
дискография |
suburbian |
212 |
19:17:46 |
eng-rus |
|
for some reason or other |
что-то |
kee46 |
213 |
19:16:40 |
eng-rus |
law |
Sponsor Agreement |
Договор оказания спонсорской помощи |
yurtranslate23 |
214 |
19:16:03 |
eng-rus |
|
what's that? |
что это такое? |
kee46 |
215 |
19:14:42 |
eng-rus |
law |
Sponsor Agreement |
Договор спонсорства |
yurtranslate23 |
216 |
19:13:18 |
eng-rus |
|
too little |
чересчур мало |
kee46 |
217 |
19:10:29 |
eng-rus |
|
Black Sea |
черноморский |
kee46 |
218 |
19:07:43 |
eng-rus |
|
intact |
в целости |
kee46 |
219 |
19:06:28 |
eng-rus |
avia. |
Aerodynamic configuration design |
Проектирование аэродинамической компоновки |
Zubritsky Alex |
220 |
19:06:17 |
eng-rus |
|
latest news |
хроника (газетная, радио и т.п.) |
kee46 |
221 |
19:05:10 |
eng-rus |
|
news items |
хроника (газетная, радио и т.п.) |
kee46 |
222 |
19:03:49 |
eng-rus |
avia. |
Helicopter sizing |
Образмеривание вертолёта |
Zubritsky Alex |
223 |
19:03:40 |
eng-rus |
|
scratch |
царапинка |
kee46 |
224 |
19:02:31 |
eng-rus |
|
farmstead |
хутор |
kee46 |
225 |
18:58:02 |
eng-rus |
|
public call-box |
телефон-автомат |
kee46 |
226 |
18:56:51 |
eng-rus |
|
have patience |
терпеть (запастись терпением) |
kee46 |
227 |
18:55:52 |
eng-rus |
med. |
implantable patch |
имплантируемая заплата |
Sergei Aprelikov |
228 |
18:54:49 |
eng-rus |
|
speak in a low voice |
говорить тихо |
kee46 |
229 |
18:53:31 |
rus-ger |
textile |
устойчивость окраски к органическим растворителям |
Lösungsmittelechtheit |
marinik |
230 |
18:51:56 |
rus-ger |
med. |
патологическое накопление РФП |
pathologische Anreicherung des radiopharmazeutischen Mittels |
Лорина |
231 |
18:51:55 |
fre |
|
FPR |
список разыскиваемых лиц Fichier des Personnes Recherchées |
Tanya Gesse |
232 |
18:51:46 |
eng-rus |
|
instantly |
тотчас же |
kee46 |
233 |
18:51:10 |
rus-fre |
|
список разыскиваемых лиц |
Fichier des Personnes Recherchées |
Tanya Gesse |
234 |
18:51:02 |
eng-rus |
|
feel lonely |
тосковать |
kee46 |
235 |
18:49:56 |
rus-fre |
|
список разыскиваемых лиц Fichier des Personnes Recherchées |
FPR (http://www.acronymfinder.com/FPR.html) |
Tanya Gesse |
236 |
18:48:48 |
eng-rus |
|
in a body |
толпой |
kee46 |
237 |
18:46:58 |
eng-rus |
|
trample down |
топтать |
kee46 |
238 |
18:46:37 |
rus-ger |
textile |
устойчивость окраски к сухой химической чистке |
Trockenreinigungsechtheit (к действию сухой химической чистки) |
marinik |
239 |
18:44:28 |
eng-rus |
|
page three |
третья страница |
kee46 |
240 |
18:41:09 |
eng-rus |
|
it is difficult |
тяжело |
kee46 |
241 |
18:40:31 |
eng-rus |
|
it is hard |
тяжело |
kee46 |
242 |
18:39:17 |
eng-rus |
|
you were not here |
тебя здесь не было |
kee46 |
243 |
18:37:20 |
eng-rus |
|
on the spot |
тут же (о месте) |
kee46 |
244 |
18:36:33 |
eng-rus |
|
right then |
тут же |
kee46 |
245 |
18:34:45 |
eng-rus |
|
carbon monoxide |
угар |
kee46 |
246 |
18:34:25 |
rus-ger |
med. |
ФДГ |
Fluordesoxyglucose |
Лорина |
247 |
18:34:17 |
eng-rus |
weap. |
cylinder-type choke |
дульное сужение в цилиндр |
changeview1 |
248 |
18:30:57 |
rus-ger |
anat. |
основание |
Basis (чего-либо) |
Лорина |
249 |
18:30:35 |
eng-rus |
|
boa constrictor |
удав |
kee46 |
250 |
18:29:40 |
eng-rus |
|
upon reaching the age of majority |
по достижении совершеннолетия |
Morning93 |
251 |
18:28:14 |
eng-rus |
|
be carried away |
увлечься |
kee46 |
252 |
18:27:30 |
rus-ger |
med. |
позитронно-эмиссионная томограмма |
Positronen-Emissions-Tomographieaufnahme |
Лорина |
253 |
18:26:58 |
eng-rus |
|
office-cleaner |
уборщица (в учреждении) |
kee46 |
254 |
18:25:35 |
rus-ger |
paint.varn. |
испытание на устойчивость окраски |
Farbechtheitsprüfung (тест на устойчивость окраски) |
marinik |
255 |
18:21:14 |
eng-rus |
|
depressed |
удручённый |
kee46 |
256 |
18:20:50 |
eng-rus |
weap. |
front side |
мушка |
changeview1 |
257 |
18:20:25 |
eng-rus |
mil. |
critical site |
объект жизнеобеспечения |
WiseSnake |
258 |
18:19:38 |
eng-rus |
inf. |
adrift |
позади (кого-либо: Britain finished 2.71 seconds adrift, with Australia in third) |
Val_Ships |
259 |
18:19:32 |
eng-rus |
|
calm |
унять |
kee46 |
260 |
18:18:34 |
eng-rus |
|
crawl away |
уползти |
kee46 |
261 |
18:17:39 |
eng-rus |
|
swim away |
уплыть |
kee46 |
262 |
18:15:12 |
eng-rus |
|
pass over in silence |
умолчать |
kee46 |
263 |
18:14:03 |
eng-rus |
|
put to bed |
уложить спать |
kee46 |
264 |
18:12:51 |
eng-rus |
|
slow down |
уменьшить скорость |
kee46 |
265 |
18:10:53 |
eng-rus |
|
keep under observation |
установить наблюдение |
kee46 |
266 |
18:09:43 |
eng-rus |
|
be tired |
уставать |
kee46 |
267 |
18:08:49 |
eng-rus |
|
be in time for |
успевать |
kee46 |
268 |
18:07:16 |
eng-rus |
|
persist |
упрямиться (стоять на своём) |
kee46 |
269 |
18:04:36 |
eng-rus |
|
make out |
уяснять |
kee46 |
270 |
18:03:21 |
eng-rus |
|
secondary school |
училище |
kee46 |
271 |
18:01:34 |
eng-rus |
med. |
neurodevelopmental |
нейроонтогенетический, связанный с развитием нервной системы, связанный с формированием нервной системы и психических функций (используется также термин "нарушения нейроразвития", который имеет более широкое распространение, чем "нейроонтогенетические нарушения" slideshare.net) |
Pustelga |
272 |
18:01:05 |
eng-rus |
law |
non-contractual claim |
внедоговорная претензия |
aldrignedigen |
273 |
18:00:43 |
eng-rus |
law |
non-contractual dispute |
внедоговорной спор |
aldrignedigen |
274 |
17:58:03 |
eng-rus |
|
minced meat |
фарш (мясной) |
kee46 |
275 |
17:57:05 |
eng-rus |
|
opening window pane |
форточка |
kee46 |
276 |
17:55:22 |
eng-rus |
|
hoist a flag |
поднимать флаг |
kee46 |
277 |
17:54:32 |
eng-rus |
|
hoist a flag |
поднять флаг |
kee46 |
278 |
17:53:08 |
eng-rus |
|
bottle of scent |
флакон духов |
kee46 |
279 |
17:52:31 |
rus-spa |
road.wrk. |
неровности дороги |
irregularidades de calzada |
Sergei Aprelikov |
280 |
17:51:29 |
eng-rus |
|
flash-light |
электрический фонарь |
kee46 |
281 |
17:49:40 |
eng-rus |
|
bath robe |
халат (купальный) |
kee46 |
282 |
17:49:37 |
rus-fre |
road.wrk. |
неровность дороги |
inégalités de route |
Sergei Aprelikov |
283 |
17:48:40 |
eng-rus |
|
surgical coat |
халат (врача) |
kee46 |
284 |
17:48:05 |
eng-rus |
insur. |
Third Party Non-Enforceable Term Clause |
Оговорка о неприменимости положений Договора к третьим лицам |
Julietteka |
285 |
17:47:18 |
eng-rus |
|
evening coat |
фрак |
kee46 |
286 |
17:46:06 |
eng-rus |
road.surf. |
road unevenness |
неровность дорожного покрытия |
Sergei Aprelikov |
287 |
17:44:02 |
rus-ger |
road.wrk. |
неровность дорожного покрытия |
Fahrbahnunebenheit |
Sergei Aprelikov |
288 |
17:43:29 |
rus-ger |
road.wrk. |
неровность дороги |
Fahrbahnunebenheit |
Sergei Aprelikov |
289 |
17:42:18 |
rus-ger |
road.wrk. |
неровность дороги |
Straßenunebenheit |
Sergei Aprelikov |
290 |
17:39:56 |
eng-rus |
road.surf. |
road unevenness |
неровность дороги |
Sergei Aprelikov |
291 |
17:39:22 |
eng-rus |
unions. |
On-the-job Training Instructor |
инструктор для обучения без отрыва от производства |
Кунделев |
292 |
17:36:22 |
eng-rus |
unions. |
OJTI |
инструктор для обучения без отрыва от производства (On-the-job Training Instructor) |
Кунделев |
293 |
17:31:32 |
eng-rus |
|
auto accessories |
автомобильные аксессуары |
VLZ_58 |
294 |
17:31:00 |
eng-rus |
|
automotive accessories |
автомобильные аксессуары |
VLZ_58 |
295 |
17:23:02 |
eng-rus |
|
cut a raffish figure |
выглядеть эпатажно |
VLZ_58 |
296 |
17:22:12 |
eng-rus |
|
cut a dashing figure |
выглядеть щёгольски |
VLZ_58 |
297 |
17:21:26 |
eng-rus |
weap. |
stock module |
комбинация приклада |
changeview1 |
298 |
17:20:37 |
rus-ger |
anat. |
ВБА |
obere Eingeweidearterie |
Лорина |
299 |
17:20:06 |
rus |
med. |
верхняя брыжеечная артерия |
ВБА |
Лорина |
300 |
17:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
waste |
отбросовый (= отбросный) |
Gruzovik |
301 |
17:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
waste |
отбросный |
Gruzovik |
302 |
17:18:31 |
rus-ger |
med. |
в зоне операции |
im Operationsbereich |
Лорина |
303 |
17:18:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tailings |
отбросок (= отброс) |
Gruzovik |
304 |
17:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
offal |
отбросок (= отброс) |
Gruzovik |
305 |
17:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
refuse |
отбросок (= отброс) |
Gruzovik |
306 |
17:17:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
garbage |
отбросок (= отброс) |
Gruzovik |
307 |
17:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
residue |
отбросок (= отброс) |
Gruzovik |
308 |
17:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
waste |
отбросок (= отброс) |
Gruzovik |
309 |
17:16:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throwing back |
отброска |
Gruzovik |
310 |
17:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cast aside |
отбросить (pf of отбрасывать) |
Gruzovik |
311 |
17:14:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw away |
отбросить (pf of отбрасывать) |
Gruzovik |
312 |
17:14:30 |
rus-ger |
theatre. |
Федеральный закон о регистрационном учёте |
Bundesmeldegesetz |
OLGA P. |
313 |
17:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throw back |
отбросать |
Gruzovik |
314 |
17:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
tailings |
отброс |
Gruzovik |
315 |
17:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish fermenting |
отбродить |
Gruzovik |
316 |
17:10:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish shaving |
отбриться (pf of отбриваться) |
Gruzovik |
317 |
17:10:03 |
eng-rus |
|
toward one another |
друг к другу |
malt1640 |
318 |
17:09:10 |
eng-rus |
auto. |
driving gear |
гоночная экипировка (Togged out in his driving gear and trademark tinted goggles, and sporting a jaunty mustache, Walter C. Baker cut a dashing, even raffish figure.) |
VLZ_58 |
319 |
17:08:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish shaving |
отбриваться (impf of отбриться) |
Gruzovik |
320 |
17:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shave off |
отбривать (impf of отбрить) |
Gruzovik |
321 |
17:06:12 |
eng-rus |
unions. |
rating course |
квалификационный курс |
Кунделев |
322 |
17:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
retort sharply |
отбрёхиваться (impf of отбрехаться) |
Gruzovik |
323 |
17:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
retort sharply |
отбрехаться (pf of отбрёхиваться) |
Gruzovik |
324 |
17:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
move slowly away |
отбрести |
Gruzovik |
325 |
17:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish strumming on |
отбренчать |
Gruzovik |
326 |
17:00:13 |
eng-rus |
weap. |
barrel-magazine joint ring |
Кольцо для крепления магазина |
changeview1 |
327 |
17:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
give up |
отбрасывать (impf of отбросить) |
Gruzovik |
328 |
16:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
throw back the enemy |
отбрасывать врага |
Gruzovik |
329 |
16:56:51 |
eng-rus |
unions. |
endorsement training program |
экзаменационно-обучающая программа |
Кунделев |
330 |
16:56:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
throwing away |
отбрасывание |
Gruzovik |
331 |
16:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
answer an insult with an insult |
отбраниться (pf of отбраниваться) |
Gruzovik |
332 |
16:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scold severely |
отбранить |
Gruzovik |
333 |
16:54:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
answer an insult with an insult |
отбраниваться (impf of отбраниться) |
Gruzovik |
334 |
16:53:46 |
eng-rus |
weap. |
rotating locking head |
поворотная личинка затвора |
changeview1 |
335 |
16:53:33 |
rus-ger |
el. |
ОВ относительная влажность |
rF (relative Feuchtigkeit) |
uzbek |
336 |
16:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik qual.cont. |
throw out |
отбраковывать (impf of отбраковать) |
Gruzovik |
337 |
16:52:01 |
eng-rus |
Gruzovik qual.cont. |
quality checker |
отбраковщик |
Gruzovik |
338 |
16:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik qual.cont. |
throw out |
отбраковать (pf of отбраковывать) |
Gruzovik |
339 |
16:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
escape from |
отбояриться (pf of отбояриваться) |
Gruzovik |
340 |
16:47:09 |
eng-rus |
weap. |
bolt movement |
движение затвора |
changeview1 |
341 |
16:46:37 |
rus-ger |
|
брать работу на дом |
Arbeit nach Hause mitnehmen |
Dominator_Salvator |
342 |
16:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive off |
отбояривать |
Gruzovik |
343 |
16:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
grader |
отборщица (one who sorts items into different grades) |
Gruzovik |
344 |
16:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
sorter |
отборщица |
Gruzovik |
345 |
16:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
grader |
отборщик (one who sorts items into different grades) |
Gruzovik |
346 |
16:33:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
flange |
отбортовать (pf of отбортовывать) |
Gruzovik |
347 |
16:31:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
elimination |
отборочный |
Gruzovik |
348 |
16:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish harrowing |
отборонить |
Gruzovik |
349 |
16:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
vile swearwords |
отборная ругань |
Gruzovik |
350 |
16:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
extremely vulgar |
отборный |
Gruzovik |
351 |
16:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
cornice plane |
отборник (= отборка) |
Gruzovik |
352 |
16:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
molding plane |
отборник (= отборка) |
Gruzovik |
353 |
16:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
picking out |
отборка |
Gruzovik |
354 |
16:26:00 |
rus-fre |
nautic. |
рында |
Cloche de navire (https://fr.wikipedia.org/wiki/Cloche_de_navire) |
Casya1 |
355 |
16:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
picking out |
отбор |
Gruzovik |
356 |
16:21:05 |
rus-ger |
med. |
БАК |
biochemische Blutanalyse |
Лорина |
357 |
16:20:48 |
rus |
med. |
биохимический анализ крови |
БАК |
Лорина |
358 |
16:20:09 |
rus |
abbr. med. |
БАК |
биохимический анализ крови |
Лорина |
359 |
16:17:22 |
eng-rus |
law |
mandatory joinder |
обязательное процессуальное соучастие |
алешаBG |
360 |
16:15:52 |
eng-rus |
law |
compulsory joinder |
обязательное процессуальное соучастие |
алешаBG |
361 |
16:14:32 |
rus-ger |
ed. |
сорваться на резкий тон |
in einen scharfen Ton verfallen (Lord Verlond verfiel wieder in seinen alten scharfen Ton) |
Dominator_Salvator |
362 |
16:08:12 |
eng-rus |
law |
Confidentiality & Title |
Конфиденциальность и право собственности |
ROGER YOUNG |
363 |
16:03:01 |
eng-rus |
med. |
severe anemia |
тяжёлая анемия |
Andy |
364 |
15:55:34 |
rus-ger |
tech. |
консистентная смазка для пневматических систем |
Pneumatikfett |
Александр Рыжов |
365 |
15:54:36 |
eng-rus |
law |
party at default |
виновная сторона |
алешаBG |
366 |
15:33:13 |
eng-rus |
tech. |
time aligned |
синхронизированный во по времени |
I. Havkin |
367 |
15:32:13 |
eng-rus |
tech. |
time aligned |
синхронизированный во по времени (The three plots of Fig. 3 are time aligned and occur at a same time.) |
I. Havkin |
368 |
15:30:22 |
eng-rus |
weap. |
locking head |
боевая личинка, личинка затвора |
changeview1 |
369 |
15:17:03 |
eng-rus |
tech. |
Tollen's reagent |
Реактив Толленса |
norg |
370 |
15:15:34 |
rus-spa |
oil |
гидропрослушивание |
prueba de interferencia (Schlumberger) |
serdelaciudad |
371 |
15:11:24 |
eng-rus |
tech. |
exhaust-gas system |
выхлопная система |
norg |
372 |
14:55:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Double Lid System |
система двойной крышки |
Liudmyla_R |
373 |
14:40:36 |
rus-spa |
|
зафиксировать правонарушение |
infraccionar (a alguien) |
dasha_lav19 |
374 |
14:28:38 |
eng-rus |
tech. |
label |
позиция (в некоторых случаях – напр., на графиках) The fuel pressure drop is indicated by label 204.) |
I. Havkin |
375 |
14:13:05 |
eng-rus |
|
indicate |
говорить о (This indicates their attitude toward "progress".) |
I. Havkin |
376 |
14:10:47 |
eng-rus |
cardiol. |
bipolar voltage map |
карта биполярного напряжения |
Nidarat |
377 |
14:09:32 |
eng-rus |
O&G |
liquid-immersed transformer |
Погружной в жидкость трансформатор |
Clay |
378 |
14:00:57 |
eng-rus |
inf. |
gawp |
пялиться, таращиться |
GrishinaA. |
379 |
13:58:47 |
rus |
abbr. light. |
ДМ |
диодная матрица |
igisheva |
380 |
13:51:58 |
rus |
abbr. chromat. |
ФДМД |
фотодиодный матричный детектор |
igisheva |
381 |
13:45:39 |
eng-rus |
med. |
vascular change |
сосудистое изменение |
Andy |
382 |
13:42:13 |
rus |
abbr. light. |
МФД |
массив фотодетекторов |
igisheva |
383 |
13:40:04 |
rus |
abbr. light. |
ФД |
фотодатчик |
igisheva |
384 |
13:39:30 |
eng-rus |
unions. |
efficiency benefit |
выигрыш в эффективности |
Кунделев |
385 |
13:38:24 |
eng-rus |
anat. |
ureteral stoma |
устье мочеточника |
Andy |
386 |
13:32:13 |
ger |
|
Bescheinigung über die Meldung als Asylsuchender |
BÜMA |
Biaka |
387 |
13:30:12 |
eng-rus |
road.wrk. |
OW permit |
разрешение на проезд транспортного средства, превышающего максимальную установленную массу (overweight permit) |
Pashkovsky |
388 |
13:29:51 |
eng-rus |
road.wrk. |
OS permit |
разрешение на проезд транспортного средства, превышающего максимальные установленные габариты (oversize permit) |
Pashkovsky |
389 |
13:29:03 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
забронзоветь |
sich aufs hohe Ross setzen (eine hochmütige, überhebliche Haltung annehmen_забронзоветь – это глагол. Система глючит.) |
Dominator_Salvator |
390 |
13:28:32 |
eng-rus |
road.wrk. |
overweight permit |
разрешение на проезд транспортного средства, превышающего максимальную установленную массу |
Pashkovsky |
391 |
13:28:09 |
rus |
abbr. light. |
МФД |
массив фотодиодов |
igisheva |
392 |
13:27:46 |
eng-rus |
road.wrk. |
oversize permit |
разрешение на проезд транспортного средства, превышающего максимальные установленные габариты |
Pashkovsky |
393 |
13:25:11 |
rus-ger |
ed. |
забронзоветь |
sich aufs hohe Ross setzen (eine hochmütige, überhebliche Haltung annehmen) |
Dominator_Salvator |
394 |
13:18:27 |
eng-rus |
unions. |
significant headway |
знаменательный прорыв |
Кунделев |
395 |
13:18:24 |
rus |
abbr. light. |
ФДМ |
фотодиодная матрица |
igisheva |
396 |
13:15:29 |
rus |
chromat. |
ФЛД |
флуоресцентный детектор |
igisheva |
397 |
13:11:47 |
rus |
abbr. chromat. |
ФЛД |
флуоресцентный детектор |
igisheva |
398 |
13:07:50 |
eng-rus |
child. |
Ready or not, here I come |
1-2-3-4-5 я иду искать, кто не спрятался я не виноват ... |
КГА |
399 |
13:04:45 |
rus |
abbr. light. |
ФЛ |
флуоресцентный |
igisheva |
400 |
13:02:05 |
rus-fre |
slang |
туалетка |
PQ |
z484z |
401 |
13:00:53 |
rus-fre |
|
ну знаете! |
par exemple ! |
z484z |
402 |
12:58:48 |
rus-fre |
quot.aph. |
Я здесь и здесь останусь |
J'y suis, j'y reste (" J'y suis j'y reste " est une citation prêtée au général français Mac Mahon1 après la prise de la redoute de Malakoff le 7 septembre 1855 lors du siège de Sébastopol pendant la guerre de Crimée.) |
z484z |
403 |
12:58:26 |
rus-ger |
paint.varn. |
устойчивость к влажному истиранию |
Nassabriebbeständigkeit |
marinik |
404 |
12:57:56 |
rus-ger |
paint.varn. |
класс влажного истирания |
Nassabriebklasse |
marinik |
405 |
12:57:11 |
eng-rus |
progr. |
shevron prompt |
запрос на ввод в виде угловых скобок (< < <) |
indrajiita |
406 |
12:57:09 |
rus-ger |
paint.varn. |
степень глянца |
Glanzgrad |
marinik |
407 |
12:57:08 |
rus-ger |
|
памятка |
Belehrungsbogen |
Biaka |
408 |
12:56:56 |
eng-rus |
|
mass text messaging |
смс-рассылка |
grafleonov |
409 |
12:48:41 |
rus-ita |
med. |
тромбоз глубоких вен |
TVP |
keeper267 |
410 |
12:48:03 |
rus-ita |
med. |
тромбоз глубоких вен |
TVP (trombosi venosa profonda) |
keeper267 |
411 |
12:47:16 |
rus-ita |
med. |
глубокая система вен |
sistema venoso profondo |
keeper267 |
412 |
12:45:27 |
rus-ger |
|
соответствующий погоде |
witterungsgerecht |
Biaka |
413 |
12:39:55 |
eng-rus |
|
looped |
закольцованный (циклический, повторяющийся) |
Brandywine |
414 |
12:35:56 |
eng-rus |
|
it sounds like something Frank would say |
я как будто с Фрэнком разговариваю |
z484z |
415 |
12:33:48 |
rus-ger |
|
поставщики продуктов питания |
Essensanbieter |
Biaka |
416 |
12:32:13 |
rus-ger |
|
обеспечение питанием |
Essensversorgung |
Biaka |
417 |
12:31:12 |
rus-ita |
med. |
скорость распространения потенциала действия |
VCM (velocita di Conduzione Motoria) |
keeper267 |
418 |
12:30:45 |
eng-rus |
|
finish your thought |
договаривай |
z484z |
419 |
12:30:25 |
eng-rus |
|
decline |
падать (не только в химии, как можно подумать, исходя из пометы в этой статье; Female fertility begins to decline after 35.) |
I. Havkin |
420 |
12:29:51 |
rus-ita |
med. |
скорость распространения потенциала действия |
velocità di Conduzione Motoria (VCM) |
keeper267 |
421 |
12:25:07 |
eng-rus |
|
make that fresh start |
начать с чистого листа |
z484z |
422 |
12:20:27 |
rus-ger |
scient. |
место в постдокторантуре |
Postdocstelle |
Maramada |
423 |
12:20:25 |
rus-ger |
|
идеальный состав |
Dream Team (сущ. сред. рода) |
Honigwabe |
424 |
12:19:19 |
rus-ger |
|
идеально подобранная команда, идеальная команда, оптимальная команда |
Dream Team |
Honigwabe |
425 |
12:19:00 |
rus-ger |
scient. |
Постдокторантура |
Postdocstelle |
Maramada |
426 |
12:18:46 |
rus-ger |
|
идеально подобранная команда, идеальная команда, оптимальная команда |
Dream Team (написание также Dreamteam n; употреблительно особенно в спорте, а также в переносном значении) |
Honigwabe |
427 |
12:18:15 |
eng-rus |
law |
adjudication tribunal |
суд по рассмотрению производственных конфликтов |
алешаBG |
428 |
12:15:06 |
eng-rus |
unions. |
competence scheme |
круг полномочий |
Кунделев |
429 |
12:14:03 |
eng-rus |
|
put something to the vote |
поставить на голосование |
z484z |
430 |
12:11:14 |
eng-rus |
|
that makes two of us |
в этом мы похожи |
z484z |
431 |
12:10:57 |
rus-ger |
|
моя мечта сбылась |
Mein Traum wurde wahr |
Dominator_Salvator |
432 |
12:10:16 |
rus |
nautic. |
полундра |
watch it! |
kentgrant |
433 |
12:09:44 |
eng |
abbr. med. |
MDV |
medical device vigilance (контроль над изделиями медицинского назначения) |
irinaloza23 |
434 |
12:06:22 |
eng-rus |
|
Good things happen to good people |
Добрым людям добрые вести |
z484z |
435 |
12:06:06 |
eng-rus |
|
I've lost count |
я сбился со счета |
z484z |
436 |
12:02:27 |
eng-rus |
|
responsively |
оперативно |
Гевар |
437 |
12:02:26 |
eng-rus |
|
practice makes perfect |
совершенство в практике |
z484z |
438 |
12:01:37 |
rus-ger |
knit.goods |
декоративная убавка |
Schmuckminderung |
salt_lake |
439 |
12:01:25 |
eng-rus |
|
I serve the pleasure of |
все для чьего-то удовольствия (sb) |
z484z |
440 |
12:00:49 |
rus-lav |
|
недобросовестно |
negodprātīgi |
Hiema |
441 |
11:59:40 |
eng-rus |
ophtalm. |
PAM |
primary acquired melanosis, первичный приобретённый меланоз |
doc090 |
442 |
11:59:37 |
eng-rus |
unions. |
complete prohibition |
абсолютный запрет |
Кунделев |
443 |
11:58:12 |
eng-rus |
|
I suggested it as in option |
я предложил это только лишь как вариант |
z484z |
444 |
11:51:38 |
eng-rus |
|
for generations to come |
для будущих поколений |
z484z |
445 |
11:48:43 |
eng-rus |
|
I tell you what |
я тебе вот что скажу |
z484z |
446 |
11:47:10 |
eng-rus |
|
you need to know |
Хочу, чтобы ты знал |
z484z |
447 |
11:46:19 |
eng-rus |
|
Life is sweet |
жить весело |
z484z |
448 |
11:36:46 |
rus-spa |
relig. |
месяцеслов |
menologio |
Carola |
449 |
11:29:31 |
eng-rus |
intell. |
raw intelligence data |
непроверенная разведывательная информация |
КГА |
450 |
11:21:30 |
rus-ita |
|
перемешивать например, сахар в чае/кофе |
girare |
Хыка |
451 |
11:13:07 |
eng-rus |
sport. |
fencer |
саблист |
Andrey Truhachev |
452 |
11:12:48 |
rus-ger |
sport. |
саблист |
Fechter |
Andrey Truhachev |
453 |
11:12:12 |
rus-ger |
sport. |
саблистка |
Fechterin |
Andrey Truhachev |
454 |
11:11:51 |
eng-rus |
sport. |
female sabre fencer |
саблистка (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
455 |
11:05:38 |
rus-spa |
|
горбатый, скрюченный, деформированный |
jiboso |
Carola |
456 |
10:54:25 |
rus-spa |
obs. |
дублерин ткань для усиления прорезей |
bucarán |
Carola |
457 |
10:47:19 |
eng-rus |
med. |
overball |
овербол (небольшой лёгкий резиновый мяч) |
Elen Molokovskikh |
458 |
10:39:13 |
eng-rus |
|
International Sales |
Отдел зарубежных продаж |
V.Lomaev |
459 |
10:34:52 |
rus-ger |
polit. |
Председатель Правительства Российской Федерации |
Vorsitzender der Regierung der Russischen Föderation |
Dominator_Salvator |
460 |
10:32:17 |
rus-ger |
polit. |
секретарь Совета безопасности Российской Федерации |
Sekretär des Sicherheitsrats der Russischen Föderation |
Dominator_Salvator |
461 |
10:12:05 |
rus-ger |
mil. |
стратегический материал |
strategisches Material (Der Rat betont, dass ständige Lagerkapazitäten für neues und vorhandenes strategisches Material unbedingt erforderlich sind, um neue und bestehende Missionen [...] schnell mit Ausrüstung versorgen zu können und eine wirtschaftliche Haushaltsführung zu gewährleisten. europa.eu) |
Dominator_Salvator |
462 |
10:07:51 |
rus-ger |
law |
законодательное обеспечение |
legislatorische Unterstützung (google.ru) |
Dominator_Salvator |
463 |
9:54:03 |
rus-ger |
mil. |
бомбометание с бреющего полёта |
Tiefabwurf |
Nick Kazakov |
464 |
9:35:26 |
rus-ger |
mil. |
район привала |
Rastgebiet |
Nick Kazakov |
465 |
9:33:46 |
rus |
|
деликтное обязательство |
обязательство вследствие причинения вреда |
kentgrant |
466 |
9:04:59 |
eng-rus |
busin. |
failure to deliver on time |
срыв сроков сдачи в эксплуатацию |
ART Vancouver |
467 |
9:04:14 |
rus-ger |
construct. |
теплоизолировать |
wärmedämmen |
marinik |
468 |
8:55:19 |
rus-lav |
mil. |
ДАИШ |
Islāma valsti Irākā un Levantē |
Andrey Truhachev |
469 |
8:55:06 |
rus-lav |
mil. |
ИГИЛ |
Islāma valsti Irākā un Levantē (https://lv.wikipedia.org/wiki/IslÄŠma_valsts) |
Andrey Truhachev |
470 |
8:53:07 |
rus-est |
mil. |
ИГИЛ |
Islami Riik Iraagis ja Süürias ISIS |
Andrey Truhachev |
471 |
8:52:45 |
rus-est |
mil. |
ДАИШ |
Islami Riik Iraagis ja Süürias ISIS (https://et.wikipedia.org/wiki/Islamiriik_(organisatsioon)) |
Andrey Truhachev |
472 |
8:50:43 |
eng-rus |
med. |
requirements for safe use |
требования к обеспечению безопасной эксплуатации |
V.Lomaev |
473 |
8:48:51 |
eng-rus |
med. |
hair reduction |
уменьшение оволосения |
V.Lomaev |
474 |
8:48:40 |
rus-dut |
mil. |
ДАИШ |
Islamitische Staat in Irak en de Levant ISIL |
Andrey Truhachev |
475 |
8:48:24 |
rus-dut |
mil. |
ИГИЛ |
Islamitische Staat in Irak en de Levant ISIL |
Andrey Truhachev |
476 |
8:45:16 |
rus-ita |
mil. |
ИГИЛ |
Stato Islamico dell'Iraq e della Siria ISIS |
Andrey Truhachev |
477 |
8:45:00 |
rus-ita |
mil. |
ДАИШ |
Stato Islamico dell'Iraq e della Siria ISIS |
Andrey Truhachev |
478 |
8:42:19 |
rus-spa |
mil. |
ИГИЛ |
Estado Islámico de Irak y el Levante |
Andrey Truhachev |
479 |
8:42:04 |
rus-spa |
mil. |
ДАИШ |
Estado Islámico de Irak y el Levante |
Andrey Truhachev |
480 |
8:40:42 |
rus-fre |
mil. |
ДАИШ |
État islamique en Irak et au Levant EIIL (https://fr.wikipedia.org/wiki/État_islamique_(organisation)) |
Andrey Truhachev |
481 |
8:40:21 |
rus-fre |
trav. |
кругосветное путешествие |
voyage à travers le monde |
Sergei Aprelikov |
482 |
8:39:34 |
rus-fre |
trav. |
кругосветное путешествие |
tour du monde |
Sergei Aprelikov |
483 |
8:39:03 |
rus-fre |
hist. |
ИГИЛ |
État islamique en Irak et au Levant (крупнейшая террористическая организация) |
Andrey Truhachev |
484 |
8:36:43 |
rus-ger |
mil. |
район выгрузки |
Ausladegebiet |
Nick Kazakov |
485 |
8:36:27 |
rus-ger |
trav. |
кругосветное путешествие |
Weltumrundung |
Sergei Aprelikov |
486 |
8:36:06 |
rus-ger |
mil. |
ДАИШ |
Däsch редко (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
487 |
8:35:58 |
rus-ger |
mil. |
ДАИШ |
Daish (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
488 |
8:35:47 |
rus-ger |
mil. |
ДАИШ |
Daesch (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
489 |
8:35:29 |
rus-ger |
mil. |
ИГИЛ |
Däsch редко (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
490 |
8:35:19 |
rus-ger |
mil. |
ИГИЛ |
Daish (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
491 |
8:35:10 |
rus-ger |
mil. |
ИГИЛ |
Daesch (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
492 |
8:33:38 |
rus-ger |
mil. |
ИГИЛ |
Islamischer Staat im Irak und der Levante ISIL |
Andrey Truhachev |
493 |
8:33:16 |
rus-ger |
mil. |
ДАИШ |
Islamischer Staat im Irak und in Syrien ISIS |
Andrey Truhachev |
494 |
8:19:01 |
eng-rus |
|
vagitories |
вагинальные свечи |
ybs |
495 |
8:17:20 |
rus-ger |
transp. |
сверхскоростной поезд |
Superschnellzug |
Sergei Aprelikov |
496 |
8:17:11 |
rus-ger |
law |
следственный комитет |
Ermittlungsausschuss der Russischen Föderation (mid.ru) |
Dominator_Salvator |
497 |
8:00:10 |
rus-ger |
mil. |
с наступлением темноты |
mit Dunkelwerden |
Andrey Truhachev |
498 |
7:59:50 |
rus-ita |
med. |
передняя большеберцовая мышца |
muscolo tibiale anteriore |
keeper267 |
499 |
7:57:34 |
eng-rus |
el. |
clocked RS flip-flop pulse-train problem |
задача о последовательности импульсов на входах тактируемого RS-триггера |
ssn |
500 |
7:55:43 |
eng-rus |
el. |
clocked RS flip-flop |
тактируемый RS-триггер |
ssn |
501 |
7:50:34 |
rus-ita |
oncol. |
иммунотерапия рака |
immunoterapia del cancro |
Sergei Aprelikov |
502 |
7:50:08 |
eng-rus |
el. |
pulse-train problem |
задача о последовательности импульсов |
ssn |
503 |
7:47:45 |
rus-fre |
oncol. |
иммунотерапия рака |
immunothérapie du cancer |
Sergei Aprelikov |
504 |
7:37:40 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
dampen the mood |
подавлять настроение |
Andrey Truhachev |
505 |
7:37:06 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
dampen the mood |
приводить в мрачное настроение |
Andrey Truhachev |
506 |
7:36:46 |
rus-ger |
ed. |
приводить в мрачное настроение |
die Stimmung drücken |
Andrey Truhachev |
507 |
7:36:00 |
rus-ger |
psychol. |
подавлять настроение |
die Stimmung drücken |
Andrey Truhachev |
508 |
7:32:25 |
rus-ger |
inf. |
цейтнот |
Zeitmangel |
Andrey Truhachev |
509 |
7:30:40 |
rus-ger |
mil. |
сведения об обстановке |
Orientierung |
Andrey Truhachev |
510 |
7:14:34 |
eng-ger |
ling. |
gender inflection |
Movierung |
Andrey Truhachev |
511 |
7:08:13 |
rus-ger |
|
дефицит времени |
Zeitmangel (aus Zeitmangel; wegen Zeitmangel[s]) |
Dominator_Salvator |
512 |
7:00:44 |
rus-fre |
|
орган опеки и попечительства |
autorité de garde et de tutelle |
traducteur1983 |
513 |
6:35:49 |
rus-fre |
|
программа материальной помощи студентам Квебек |
programme de prets et bourses |
ttdejavu |
514 |
6:28:16 |
rus-ger |
hist. |
верховный правитель |
Oberster Regent (Durch die geheime Wahl des Ministerrates wurde Koltschak zum Obersten Regenten Russlands ernannt.) |
Dominator_Salvator |
515 |
6:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish bombing |
отбомбиться |
Gruzovik |
516 |
6:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish bombing |
отбомбить |
Gruzovik |
517 |
6:18:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get out of doing something with lame excuses |
отболтаться |
Gruzovik |
518 |
6:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stop aching |
отболеть |
Gruzovik |
519 |
6:16:38 |
rus-ger |
psychol. |
сознаваться в своих слабостях |
seine Schwächen zugeben |
Andrey Truhachev |
520 |
6:16:21 |
eng-rus |
psychol. |
admit deficiencies |
сознаваться в своих слабостях |
Andrey Truhachev |
521 |
6:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
have an illness |
отболеть |
Gruzovik |
522 |
6:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
pickman |
отбойщик |
Gruzovik |
523 |
6:15:01 |
eng-rus |
psychol. |
admit one's deficiencies |
признавать свои недостатки |
Andrey Truhachev |
524 |
6:14:36 |
eng-rus |
psychol. |
admit one's deficiencies |
признавать свои слабости |
Andrey Truhachev |
525 |
6:14:23 |
eng-ger |
psychol. |
admit one's deficiencies |
seine Schwächen zugeben |
Andrey Truhachev |
526 |
6:14:07 |
rus-ger |
|
выдвинуть предложение |
einen Vorschlag unterbreiten (jemandem einen Vorschlag unterbreiten; er hat ihm einen Plan unterbreitet) |
Dominator_Salvator |
527 |
6:13:45 |
rus-ger |
psychol. |
признавать свои слабости |
seine Schwächen zugeben |
Andrey Truhachev |
528 |
6:13:28 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
remote |
отбойный |
Gruzovik |
529 |
6:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
good-for-nothing |
отбойный |
Gruzovik |
530 |
6:12:05 |
rus-ger |
|
достоинства и недостатки |
Stärken und Schwächen |
Andrey Truhachev |
531 |
6:11:40 |
rus-ger |
|
сильные и слабые стороны |
Stärken und Schwächen |
Andrey Truhachev |
532 |
6:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
baffle plate |
отбойник |
Gruzovik |
533 |
6:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
chipper tool |
отбойник |
Gruzovik |
534 |
6:09:34 |
eng-rus |
psychol. |
conceal one's shortcomings |
скрывать свои недостатки |
Andrey Truhachev |
535 |
6:09:07 |
eng-rus |
psychol. |
conceal one's shortcomings |
скрывать свои слабости |
Andrey Truhachev |
536 |
6:08:53 |
eng-ger |
psychol. |
conceal one's shortcomings |
seine Schwächen verbergen |
Andrey Truhachev |
537 |
6:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking out in bulk |
валовая отбойка |
Gruzovik |
538 |
6:08:10 |
rus-ger |
psychol. |
скрывать свои недостатки |
seine Schwächen verbergen |
Andrey Truhachev |
539 |
6:07:47 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
cutting |
отбойка |
Gruzovik |
540 |
6:07:36 |
rus-ger |
psychol. |
скрывать свои слабости |
seine Schwächen verbergen |
Andrey Truhachev |
541 |
6:06:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
ring off |
давать отбой |
Gruzovik |
542 |
6:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
ringing off |
отбой |
Gruzovik |
543 |
6:01:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive off evil by curses |
отбожиться |
Gruzovik |
544 |
6:00:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
stop shining |
отблистать |
Gruzovik |
545 |
5:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reflect |
отблескивать |
Gruzovik |
546 |
5:57:30 |
rus-ger |
|
неослабленный |
ungeschwächt |
Andrey Truhachev |
547 |
5:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
show one's gratitude to |
отблагодарить |
Gruzovik |
548 |
5:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
express one's thanks to |
отблагодарить |
Gruzovik |
549 |
5:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
thank |
отблагодарить |
Gruzovik |
550 |
5:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
cease ringing for church |
отблаговестить (pf of благовестить) |
Gruzovik |
551 |
5:46:27 |
rus-ger |
mil. |
сопровождающая танки пехота |
nachfolgende Infanterie |
Andrey Truhachev |
552 |
5:36:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
repulse |
отбиться (pf of отбиваться) |
Gruzovik |
553 |
5:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
beat off |
отбиться (pf of отбиваться) |
Gruzovik |
554 |
5:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
repelling |
отбитие |
Gruzovik |
555 |
5:31:54 |
rus-ger |
ironic. |
ходить на учёбу |
die Schulbank drücken |
Andrey Truhachev |
556 |
5:30:41 |
eng-rus |
ed. |
go to school |
учиться (чаще всего в школе) |
Andrey Truhachev |
557 |
5:30:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
withdrawal |
отбирание |
Gruzovik |
558 |
5:28:48 |
rus-ger |
ironic. |
"торчать" в школе |
die Schulbank drücken |
Andrey Truhachev |
559 |
5:26:42 |
eng-rus |
psychol. |
dampen the mood |
угнетающе действовать на настроение |
Andrey Truhachev |
560 |
5:26:29 |
eng-rus |
psychol. |
dampen the mood |
понижать настроение |
Andrey Truhachev |
561 |
5:26:10 |
eng-rus |
psychol. |
dampen the mood |
снижать настроение |
Andrey Truhachev |
562 |
5:25:34 |
rus-ger |
psychol. |
угнетающе действовать на настроение |
die Stimmung drücken |
Andrey Truhachev |
563 |
5:17:22 |
rus-ger |
law |
противоправный метод |
rechtswidrige Methode (Nun da hat sich WST offensichtlich rechtswidriger Methoden bedient, denn immer mehr Personen bestätigen, dass sie Schreibfehler im Whois besaßen oder ihre Whois-Daten nirgends veröffentlicht haben (im Impressum der eigentlichen Seite standen andere Daten.) |
Dominator_Salvator |
564 |
5:08:49 |
rus-ger |
polit. |
действующая власть |
amtierende Führung |
Dominator_Salvator |
565 |
5:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
beating off |
отбивка |
Gruzovik |
566 |
5:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lose appetite |
отбиваться от аппетита |
Gruzovik |
567 |
5:03:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stay away from home |
отбиваться от дома |
Gruzovik |
568 |
5:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become separated from the flock |
отбиваться от стаи |
Gruzovik |
569 |
4:56:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deviate |
отбиваться (impf of отбиться) |
Gruzovik |
570 |
4:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
repulse |
отбиваться (impf of отбиться) |
Gruzovik |
571 |
4:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
tick |
отбивать удары |
Gruzovik |
572 |
4:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
beat out time |
отбивать такт |
Gruzovik |
573 |
4:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
beat a tattoo |
отбивать дробь (tattoo – a signal that tells soldiers to return to their buildings at night, played on a drum or a bugle) |
Gruzovik |
574 |
4:49:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
break off the head of a statue |
отбивать голову у статуи |
Gruzovik |
575 |
4:49:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
chip off a sample |
отбивать образец |
Gruzovik |
576 |
4:48:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
take away the taste |
отбивать вкус |
Gruzovik |
577 |
4:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take someone's wife away |
отбивать у кого-либо жену |
Gruzovik |
578 |
4:46:53 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
return a ball |
отбивать мяч |
Gruzovik |
579 |
4:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
fight off an attack |
отбивать атаку |
Gruzovik |
580 |
4:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
repulse |
отбивать |
Gruzovik |
581 |
4:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
repulsion |
отбивание |
Gruzovik |
582 |
4:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stop leading a frivolous life |
отбеситься |
Gruzovik |
583 |
4:28:04 |
eng-rus |
unions. |
safety consciousness |
мышление категориями безопасности |
Кунделев |
584 |
4:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish talking |
отбеседовать |
Gruzovik |
585 |
4:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik O&G, oilfield. |
topping of petroleum |
отбензинивание |
Gruzovik |
586 |
4:25:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
bleacher |
отбельщица (one who bleaches) |
Gruzovik |
587 |
4:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
blanching |
отбельный |
Gruzovik |
588 |
4:22:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
bleaching |
отбельный |
Gruzovik |
589 |
4:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
for blanching |
отбелочный |
Gruzovik |
590 |
4:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
for bleaching |
отбелочный |
Gruzovik |
591 |
4:20:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
white bleaching |
отбелка бельевого полотна |
Gruzovik |
592 |
4:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
blanching |
отбелка |
Gruzovik |
593 |
4:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
become white |
отбелиться (pf of отбеливаться) |
Gruzovik |
594 |
4:12:15 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
refine |
отбелить (pf of отбеливать) |
Gruzovik |
595 |
4:11:58 |
eng-rus |
unions. |
public information campaign |
широкая информационная кампания |
Кунделев |
596 |
4:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
bleach |
отбелить |
Gruzovik |
597 |
4:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
become white |
отбеливаться (impf of отбелиться) |
Gruzovik |
598 |
4:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
refine |
отбеливать (impf of отбелить) |
Gruzovik |
599 |
4:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
chilling of gray cast iron |
отбеливание серого чугуна |
Gruzovik |
600 |
3:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
formation of hard spots |
отбел |
Gruzovik |
601 |
3:56:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
run off |
отбежать (отбежа́ть; pf of отбега́ть) |
Gruzovik |
602 |
3:55:15 |
eng-rus |
med. |
preoperative examination |
предоперационное обследование |
RomaSivirikov |
603 |
3:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
evade |
отбегаться (отбе́гаться) |
Gruzovik |
604 |
3:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish running |
отбегаться (отбе́гаться) |
Gruzovik |
605 |
3:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
run off |
отбегать (отбега́ть; impf of отбежа́ть) |
Gruzovik |
606 |
3:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cease running |
отбегать (отбе́гать) |
Gruzovik |
607 |
3:47:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
stop living in idleness and plenty |
отбарствовать |
Gruzovik |
608 |
3:46:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
cease drumming |
отбарабанить (pf of отбарабанивать) |
Gruzovik |
609 |
3:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
work without a rest |
отбарабанивать (impf of отбарабанить) |
Gruzovik |
610 |
3:43:58 |
eng-rus |
|
sink in |
просесть (о грунте. The earth floor had sunk in at one place, making a natural grave – The Sign of Four) |
malt1640 |
611 |
3:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rattle off |
отбарабанивать (impf of отбарабанить) |
Gruzovik |
612 |
3:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drum on |
отбарабанивать (impf of отбарабанить) |
Gruzovik |
613 |
3:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
balance |
отбалансировать |
Gruzovik |
614 |
3:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
take away |
отбавлять (impf of отбавить) |
Gruzovik |
615 |
3:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
removal |
отбавка |
Gruzovik |
616 |
3:38:12 |
eng-rus |
cliche. |
as I said |
как я сказал ранее (like i said – неформально, as i said – формально) |
malt1640 |
617 |
3:38:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
take away |
отбавить (pf of отбавлять) |
Gruzovik |
618 |
3:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
shepherd of a large flock of sheep |
отарщик |
Gruzovik |
619 |
3:37:23 |
eng-rus |
cliche. |
like I said |
как я сказал ранее (like – неформально, as i said – формально) |
malt1640 |
620 |
3:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
large flock of sheep |
отара |
Gruzovik |
621 |
3:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
leave no stone unturned |
отаптывать пороги |
Gruzovik |
622 |
3:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
tread down |
отаптывать (impf of отоптать) |
Gruzovik |
623 |
3:33:41 |
eng-rus |
Gruzovik heat. |
warm |
отапливать (impf of отопить) |
Gruzovik |
624 |
3:32:48 |
eng-rus |
Gruzovik heat. |
heating |
отапливание |
Gruzovik |
625 |
3:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
geniculate otalgia |
геникулярная оталгия |
Gruzovik |
626 |
3:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
rig out |
отакелажить (pf of отакелаживать) |
Gruzovik |
627 |
3:29:47 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
rig out |
отакелаживать (impf of отакелажить) |
Gruzovik |
628 |
3:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
unite into a herd |
отабуниться |
Gruzovik |
629 |
3:28:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
form a herd |
отабуниться |
Gruzovik |
630 |
3:25:35 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
of a stallion herd mares together |
отабунить |
Gruzovik |
631 |
3:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
pitch camp |
отабориться |
Gruzovik |
632 |
3:24:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
camp |
отабориться |
Gruzovik |
633 |
3:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
be felt |
осязаться |
Gruzovik |
634 |
3:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
touch |
осязать |
Gruzovik |
635 |
3:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
tangible results |
осязательные результаты |
Gruzovik |
636 |
3:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
palpable |
осязательный |
Gruzovik |
637 |
3:18:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
tangibility |
осязательность |
Gruzovik |
638 |
3:18:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
active taction |
активное осязание |
Gruzovik |
639 |
3:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
touching |
осязание |
Gruzovik |
640 |
3:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
octave |
осьмушка (= восьмушка) |
Gruzovik |
641 |
3:15:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
octavo |
осьмушка (= восьмушка) |
Gruzovik |
642 |
3:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eighth of a pound in weight |
осьмушка (= восьмушка) |
Gruzovik |
643 |
3:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eighth part |
осьмушка (= восьмушка) |
Gruzovik |
644 |
3:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
octave |
осьмуха (= осьмушка) |
Gruzovik |
645 |
3:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
octavo |
осьмуха (= осьмушка) |
Gruzovik |
646 |
3:12:04 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
eighth of a pound in weight |
осьмуха (= осьмушка) |
Gruzovik |
647 |
3:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
eighth part |
осьмуха (= осьмушка) |
Gruzovik |
648 |
3:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
eighth |
осьмой (= восьмой) |
Gruzovik |
649 |
3:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
eighteen |
осьмнадцать (= восемнадцать) |
Gruzovik |
650 |
3:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
osminnik |
осьминник (= осминник; land measure equivalent to 0.675 acre) |
Gruzovik |
651 |
2:58:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
osmin |
осьмина (2.98 bu) |
Gruzovik |
652 |
2:58:00 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Octodontidae |
осьмизубые |
Gruzovik |
653 |
2:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
team of eight horses |
осьмерик (= восьмерик) |
Gruzovik |
654 |
2:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
group of eight objects |
осьмерик (= восьмерик) |
Gruzovik |
655 |
2:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
articulation pin |
ось шарнира |
Gruzovik |
656 |
2:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
rachis |
ось колоса |
Gruzovik |
657 |
2:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
optic axis |
зрительная ось |
Gruzovik |
658 |
2:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
runway centerline |
ось взлётно-посадочной полосы |
Gruzovik |
659 |
2:09:41 |
rus-ger |
tech. |
заданный характеристиками станка напр., о программном обеспечении |
maschinenabhängig |
Александр Рыжов |
660 |
1:57:42 |
eng-rus |
|
0-0 draw |
нулевая ничья |
Lavrin |
661 |
1:27:12 |
eng-rus |
genet. |
lymphocyte infiltration |
лимфоцитарная инфильтрация |
Andy |
662 |
1:26:44 |
eng-rus |
genet. |
granulocyte infiltration |
гранулоцитарная инфильтрация |
Andy |
663 |
1:26:00 |
eng-rus |
biol. |
North Atlantic right whale |
северный гладкий кит (Eubalaena glacialis) |
ivoninsky |
664 |
1:25:58 |
rus-spa |
fig. |
монетка |
cobre |
dasha_lav19 |
665 |
1:24:43 |
rus-spa |
|
тайком |
disimuladamente |
dasha_lav19 |
666 |
1:23:31 |
rus-spa |
|
съёжиться |
enconcharse |
dasha_lav19 |
667 |
1:20:01 |
rus-spa |
|
слезиться |
humedecerse (о глазах) |
dasha_lav19 |
668 |
0:38:51 |
eng-rus |
law |
anti-money laundering legislation |
антиотмывочное законодательство (это не самый популярный вариант перевода, хотя он встречается и на авторитетных сайтах – возможно, это жаргонизм или просто редкий термин tinyurl.com) |
dimock |
669 |
0:16:54 |
eng-rus |
biol. |
laboratory guidelines |
лабораторные требования (linguee.ru) |
Alexx B |
670 |
0:16:33 |
eng-rus |
comp. |
right-click |
нажать на правую кнопку мыши |
Andrey Truhachev |
671 |
0:14:16 |
rus-ger |
comp. |
нажать на правую кнопку мыши |
die rechte Maustaste drücken |
Andrey Truhachev |
672 |
0:11:38 |
rus-ger |
comp. |
щёлкнуть левой кнопкой мыши |
die linke Maustaste drücken |
Andrey Truhachev |
673 |
0:11:07 |
eng-rus |
comp. |
left-click |
нажать на левую кнопку мыши |
Andrey Truhachev |
674 |
0:10:37 |
eng-rus |
comp. |
left-click |
нажать левую кнопку мыши |
Andrey Truhachev |
675 |
0:10:17 |
eng-ger |
comp. |
left-click |
die linke Maustaste drücken |
Andrey Truhachev |
676 |
0:09:43 |
rus-ger |
comp. |
нажать левую кнопку мыши |
die linke Maustaste drücken |
Andrey Truhachev |
677 |
0:00:29 |
rus-spa |
market. |
целевая страница |
página de aterrizaje (landing page) |
azhNiy |