1 |
23:54:39 |
eng-rus |
stat. |
outlier |
провал значений (на графике, диаграмме) |
Дима З. |
2 |
23:52:18 |
rus-ger |
construct. |
гарантийное обязательство |
Sicherungspflicht |
SKY |
3 |
23:41:21 |
rus-lav |
gen. |
писать, как курица лапой |
rakstīt kā ar vistas kāju |
Anglophile |
4 |
23:41:08 |
eng-rus |
gen. |
universally praised |
везде получивший высокую оценку |
Belka Adams |
5 |
23:37:26 |
rus-lav |
gen. |
волонтёр |
volontieris |
Anglophile |
6 |
23:34:03 |
ger |
law |
AVAG |
Anerkennungs- und Vollstreckungsgesetz (Закон о Признании судебных решений стран-участниц ЕС и об их Исполнении) |
alaudo |
7 |
23:02:28 |
rus-ger |
gen. |
стремительно развиваться |
einen gewaltigen Aufschwung nehmen (напр., о торговле, промышленности) |
Abete |
8 |
21:28:09 |
rus-ger |
build.struct. |
арматурный канат |
Spannstahllitze |
morev |
9 |
21:15:48 |
eng-rus |
OHS |
single status |
гармонизированные условия труда (a term that is applied to a workforce whose employment conditions and benefits have been harmonized, Oxford University Press) |
Xtkjdtr |
10 |
20:55:21 |
eng-rus |
gen. |
stop |
заков (на ножницах) |
Alexander Demidov |
11 |
20:51:13 |
rus-lav |
gen. |
воеводство |
vojevodiste |
Anglophile |
12 |
20:46:27 |
rus-lav |
gen. |
чуткий сон |
zaķa miegs |
Anglophile |
13 |
20:43:05 |
rus-lav |
gen. |
издевательство |
zākāšanās |
Anglophile |
14 |
20:42:08 |
rus-lav |
gen. |
издевательства |
zākas |
Anglophile |
15 |
20:41:30 |
rus-lav |
gen. |
издёвки |
zākas |
Anglophile |
16 |
20:40:45 |
rus-lav |
gen. |
издеваться |
zākāties |
Anglophile |
17 |
20:39:57 |
rus-lav |
gen. |
измываться |
zākāties |
Anglophile |
18 |
20:38:24 |
rus-lav |
gen. |
разветвление |
zarotne |
Anglophile |
19 |
20:36:46 |
rus-lav |
gen. |
гробовщик |
zārcinieks |
Anglophile |
20 |
20:34:03 |
eng-rus |
Игорь Миг abbr. |
IUCN |
МСОП |
Игорь Миг |
21 |
20:33:12 |
eng-rus |
|
buttonhole scissors |
петельные ножницы |
Alexander Demidov |
22 |
20:32:58 |
rus-lav |
|
желтофиоль |
zeltziede |
Anglophile |
23 |
20:30:25 |
eng-rus |
|
education, academic and research workers |
работники образования и науки |
Serge Ragachewski |
24 |
20:30:00 |
rus-lav |
|
золотистость |
zeltainums |
Anglophile |
25 |
20:28:09 |
rus-lav |
|
благодатная почва |
auglīga zeme |
Anglophile |
26 |
20:22:36 |
rus-lav |
|
сорвиголова |
velna zellis |
Anglophile |
27 |
19:55:16 |
eng-rus |
|
establish the borders |
устанавливать границы (участка) |
Sayapina |
28 |
19:39:08 |
eng-rus |
|
dominant name |
громкое имя |
Belka Adams |
29 |
19:10:49 |
eng-rus |
|
for household use |
бытового назначения |
Alexander Demidov |
30 |
19:09:43 |
eng-rus |
|
raise a concern |
поднять вопрос |
ANG |
31 |
18:56:17 |
rus-fre |
|
держать кулаки |
croiser les doigts |
Lara05 |
32 |
18:42:35 |
eng-rus |
|
mohican |
причёска "могикан" (волосы сбривают с обеих сторон, оставляя посеренине тонкую полоску: haircutimages.com) |
gconnell |
33 |
18:17:46 |
rus-lav |
relig. |
серафим |
zēravs |
Anglophile |
34 |
18:12:31 |
rus-lav |
|
простолюдин |
zemas kārtas cilvēks |
Anglophile |
35 |
18:11:12 |
rus-lav |
|
низменность |
zemiskums |
Anglophile |
36 |
18:10:00 |
rus-lav |
|
земское ополчение |
zemessardze |
Anglophile |
37 |
18:08:06 |
rus-lav |
|
как слону дробина |
kā lācim zemeņoga |
Anglophile |
38 |
18:02:34 |
rus-lav |
|
наделать дел |
savārīt ziepes |
Anglophile |
39 |
18:01:56 |
rus-lav |
|
наломать дров |
savārīt ziepes |
Anglophile |
40 |
18:00:51 |
rus-lav |
|
зимняя спячка |
ziemguļa |
Anglophile |
41 |
17:58:38 |
rus-lav |
|
ушанка |
ziemene |
Anglophile |
42 |
17:54:56 |
rus-lav |
|
врёт как сивый мерин |
melo kā zirgs |
Anglophile |
43 |
17:52:34 |
rus-lav |
|
говорить сквозь зубы |
runāt caur zobiem |
Anglophile |
44 |
17:51:10 |
rus-lav |
|
злотый |
zlots |
Anglophile |
45 |
17:50:22 |
rus-lav |
|
волшебная палочка |
burvju zizlis |
Anglophile |
46 |
17:48:56 |
rus-lav |
|
гол как сокол |
pliks kā zirnis |
Anglophile |
47 |
17:45:47 |
rus-lav |
|
гол как сокол |
pliks kā zutis |
Anglophile |
48 |
17:44:26 |
rus-lav |
|
зубрилка |
zubrītājs (о мужчине) |
Anglophile |
49 |
17:43:30 |
rus-lav |
|
зубрила |
zubrītājs |
Anglophile |
50 |
17:42:31 |
rus-lav |
|
зубрить |
zubrīt |
Anglophile |
51 |
17:38:51 |
rus-lav |
|
боже упаси! |
lai dievs žēlīgs! |
Anglophile |
52 |
17:33:27 |
rus-lav |
|
мюзик-холл |
mūzikhols |
Anglophile |
53 |
17:33:10 |
eng-rus |
|
Electrical Power Distribution and Transmission |
Передача и распределение электроэнергии |
SWexler |
54 |
17:30:21 |
rus-lav |
|
на чужой роток не накинешь платок |
nevienam muti nevar aizbāzt |
Anglophile |
55 |
17:28:08 |
rus-lav |
|
мутант |
mutants |
Anglophile |
56 |
17:24:53 |
rus-lav |
|
муляж |
mulāža |
Anglophile |
57 |
17:21:29 |
rus-lav |
|
кутузка |
mūra māja |
Anglophile |
58 |
17:19:46 |
rus-lav |
|
работать, не разгибая спины |
strādāt, muguru neatliekdams |
Anglophile |
59 |
17:18:08 |
rus-lav |
|
муэдзин |
muedzins |
Anglophile |
60 |
17:16:56 |
rus-lav |
|
сидеть как на пороховой бочке |
sēdēt kā uz pulvera mucas |
Anglophile |
61 |
17:14:22 |
rus-lav |
|
мотель |
motelis |
Anglophile |
62 |
17:07:52 |
rus-lav |
|
мавр сделал своё дело, мавр может удалиться |
moris savu ir padarījis, moris var iet |
Anglophile |
63 |
17:03:27 |
rus-lav |
|
по-турецки |
pa turku modei |
Anglophile |
64 |
17:02:23 |
rus-lav |
|
адские муки |
elles mocības |
Anglophile |
65 |
17:00:30 |
rus-lav |
|
обменяться кольцами |
mīt gredzenus |
Anglophile |
66 |
16:58:11 |
rus-lav |
|
отними бог стыд - будешь пьян и сыт |
kas kaunu neprot, tas badā nemirst |
Anglophile |
67 |
16:56:25 |
rus-lav |
|
воскресить из мёртвых |
uzmodināt no miroņiem |
Anglophile |
68 |
16:52:44 |
rus-lav |
|
нет ни минуты покоя |
ne mirkli nav miera |
Anglophile |
69 |
16:51:01 |
rus-lav |
myth. |
минотавр |
mīnotaurs |
Anglophile |
70 |
16:49:29 |
rus-lav |
|
министр |
ministre (жен.род) |
Anglophile |
71 |
16:44:46 |
rus-lav |
|
мим |
mīms |
Anglophile |
72 |
16:42:56 |
eng-rus |
comp., net. |
TRAU |
транскодер преобразования скорости передачи данных между BSS и SSS. (Transcoding Rate Adapter Unit) |
tasja |
73 |
16:42:55 |
rus-lav |
|
жить душа в душу |
mīļi sadzīvot |
Anglophile |
74 |
16:39:07 |
rus-lav |
|
милорд |
milords |
Anglophile |
75 |
16:32:40 |
eng-rus |
inf. |
be rocked by earthquake |
трясти (news headline: Японию трясёт = Japan rocked by earthquake) |
denghu |
76 |
16:28:01 |
eng-rus |
|
snooze |
будильник |
Adrax |
77 |
16:23:01 |
eng-rus |
IT |
VEM |
отображение изменяемого ввода (ОИВ; Variable-Entered Mapping; A variable entered map (VEM) is a Karnaugh map in which the size of the map is reduced by removing one or more of the variables from the specification of the map cell locations.) |
Decider |
78 |
16:09:58 |
rus-ger |
cook. |
плоская кастрюля |
Reindl (ю.-нем.) |
rafail |
79 |
16:07:55 |
eng-rus |
|
rolled steel sheet |
тонколистовой прокат (AD) |
Alexander Demidov |
80 |
15:46:53 |
rus-ger |
law |
Предписание Европейского Сообщества о Компетенции Суда и о Признании и Вступлении в силу судебных решений в области Гражданского и Торгового права |
EuGVVO |
alaudo |
81 |
15:46:25 |
ger |
law |
EuGVVO |
Europäische GemeinschaftsVerordnung über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen (Другое название: EG-Verordnung Nr. 44/2001, принято в декабре 2000 года в Брюсселе. В данном документе регламентируется порядок признания и приведения в силу решений судов стран ЕС.) |
alaudo |
82 |
15:13:31 |
eng-rus |
|
debt profile |
структура долга |
sva |
83 |
15:12:50 |
eng-rus |
|
profile |
структура (долга) |
sva |
84 |
14:53:09 |
rus-fre |
adv. |
оригинал-макет |
original de la maquette |
Пума |
85 |
14:45:42 |
eng-rus |
R&D. |
test item |
образец для исследования, исследуемый образец, предмет исследования |
Дима З. |
86 |
14:42:24 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
WWDC |
Worldwide Developers Conference |
Игорь Миг |
87 |
13:52:56 |
eng-rus |
bank. |
Finance and Economics Division |
Управление экономики и финансов (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
88 |
13:47:57 |
eng-rus |
econ. |
Human Resources Division |
отдел кадров |
Alex_Odeychuk |
89 |
13:44:31 |
eng-rus |
chem. |
test material |
материал для исследования |
Дима З. |
90 |
13:42:28 |
eng-rus |
bank. |
Human Resources Department |
Управление работы с персоналом |
Alex_Odeychuk |
91 |
13:41:13 |
eng-rus |
idiom. |
only so many times |
не бесконечно (e.g. It is a trick you can only pull so many times.) |
ybelov |
92 |
13:36:08 |
rus-lav |
|
оперуполномоченный |
milicijas pilnvarotais |
Anglophile |
93 |
13:35:27 |
rus-lav |
|
оперативный уполномоченный |
milicijas pilnvarotais |
Anglophile |
94 |
13:33:34 |
rus-lav |
|
миледи |
milēdija |
Anglophile |
95 |
13:32:24 |
rus-lav |
|
размазня |
mīkstčaulis (о человеке) |
Anglophile |
96 |
13:30:21 |
eng-rus |
tax. |
VAT deducted |
после удержания НДС |
Alex_Odeychuk |
97 |
13:29:42 |
rus-lav |
|
миксер |
mikseris |
Anglophile |
98 |
13:28:25 |
rus-lav |
|
взаимодействовать |
mijiedarboties |
Anglophile |
99 |
13:25:35 |
rus-lav |
|
дубасить |
mietēt |
Anglophile |
100 |
13:25:12 |
rus-lav |
|
колошматить |
mietēt |
Anglophile |
101 |
13:24:09 |
rus-lav |
|
свинушка |
mietene |
Anglophile |
102 |
13:22:52 |
rus-lav |
|
душой и телом |
garīgi un miesīgi |
Anglophile |
103 |
13:21:19 |
rus-lav |
|
душой и телом |
ar miesu un dvēseli |
Anglophile |
104 |
13:19:58 |
eng-rus |
tax. |
after taxes |
на руки (т.е. с учётом удержания налогов) |
Alex_Odeychuk |
105 |
13:18:17 |
eng-rus |
tax. |
after taxes |
с учётом удержания налогов |
Alex_Odeychuk |
106 |
13:16:57 |
rus-lav |
|
клевать носом |
miegoties |
Anglophile |
107 |
13:15:58 |
rus-lav |
|
сонная тетеря |
miegamice |
Anglophile |
108 |
13:12:36 |
eng-rus |
Игорь Миг abbr. |
DPI |
ДОИ ООН |
Игорь Миг |
109 |
13:11:13 |
rus-lav |
|
метрдотель |
metrdotels |
Anglophile |
110 |
13:09:38 |
rus-lav |
|
метиска |
metise |
Anglophile |
111 |
13:07:13 |
rus-lav |
|
быть заодно |
mesties uz vienu roku |
Anglophile |
112 |
13:06:34 |
rus-lav |
|
действовать сообща |
mesties uz vienu roku |
Anglophile |
113 |
13:05:45 |
rus-lav |
|
сложить оружие |
mest plinti krūmos |
Anglophile |
114 |
13:03:40 |
rus-lav |
|
капитулировать |
mest plinti krūmos |
Anglophile |
115 |
13:03:16 |
eng-rus |
bank. |
overdraft line of credit |
овердрафт в форме кредитной линии |
Alex_Odeychuk |
116 |
13:02:41 |
rus-lav |
|
не принимать близко к сердцу |
mest pār galvu |
Anglophile |
117 |
13:01:08 |
rus-lav |
|
мушмула |
mespils |
Anglophile |
118 |
12:59:47 |
rus-lav |
|
меркантилист |
merkantilists |
Anglophile |
119 |
12:57:37 |
rus-lav |
|
умерщвлять плоть |
mērdēt miesu |
Anglophile |
120 |
12:56:35 |
rus-lav |
|
ментор |
mentors |
Anglophile |
121 |
12:41:54 |
eng-rus |
cook. |
saddle steak |
стейк из свиной корейки |
rafail |
122 |
12:09:14 |
eng-rus |
|
rolled steel |
сортовой прокат (AD) |
Alexander Demidov |
123 |
11:46:34 |
eng-rus |
Игорь Миг abbr. |
ICRC |
МККК |
Игорь Миг |
124 |
11:32:35 |
eng-rus |
Игорь Миг police |
European Police Office |
Полицейская служба Европейского союза (сокращённо Europol) |
Игорь Миг |
125 |
11:28:39 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
the European Police Office |
Europol |
Игорь Миг |
126 |
11:27:07 |
eng-rus |
Игорь Миг police |
Europol |
Европол (Полицейская служба ЕС. Начала работу в январе 1994 г.) |
Игорь Миг |
127 |
11:19:05 |
eng-rus |
|
bramble |
колючий куст |
DrRats |
128 |
11:16:44 |
eng-rus |
inf. |
clear up the air |
прояснить, внести ясность |
Баян |
129 |
11:10:06 |
eng-rus |
O&G |
commercial value |
коммерческая перспективность |
felog |
130 |
11:05:04 |
eng-rus |
O&G |
data room |
информационно-аналитический центр |
felog |
131 |
11:04:21 |
rus-ger |
|
учить английский в игровой манере |
Englisch lernen auf spielerische Art und Weise |
Alex Krayevsky |
132 |
11:01:54 |
rus-ger |
|
игровой |
spielerisch |
Alex Krayevsky |
133 |
10:54:58 |
rus-ger |
|
оператор, предлагающий свои услуги в организации поездки за рубеж с целью изучения иностранного языка |
Sprachreisenanbieter |
Alex Krayevsky |
134 |
10:48:40 |
rus-ger |
|
устроитель языковой поездки за границу |
Sprachreiseveranstalter |
Alex Krayevsky |
135 |
10:47:32 |
rus-ger |
|
фирма-организатор поездки за рубеж с целью изучения иностранного языка |
Sprachreiseveranstalter |
Alex Krayevsky |
136 |
10:40:40 |
rus-ger |
|
если будет донимать ностальгия/тоска по дому, родители находятся не далеко. |
Sollte das Heimweh zwicken, sind die Eltern nicht weit |
Alex Krayevsky |
137 |
10:33:58 |
rus-lav |
|
последняя спица в колеснице |
melns un maziņš |
Anglophile |
138 |
10:33:00 |
rus-lav |
|
последняя спица в колеснице |
melns un mazs |
Anglophile |
139 |
10:32:30 |
eng-rus |
|
behind the project |
заложен в основу проекта |
vertepa |
140 |
10:30:49 |
rus-lav |
|
ноль без палочки |
melns un mazs |
Anglophile |
141 |
10:29:04 |
rus-lav |
|
Дом черноголовых |
Melngalvju nams (в Старой Риге) |
Anglophile |
142 |
10:28:39 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
Europol |
the European Police Office |
Игорь Миг |
143 |
10:25:28 |
rus-lav |
|
за что боролся, на то и напоролся |
ko meklēja, to dabūja |
Anglophile |
144 |
10:23:07 |
eng-rus |
jarg. USA |
tushie |
половинка попы |
EkaterinaDor |
145 |
10:21:37 |
rus-ger |
|
быть включённым в программу |
auf dem Programm stehen |
Alex Krayevsky |
146 |
10:14:03 |
rus-ger |
|
в кампусе |
auf einem Campus |
Alex Krayevsky |
147 |
10:11:49 |
rus-ger |
|
кампус |
Campus |
Alex Krayevsky |
148 |
10:09:55 |
rus-ger |
|
университетский городок |
Campus |
Alex Krayevsky |
149 |
9:46:35 |
rus-ger |
explan. |
автобус, курсирующий по одному и тому же маршруту из точки А в точку Б с целью доставки пассажиров в требуемое место |
Shuttlebus (напр., в аэропортах или временно организованный маршрут автобуса, доставляющий людей с вокзала на выставку-ярмарку и обратно) |
Alex Krayevsky |
150 |
9:29:32 |
eng-rus |
tech. |
reinitialization |
возврат к исходному значению |
pochty |
151 |
9:23:51 |
rus-ger |
|
тесный контакт |
enger Kontakt |
Alex Krayevsky |
152 |
9:14:12 |
rus-spa |
wine.gr. |
годовая продолжительность солнечного сияния в активный период вегетации |
integral horas de luz en período activo |
I.Negruzza |
153 |
9:12:40 |
rus-ger |
|
возможность проживания |
Unterbringungsmöglichkeit |
Alex Krayevsky |
154 |
9:01:09 |
eng-rus |
med. |
fundal height |
высота стояния дна матки |
RD3QG |
155 |
8:59:42 |
rus-ger |
|
возможность размещения где-либо для проживания |
Unterbringungsmöglichkeit |
Alex Krayevsky |
156 |
8:57:30 |
rus-ger |
|
возможность расквартирования |
Unterbringungsmöglichkeit |
Alex Krayevsky |
157 |
8:48:53 |
eng-rus |
|
tourist stronghold |
притягательное место с туристической точки зрения |
Alex Krayevsky |
158 |
8:47:58 |
rus-ger |
|
притягательное место с туристической точки зрения |
Touristenhochburg |
Alex Krayevsky |
159 |
8:40:03 |
rus-spa |
wine.gr. |
сумма эффективных температур |
Integral térmica eficaz |
I.Negruzza |
160 |
8:39:12 |
rus-spa |
wine.gr. |
сумма активных температур |
Integral térmica activa |
I.Negruzza |
161 |
8:05:26 |
rus-spa |
wine.gr. |
капельное орошение, капельный полив |
riego por goteo |
I.Negruzza |
162 |
7:58:29 |
eng-rus |
med. |
greater pelvis |
большой таз |
RD3QG |
163 |
7:40:30 |
eng-rus |
|
evidence before trial |
доказательства, представляемые во время судебного процесса |
Emma Garkavi |
164 |
7:39:28 |
rus-ger |
|
туристическая Мекка |
Touristenhochburg |
Alex Krayevsky |
165 |
7:39:13 |
eng-rus |
|
American Lung Association |
Американская ассоциация пульмонологов |
DC |
166 |
7:37:43 |
eng-rus |
|
tourist stronghold |
туристическая Мекка |
Alex Krayevsky |
167 |
7:23:24 |
rus-ger |
|
такого рода |
dieser Art |
Alex Krayevsky |
168 |
7:22:18 |
rus-ger |
|
она знает жалобы и недовольства такого рода |
Sie kennt Beschwerden und Unzufriedenheiten dieser Art. |
Alex Krayevsky |
169 |
5:44:55 |
eng-rus |
|
Department of Licensing |
Отдел лицензирования |
Emma Garkavi |
170 |
3:56:38 |
eng-rus |
econ. |
product-by-product table |
таблица "продукт на продукт" (это симметричная таблица "затраты – выпуск", которая имеет одни и те же измерения в строках и колонках; в ней показывается какие продукты используются в производстве других продуктов – oecd.org) |
Drogman |
171 |
3:43:35 |
eng-rus |
progr. |
Gomory's pruning |
отсечение Гомори |
alexeyaxim |
172 |
3:31:56 |
rus-ger |
|
со всего мира |
aus der ganzen Welt |
Alex Krayevsky |
173 |
3:24:37 |
rus-ger |
|
'я почти не видел родителей, принимающей меня семьи', рассказывает Johannes. |
ich habe meine Gasteltern kaum gesehen, erzählt Johannes. |
Alex Krayevsky |
174 |
3:20:02 |
rus-ger |
|
Три молодых человека посоветовали бы всем заинтересованным детям или молодёжи забронировать свою языковую поездку с проживанием в интернате, так как их опыт проживания в семье во время своего второго пребывания в городе Хейстингс оказался не очень хорошим. |
die drei Jungs würden interessierten Kindern und Jugendlichen raten, eine Sprachreise mit Unterkunft in einem Internat zu buchen, denn ihre Erfahrungen in den Gastfamilien bei ihrem zweiten Aufenthalt in Hastings seien nicht so gut gewesen |
Alex Krayevsky |
175 |
2:57:46 |
rus-ger |
|
завершающий аккорд |
Ausklang (к.-либо мероприятия; z.B. Festival-Ausklang) |
Abete |
176 |
2:57:27 |
rus-ger |
|
мужчина, являющийся отцом семьи, принимающей и размещающей у себя постояльца на временное проживание и возможно содержание, напр, студента или школьника в рамках программы обмена студентами или школьниками, либо иностранца, который приехал изучать иностранный язык с проживанием в семье и т.д. |
Gastvater |
Alex Krayevsky |
177 |
2:53:16 |
rus-ger |
|
ребёнок, школьник или молодой человек/молодая девушка/, который приезжает в другую страну, напр, с целью изучения иностранного языка, и которого принимает у себя на временное проживание и возможно содержание семья, мать и отец которой становятся временно приёмными родителями для этого ребёнка |
Gastkind |
Alex Krayevsky |
178 |
2:35:51 |
rus-ger |
|
мужчина и женщина, являющиеся родителями семьи, принимающей и размещающей у себя постояльца на временное проживание и возможно содержание, напр, студента или школьника в рамках программы обмена студентами или школьниками, либо иностранца, который приехал изучать иностранный язык с проживанием в семье и т.д. |
Gasteltern |
Alex Krayevsky |
179 |
2:29:46 |
rus-ger |
|
женщина, являющаяся матерью семьи, принимающей и размещающей у себя постояльца на временное проживание и возможно содержание |
Gastmutter (напр., студента или школьника в рамках программы обмена студентами или школьниками, либо иностранца, который приехал изучать иностранный язык с проживанием в семье и т.д.) |
Alex Krayevsky |
180 |
2:24:05 |
eng-rus |
math. |
Euler's number |
число Эйлера (число e) |
denghu |
181 |
2:22:37 |
eng-rus |
math. |
Euler's number |
эйлерово число (число e) |
denghu |
182 |
2:22:00 |
rus-ger |
|
семья, принимающая и размещающая у себя постояльца на временное проживание и возможно содержание напр, студента или школьника в рамках программы обмена студентами или школьниками, либо иностранца, который приехал изучать иностранный язык с проживанием в семье и т.д. |
Gastfamilie |
Alex Krayevsky |
183 |
2:15:25 |
rus-ger |
|
проживание |
Unterkunft |
Alex Krayevsky |
184 |
1:57:28 |
rus-ger |
|
помнить о чем-либо |
erinnern |
Alex Krayevsky |
185 |
1:55:07 |
rus-ger |
|
Фабиан помнит весьма неохотно только скудные порции, подаваемой еды, и водянистые безвкусные овощи /помнить/ |
Fabian erinnert sich nur ungern an die mageren Essensportionen und das wässrige Gemüse |
Alex Krayevsky |
186 |
1:32:00 |
rus-ger |
|
водянистый и бесвкусный об овощах, еде и т.д. |
wässrig (беЗвкусный tolma4ka) |
Alex Krayevsky |
187 |
1:30:21 |
rus-ger |
|
водянистые и бесвкусные овощи производящие впечатление, что они были выращены на одной воде |
wässrige Gemüse |
Alex Krayevsky |
188 |
1:23:02 |
rus-ger |
|
крошечная порция еды |
eine magere Essensportion |
Alex Krayevsky |
189 |
1:21:33 |
rus-ger |
|
очень маленькая порция еды |
eine magere Essensportion |
Alex Krayevsky |
190 |
1:17:39 |
rus-ger |
|
порция еды |
Essensportion |
Alex Krayevsky |
191 |
1:06:17 |
rus-ger |
|
быть с кем-либо в контакте |
zu jemandem Kontakt haben |
Alex Krayevsky |
192 |
1:03:33 |
eng |
vulg. |
mf |
motherfucker (амер.) |
Дима З. |
193 |
1:03:02 |
rus-ger |
|
поддерживать связь с кем-либо |
zu jemandem Kontakt haben |
Alex Krayevsky |
194 |
0:38:16 |
rus-ger |
|
прежде всего |
vor allen Dingen |
Alex Krayevsky |
195 |
0:35:05 |
eng-rus |
idiom. |
smoke-and-mirror |
пускать пыль в глаза |
vlad-and-slav |
196 |
0:31:18 |
rus-ger |
|
в какой-то момент времени |
irgendwann |
Alex Krayevsky |
197 |
0:25:52 |
rus-ger |
|
начать говорить на иностранном языке не задумываясь |
losquatschen |
Alex Krayevsky |
198 |
0:00:10 |
eng-rus |
|
fully marketed offering |
открытое размещение на рынке (wikipedia.org) |
sva |