1 |
23:52:01 |
rus-ger |
gen. |
стресс обыденной жизни |
Alltagsstress |
Alex Krayevsky |
2 |
23:50:08 |
rus-ger |
gen. |
отключиться от повседневного стресса |
abschalten vom Alltagsstress (Пример: "Schalten Sie ab vom Alltagsstress." – Отключитесь от стресса обыденной жизни.) |
Alex Krayevsky |
3 |
23:45:52 |
eng-rus |
IT |
brouter |
брутер (bridge router) |
batman |
4 |
23:44:41 |
rus-ger |
gen. |
повседневный стресс |
Alltagsstress |
Alex Krayevsky |
5 |
23:42:37 |
rus-ger |
gen. |
стресс в будние дни |
Alltagsstress |
Alex Krayevsky |
6 |
23:34:58 |
rus-ger |
gen. |
сказочно дёшево |
traumhaft günstig |
Alex Krayevsky |
7 |
23:26:14 |
rus-ger |
germ. |
на любой вкус |
für jeden Geschmack |
Alex Krayevsky |
8 |
23:11:10 |
eng-rus |
gen. |
evening |
творческий вечер (e.g. творческий вечер поэта А. Вознесенского = an evening with poet A. Voznesensky) |
denghu |
9 |
23:09:20 |
eng-rus |
gen. |
the Kremlin Palace of Congresses |
Кремлёвский Дворец Съездов |
denghu |
10 |
23:08:08 |
eng-rus |
gen. |
the State Kremlin Palace |
Государственный Кремлёвский Дворец |
denghu |
11 |
22:53:43 |
rus-ita |
gen. |
венчающий карниз |
cornicione |
Margery |
12 |
22:46:24 |
eng-rus |
IT |
download |
закачка |
batman |
13 |
22:42:21 |
eng-rus |
IT |
Operational System Free BDS |
фряха |
batman |
14 |
22:34:59 |
rus-ger |
gen. |
речевой этикет |
sprachliche Etikette |
Abete |
15 |
22:25:50 |
rus-ger |
food.ind. |
обогащённый витамином С о соке |
angereichert mit Vitamin C |
Alex Krayevsky |
16 |
22:20:35 |
rus-ger |
food.ind. |
рекомендуемая суточная доза |
empfohlene Tagesdosis |
Alex Krayevsky |
17 |
22:16:52 |
eng-rus |
mil., WMD |
Center for Information on Security Trade Control |
Центр информации по контролю за стратегической торговлей (Japan) |
MichaelBurov |
18 |
22:15:43 |
eng-rus |
mil., WMD |
CISTEC |
СИСТЕК |
MichaelBurov |
19 |
22:14:03 |
rus-ger |
food.ind. |
сто процентное содержание фруктов о соке |
Fruchgehalt 100% |
Alex Krayevsky |
20 |
22:13:39 |
eng-rus |
IT |
source code |
сорец |
batman |
21 |
22:11:48 |
eng-rus |
mil., WMD |
Center for International Trade and Security of the University of Georgia |
Центр по международной торговле и безопасности Ун-та штата Джорджия |
MichaelBurov |
22 |
22:10:26 |
eng-rus |
mil., WMD |
Center for Export Controls |
ЦПЭК |
MichaelBurov |
23 |
22:07:51 |
eng-rus |
mil., WMD |
BXA |
Бюро экспортного контроля |
MichaelBurov |
24 |
22:06:14 |
rus-ger |
food.ind. |
без добавления сахара |
ohne Zuckerzusatz |
Alex Krayevsky |
25 |
22:05:52 |
eng-rus |
mil., WMD |
bulk specific activity |
удельная объёмная активность |
MichaelBurov |
26 |
22:04:46 |
eng-rus |
mil., WMD |
audibility period |
временной интервал слышимости |
MichaelBurov |
27 |
22:04:40 |
eng-rus |
mil., WMD |
atmospheric infrasound |
АИ |
MichaelBurov |
28 |
22:03:40 |
eng-rus |
mil., WMD |
atmospheric acoustic channel |
ААК |
MichaelBurov |
29 |
22:03:15 |
eng-rus |
mil., WMD |
aspirant countries |
кандидаты |
MichaelBurov |
30 |
22:02:39 |
eng-rus |
mil., WMD |
area averaging device |
площадное усредняющее устройство |
MichaelBurov |
31 |
21:58:02 |
eng-rus |
phys. |
aeromagnetometry |
АМ |
MichaelBurov |
32 |
21:52:39 |
rus |
nucl.pow. |
АЭТС |
атомная энерготехнологическая станция для химической промышленности и металлургии |
MichaelBurov |
33 |
21:47:54 |
eng-rus |
nucl.pow. |
high temperature gas-cooled reactor |
высокотемпературный газоохлаждаемый реактор |
MichaelBurov |
34 |
21:43:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
project GT-MHR |
проект ГТ-МГР (гелиевый реактор) |
MichaelBurov |
35 |
21:42:27 |
eng-rus |
invect. |
who tf knows why |
хз почему |
batman |
36 |
21:42:04 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
GT-MHR |
Gas Turbine — Modular Helium Reactor |
MichaelBurov |
37 |
21:28:46 |
rus-ger |
el.mach. |
переменный/постоянный ток |
Multispannung (183.104) |
Schumacher |
38 |
21:26:57 |
eng-rus |
gen. |
in order to make a round sum |
для ровного счёта |
Anglophile |
39 |
21:16:52 |
eng |
abbr. bodybuild. |
CISTEC |
Center for Information on Security Trade Control (Japan) |
MichaelBurov |
40 |
20:55:34 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
AGS |
aerogammaspectrometry |
MichaelBurov |
41 |
20:53:10 |
eng-rus |
O&G |
immovable oil |
неизвлекаемая нефть |
felog |
42 |
20:52:39 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
АЭТС |
атомная энерготехнологическая станция (для химической промышленности и металлургии) |
MichaelBurov |
43 |
20:47:44 |
eng-rus |
O&G |
petroleum province |
нефтегазоносный район |
felog |
44 |
20:47:14 |
eng-rus |
gen. |
capital of crime |
криминальная столица |
denghu |
45 |
20:42:04 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
GT-MHR |
Gas Turbine Modular Helium Reactor |
MichaelBurov |
46 |
20:37:25 |
rus-ger |
gen. |
невзлюбить |
nicht leiden können |
Elena Klevchenko |
47 |
20:35:38 |
rus-fre |
gen. |
активное комплектование |
enquête active (архивное дело) |
vikaprozorova |
48 |
20:33:12 |
eng-rus |
construct. |
custom specifications |
заказные спецификации |
kondorsky |
49 |
20:28:26 |
eng-rus |
transpl. |
potential donor detection |
выявление доноров |
MichaelBurov |
50 |
20:27:47 |
eng-rus |
transpl. |
potential donor detection |
выявление потенциальных доноров |
MichaelBurov |
51 |
20:27:40 |
eng-rus |
O&G |
net oil pay |
эффективная нефтенасыщенная толщина |
felog |
52 |
20:19:45 |
eng-rus |
busin. |
disclosure and transparency rules |
принципы открытости и прозрачности |
felog |
53 |
20:12:10 |
eng-rus |
invect. |
shit in high cotton |
беситься с жиру |
Yokky |
54 |
19:49:11 |
eng-rus |
folk. |
Kashchey the Deathless |
Кащей бессмертный (русский, славянский Koschei/ Koshchey/Kashchei the Immortal) |
jaeger |
55 |
19:45:54 |
rus-ger |
med. |
по щиколотку |
knöchelhoh |
tchara |
56 |
19:41:40 |
eng-rus |
gen. |
little wrinkle |
морщинка |
Ваня.В |
57 |
19:40:54 |
eng-rus |
gen. |
cataloguing |
инвентаризация (AD) |
Alexander Demidov |
58 |
19:38:48 |
eng-rus |
gen. |
stock control |
инвентаризация (AD) |
Alexander Demidov |
59 |
19:32:35 |
eng |
abbr. |
CVE |
confined vapour cloud explosion |
Briciola25 |
60 |
19:28:39 |
eng-rus |
transpl. |
Transplant Procurement Management |
организация получения трансплантатов |
MichaelBurov |
61 |
19:25:46 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
TEMA EXCH. |
теплообменник по классификации ТЕМА |
pipa1984 |
62 |
19:23:49 |
eng-rus |
transpl. |
transplant procurement |
изыскание трансплантатов |
MichaelBurov |
63 |
19:12:39 |
eng-rus |
oil |
refined products terminal |
терминал по перегрузке светлых нефтепродуктов |
denghu |
64 |
19:00:14 |
eng-rus |
avia. |
baroaltimeter |
баровысотомер |
Медведь |
65 |
18:58:18 |
eng-rus |
gen. |
chuck out |
выбрасывать (The average household in the UK chucks out £420 pounds worth of perfectly good food every year.) |
Grishin_U_S |
66 |
18:39:48 |
eng-rus |
avia. |
cable shears |
тросоруб (external cargo sling on helicopter) |
Медведь |
67 |
18:28:39 |
eng |
abbr. transpl. |
TPM |
Transplant Procurement Management |
MichaelBurov |
68 |
18:07:23 |
eng |
abbr. law |
WS |
witness statements |
Yakov |
69 |
17:58:49 |
eng-rus |
inf. |
watch |
смотриво (the film was an interesting watch) |
denghu |
70 |
17:56:22 |
rus-ger |
inf. |
изображающий из себя |
Möchtegern (Möchtegern-Cowboy липовый ковбой) |
vit45 |
71 |
17:53:19 |
rus-fre |
avia. |
авиационные правила |
réglementations aéronautiques |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
72 |
17:47:04 |
rus-fre |
avia. |
разрешение на бортовые радиостанции |
LSA (licence de station d'aéronef) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
73 |
17:32:32 |
eng-rus |
gen. |
best international practices |
передовой зарубежный опыт |
Alexander Demidov |
74 |
17:32:10 |
eng-rus |
gen. |
international practices |
зарубежный опыт |
Alexander Demidov |
75 |
17:30:56 |
eng-rus |
O&G, karach. |
PSPA |
СПРП (соглашение о принципах раздела продукции – production sharing principles agreement) |
Aiduza |
76 |
17:19:08 |
rus-fre |
avia. |
отчёт о результатах обследования |
CRIDS (compte rendu d'Intervention de Surveillance) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
77 |
17:02:42 |
eng-rus |
zool. |
Cooper's hawk |
ястреб Купера (Accipiter cooperii) |
Chita |
78 |
16:52:16 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
workflow |
поточная схема |
pipa1984 |
79 |
16:46:33 |
eng-rus |
abbr. |
Kst |
Индекс взрывоопасности (Kst citadels.ru) |
Galka_I |
80 |
16:44:34 |
rus-ger |
gen. |
вспомогательные вещества |
Zusatzstoffe (в инструкции по медицинскому применению препарата) |
RD |
81 |
16:38:12 |
eng-rus |
gen. |
ending stock |
конечный запас |
rns123 |
82 |
16:37:46 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
procurement cycle |
процесс поставки |
pipa1984 |
83 |
16:37:33 |
eng-rus |
gen. |
positive environment |
благоприятная среда |
LyuFi |
84 |
16:27:59 |
rus-ger |
gen. |
приблизительно |
Pi mal Daumen (so viel wie "ungefähr/grob geschätzt/ etwa") |
daring |
85 |
16:13:48 |
eng-rus |
gen. |
take repressive action |
репрессировать (against s.o.) |
Anglophile |
86 |
16:09:03 |
eng-rus |
gen. |
industrial trainees |
трудовые резервы |
Anglophile |
87 |
16:07:42 |
eng-rus |
transpl. |
donor detection |
выявление доноров |
MichaelBurov |
88 |
16:05:34 |
eng-rus |
gen. |
observe the time-limit |
соблюдать регламент |
Anglophile |
89 |
16:04:45 |
eng-rus |
gen. |
fix a time-limit |
установить регламент |
Anglophile |
90 |
16:03:48 |
eng-rus |
gen. |
revolutionary-minded |
революционно настроенный |
Anglophile |
91 |
16:02:28 |
eng-rus |
transpl. |
organ viability |
жизнеспособность органа |
MichaelBurov |
92 |
15:58:20 |
eng-rus |
gen. |
grasping habit |
рвачество |
Anglophile |
93 |
15:52:53 |
eng-rus |
gen. |
storm and rage |
рвать и метать |
Anglophile |
94 |
15:50:48 |
eng-rus |
gen. |
advocate |
ратовать (something – за что-либо) |
Anglophile |
95 |
15:50:42 |
eng-rus |
busin. |
business and financial performance |
результаты финансово-хозяйственной деятельности |
Alexander Matytsin |
96 |
15:50:05 |
eng-rus |
gen. |
Berkeley Mafia |
Мафия Беркли (Группа экономистов, выпускников Университета Калифорнии в Беркли) |
Vladlena Salita |
97 |
15:49:28 |
eng-rus |
busin. |
business and financial performance |
финансово-хозяйственная деятельность |
Alexander Matytsin |
98 |
15:45:52 |
rus-ger |
gen. |
химико-токсикологический анализ |
chemisch-toxikologische Analyse |
RD |
99 |
15:45:28 |
eng-rus |
gen. |
expansion of trade |
расширение экономических связей |
Anglophile |
100 |
15:43:21 |
eng-rus |
gen. |
have a sneezing fit |
расчихаться |
Anglophile |
101 |
15:40:01 |
eng-rus |
gen. |
lavish praises |
расточать похвалы |
Anglophile |
102 |
15:39:22 |
eng-rus |
transpl. |
cardiac death |
сердечная смерть |
MichaelBurov |
103 |
15:39:01 |
eng-rus |
gen. |
train personnel |
растить кадры |
Anglophile |
104 |
15:37:29 |
eng-rus |
gen. |
be effusively polite |
рассыпаться в любезностях |
Anglophile |
105 |
15:35:13 |
eng-rus |
gen. |
overrate one's strength |
не рассчитать своих сил |
Anglophile |
106 |
15:32:27 |
eng-rus |
gen. |
make pauses in one's speech |
говорить с расстановкой |
Anglophile |
107 |
15:31:17 |
eng-rus |
transpl. |
donor maintenance |
кондиционирование донора |
MichaelBurov |
108 |
15:28:52 |
eng-rus |
gen. |
on non-repayable terms |
на безвозвратной основе |
Alexander Demidov |
109 |
15:26:21 |
eng-rus |
gen. |
pickle-juice |
рассол |
Anglophile |
110 |
15:24:10 |
eng-rus |
gen. |
vanish into smoke |
рассеяться как дым |
Anglophile |
111 |
15:22:40 |
eng-rus |
gen. |
undisciplined child |
распущенный ребёнок |
Anglophile |
112 |
15:22:33 |
rus-ger |
tech. |
расточная оправка |
Ausdrehdorn |
Justov |
113 |
15:17:01 |
eng-rus |
tech. |
circuit breaker rating |
номинал переключателя (измеряется в амперах) |
stamina |
114 |
15:16:11 |
eng-rus |
gen. |
spoil |
распустить (a child) |
Anglophile |
115 |
15:15:49 |
eng-rus |
inf. |
come up |
подвернуться (о каком-либо деле, занятии) |
Yokky |
116 |
15:15:37 |
eng |
abbr. auto. |
European Mobile Media Association |
EMMA |
ВВладимир |
117 |
15:15:32 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Drowner |
Утопец (Существо из Саги о Ведьмаке польского писателя Анджея Сапковского) |
ZooL_SmoK |
118 |
15:11:07 |
eng-rus |
fig. |
pass all bounds |
распоясаться |
Anglophile |
119 |
15:05:45 |
eng-rus |
gen. |
attractive |
располагающий |
Anglophile |
120 |
15:03:30 |
eng-rus |
gen. |
display one's ignorance |
расписаться в собственном невежестве |
Anglophile |
121 |
15:02:28 |
eng-rus |
gen. |
loosen purse-strings |
раскошеливаться |
Anglophile |
122 |
14:59:24 |
eng-rus |
gen. |
loosen purse-strings |
раскошелиться |
Anglophile |
123 |
14:57:12 |
eng-rus |
gen. |
have a fit of coughing |
раскашляться |
Anglophile |
124 |
14:56:18 |
eng-rus |
gen. |
animal technician |
зоотехник |
heartsease |
125 |
14:56:03 |
eng-rus |
gen. |
be unable to get started |
медленно раскачиваться |
Anglophile |
126 |
14:54:35 |
eng-rus |
gen. |
get started |
раскачиваться |
Anglophile |
127 |
14:52:54 |
eng-rus |
gen. |
get very naughty |
раскапризничаться |
Anglophile |
128 |
14:50:21 |
eng-rus |
gen. |
overheated |
раскалённый |
Anglophile |
129 |
14:46:41 |
eng-rus |
gen. |
use without quotation marks |
раскавычивать |
Anglophile |
130 |
14:46:17 |
rus-ger |
construct. |
пневматическая заглушка |
Absperrblase (для ремонта трубопроводов) |
ipovargo |
131 |
14:45:35 |
eng-rus |
gen. |
elliptical trainer |
орбитрек (тж. эллиптический тренажёр: ТОП—7. Лучшие эллиптические тренажеры (орбитреки) для дома. Март 2022 года.) |
June-June |
132 |
14:41:12 |
eng-rus |
gen. |
worry beforehand |
волноваться раньше времени |
Anglophile |
133 |
14:37:32 |
eng-rus |
gen. |
Office for intellectual property |
патентное ведомство |
Katica |
134 |
14:37:10 |
eng-rus |
gen. |
emotional shock |
душевная рана |
Anglophile |
135 |
14:35:27 |
eng-rus |
el.chem. |
PEO |
плазменное электролитическое окисление (металлов) |
Karabas |
136 |
14:31:17 |
eng |
abbr. transpl. |
DCD |
donation after cardiac death |
MichaelBurov |
137 |
14:30:57 |
eng-rus |
gen. |
she is well-connected |
у неё прекрасные связи |
О. Шишкова |
138 |
14:15:37 |
eng |
abbr. auto. |
EMMA |
European Mobile Media Association |
ВВладимир |
139 |
14:10:51 |
eng-rus |
econ. |
the application period |
срок подачи заявок |
Alex_Odeychuk |
140 |
14:04:13 |
eng |
abbr. tech. |
SIS |
safety-instrumented system (новейший аналог ESS) |
Karabas |
141 |
14:03:57 |
eng |
abbr. auto. |
AABS |
Advanced Air Bag System (система безопасности разработки компании Nissan, которая в случае аварии активизирует подушки по всему периметру салона, включая крышу и боковые стойки) |
ВВладимир |
142 |
14:00:07 |
eng-rus |
abbr. |
MES |
производственная операционная система (manufacturing executive system) |
Karabas |
143 |
13:58:00 |
eng-rus |
lat. |
Camptosaurus |
камптозавр |
Rudy |
144 |
13:56:26 |
eng-rus |
abbr. |
MDNA |
Национальная Ассоциация дилеров оборудования |
Karabas |
145 |
13:55:18 |
eng-rus |
gen. |
defamatory |
порочащий (usatoday.com) |
Tanya Gesse |
146 |
13:54:52 |
eng-rus |
O&G |
водоснабжение и канализация water supply and sewerage |
ВиК |
Kugelblitz |
147 |
13:53:22 |
eng-rus |
railw. |
switchgears and protection devices |
коммутационно-защитные аппараты |
Ferro |
148 |
13:52:49 |
eng-rus |
auto. |
M + S tyres |
универсальные шины (Mud + Snow) |
Karabas |
149 |
13:52:39 |
rus-ger |
gen. |
суета |
Hektik |
mudji |
150 |
13:50:28 |
rus-ger |
meat. |
кулак тяговой цепи |
Mitnehmer (подвесного толкающего конвейера) |
alex nowak |
151 |
13:50:06 |
eng |
abbr. auto. |
SH-AWD |
Super Handling All Wheel Drive ("интеллектуальная" трансмиссия разработки концерна Honda) |
ВВладимир |
152 |
13:49:49 |
eng-rus |
textile |
LTF |
светопроницаемая ткань |
Karabas |
153 |
13:47:18 |
eng-rus |
industr. |
HEPA device |
высокоэффективный пылеулавливатель |
Karabas |
154 |
13:42:39 |
eng-rus |
O&G |
construction method statement |
проект организации строительства |
Kugelblitz |
155 |
13:41:50 |
eng-rus |
O&G |
construction method statement |
ПОС (это разве не проект производства работ (ППР)? Bauirjan) |
Kugelblitz |
156 |
13:40:07 |
eng-rus |
industr. |
FIS |
система идентификации неисправностей |
Karabas |
157 |
13:35:55 |
eng-rus |
el. |
ER/ES |
система с электронной записью и электронными сигнатурами (system) |
Karabas |
158 |
13:33:50 |
eng-rus |
tech. |
EOA |
рабочая поверхность просвета |
Karabas |
159 |
13:29:04 |
eng-rus |
qual.cont. |
CTA |
Протокол об испытаниях (Certificate of Test Analyses) |
Karabas |
160 |
13:26:52 |
eng-rus |
mech.eng. |
cplg coupling |
муфта |
Karabas |
161 |
13:24:11 |
eng-rus |
O&G |
coal-to-liquids |
перегонка угля в жидкое топливо (CTL) |
Viacheslav Volkov |
162 |
13:24:00 |
eng-rus |
gen. |
unsubsidized |
бездотационный |
Alexander Demidov |
163 |
13:23:08 |
eng-rus |
O&G |
CTL |
перегонка угля в жидкое топливо (coal-to-liquids) |
Viacheslav Volkov |
164 |
13:22:29 |
eng-rus |
mech.eng. |
BSPT |
нормальная коническая трубная резьба Бриггса |
Karabas |
165 |
13:19:01 |
eng-rus |
abbr. |
BPD |
базовые проектные данные |
Karabas |
166 |
13:17:12 |
eng-rus |
gen. |
Percentage Credit Amount Tolerance |
допустимое отклонение суммы аккредитива в % (http://besttradesolution.com/forum/viewtopic.php?f=2&t=3202 4uzhoj) |
helen_ar |
167 |
13:13:43 |
eng-rus |
auto. |
AW AS tyres |
всепогодные всесезонные шины |
Karabas |
168 |
13:11:42 |
rus-ita |
gen. |
основной |
di base |
злобный гном с волосатыми ногами |
169 |
13:10:19 |
eng-rus |
industr. |
AOR |
реактор окисления аммиака (ammonia oxidation reactor) |
Karabas |
170 |
12:50:35 |
eng-rus |
construct. |
drill and blast tunneling method |
буровзрывным способом |
dav_rubin |
171 |
12:48:34 |
eng |
abbr. |
Autonomous, Decentralized, Sustainable system |
ADS system |
Karabas |
172 |
12:47:49 |
eng-rus |
gen. |
crib toys |
подвесные игрушки для детской кроватки |
June-June |
173 |
12:47:45 |
eng-rus |
dril. |
powdered сarbon |
графитовый порошок |
О. Шишкова |
174 |
12:35:38 |
eng-rus |
cook. |
bewinged |
пенисатый (Гомер Симпсон) |
Yokky |
175 |
12:26:57 |
rus-fre |
metrol. |
законодательная метрология |
métrologie légale |
boulloud |
176 |
12:23:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
randomized double-blind placebo-controlled |
метод произвольного выбора в условиях двойной анонимности с контролем по плацебо (действительно, часто пишут "двойное слепое", но это неправильно.) |
Leah Aharoni |
177 |
12:22:48 |
rus-fre |
metrol. |
оттиск поверительного клейма |
marque de vérification |
boulloud |
178 |
12:18:43 |
eng-rus |
gen. |
remeasurement gain |
доход от переоценки (напр., финансовых инструментов) |
angelll |
179 |
12:18:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
double-blind |
двойной анонимности (as in "randomized double-blind placebo-controlled – методом произвольного выбора в условиях двойной анонимности с контролем по плацебо" || Действительно, часто пишут "двойное слепое", но это неправильно.) |
Leah Aharoni |
180 |
12:13:37 |
rus-fre |
gen. |
пломба |
scellement |
boulloud |
181 |
12:12:45 |
eng-rus |
gen. |
tapered |
обуженный |
Alexander Demidov |
182 |
12:12:21 |
eng-rus |
bank. |
available with |
исполняется в (аккредитив, исполняется в XXX банке) |
helen_ar |
183 |
11:59:02 |
eng-rus |
inf. |
come along |
заходить (к кому-либо) |
Юрий Гомон |
184 |
11:48:34 |
eng |
abbr. |
ADS system |
Autonomous, Decentralized, Sustainable system |
Karabas |
185 |
11:40:21 |
eng-rus |
genet. |
interdeme |
междемовый |
Nataly777 |
186 |
11:26:14 |
eng-rus |
gen. |
adult human |
взрослый человек |
Alexander Demidov |
187 |
11:16:58 |
eng-rus |
gen. |
Battleship |
морской бой (игра) |
Юрий Гомон |
188 |
11:11:48 |
eng-rus |
gen. |
performance-based compensation |
вознаграждение по результатам труда |
Alexander Demidov |
189 |
11:09:19 |
eng-rus |
geol. |
pre-stack depth migration |
глубинная миграция до суммирования |
Juldiz |
190 |
11:09:11 |
fre |
abbr. |
FICP |
Fichier national des incidents de remboursement des crédits aux particuliers |
Reklama |
191 |
10:58:52 |
eng-rus |
gen. |
put on an act |
разыграть спектакль |
Anglophile |
192 |
10:56:54 |
eng-rus |
gen. |
forget how to |
разучиться |
Anglophile |
193 |
10:55:06 |
eng-rus |
gen. |
barefoot |
разутый |
Anglophile |
194 |
10:52:10 |
eng-rus |
gen. |
it breaks my heart |
у меня сердце разрывается |
Anglophile |
195 |
10:52:03 |
eng-rus |
goldmin. |
gold concentrating mill |
золотообогатительная фабрика |
Leonid Dzhepko |
196 |
10:47:49 |
eng-rus |
gen. |
incomplete |
разрозненный |
Anglophile |
197 |
10:43:47 |
eng-rus |
gen. |
cease to be attractive |
разонравиться (to) |
Anglophile |
198 |
10:42:31 |
eng-rus |
gen. |
dolled up |
разодетый |
Anglophile |
199 |
10:40:01 |
eng-rus |
gen. |
ungovernable |
разнузданный |
Anglophile |
200 |
10:36:27 |
eng-rus |
gen. |
all sorts of things |
разные разности |
Anglophile |
201 |
10:35:01 |
eng-rus |
gen. |
break the monotony of one's life |
внести в жизнь разнообразие |
Anglophile |
202 |
10:34:17 |
eng-rus |
gen. |
candidate pool |
кадровый резерв |
Alexander Demidov |
203 |
10:31:26 |
eng-rus |
mus. |
caval |
кавал (духовой музыкальный инструмент, распространённый в Болгарии, Румынии, а также в Молдавии, Югославии) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
204 |
10:25:39 |
eng-rus |
mus. |
zurna |
зурна |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
205 |
10:19:30 |
eng-rus |
gen. |
differ |
разниться |
Anglophile |
206 |
10:18:06 |
eng-rus |
gen. |
make one think |
наводить на размышления |
Anglophile |
207 |
10:17:52 |
eng-rus |
gen. |
Russian-Syrian Business Council |
РСДС (Российско-Сирийский Деловой Совет) |
rechnik |
208 |
10:16:36 |
eng-rus |
gen. |
on a large scale |
в небывалых размерах |
Anglophile |
209 |
10:16:29 |
rus-ger |
inf. |
провисание |
Durchhänger (скучные части, напр., в фильме, сюжете) |
Yokky |
210 |
10:16:01 |
eng-rus |
avia. |
logged flight hours |
налёт часов |
Toughguy |
211 |
10:12:07 |
eng-rus |
gen. |
fritter away one's resources |
размениваться |
Anglophile |
212 |
10:10:37 |
eng-rus |
gen. |
with all one's strength |
со всего размаха |
Anglophile |
213 |
10:10:30 |
eng-rus |
busin. |
HR Policy |
кадровая политика |
www.perevod.kursk.ru |
214 |
10:08:53 |
eng-rus |
gen. |
be steadily growing |
приобретать всё более широкий размах |
Anglophile |
215 |
10:06:22 |
eng-rus |
gen. |
stretch oneself out |
разлечься |
Anglophile |
216 |
10:04:22 |
eng-rus |
gen. |
particularize |
разжёвывать |
Anglophile |
217 |
10:02:45 |
eng-rus |
saying. |
turn a blind eye |
не обращать внимания на что-то |
Ivan Pisarev |
218 |
10:02:23 |
eng-rus |
gen. |
without a moment's hesitation |
не раздумывая |
Anglophile |
219 |
9:56:53 |
eng-rus |
econ. |
Senior Executives |
члены высшего руководства |
Alex_Odeychuk |
220 |
9:50:52 |
eng-rus |
gen. |
talk to oneself |
разговаривать с самим собой |
Anglophile |
221 |
9:50:07 |
rus-ger |
med. |
преддиабет |
Diabetes-Frühstadium |
Siegie |
222 |
9:49:27 |
eng-rus |
econ. |
talent development program |
программа обучения кадрового резерва (программа внутрифирменного обучения перспективных сотрудников) |
Alex_Odeychuk |
223 |
9:48:55 |
eng-rus |
gen. |
get to the bottom of |
разгадать |
Anglophile |
224 |
9:30:58 |
eng-rus |
gen. |
headcount freeze |
закрытие приёма на все вакансии |
Vzhik |
225 |
9:21:21 |
eng-rus |
inf. |
dirty |
похабный |
Yokky |
226 |
9:11:49 |
eng-rus |
inf. |
dirty |
пошлый |
Yokky |
227 |
8:52:14 |
eng-rus |
cust. |
customs action |
таможенные меры (customs action taken against goods suspected of infringing intellectual property rights) |
Val Voron |
228 |
7:54:28 |
eng-rus |
gen. |
federal targeted investment programme |
федеральная адресная инвестиционная программа (AD) |
Alexander Demidov |
229 |
7:38:41 |
eng-rus |
abbr. |
GSP |
лекционная программа обучения силами приглашённого лекторского состава (Guest Speaker Program) |
Спиридонов Н.В. |
230 |
7:37:31 |
eng-rus |
abbr. |
GSP |
Мировая политика обеспечения безопасности (Global Security Policy) |
Спиридонов Н.В. |
231 |
7:36:11 |
eng-rus |
abbr. |
GSP |
Комплект для начала работы (Getting Started Package) |
Спиридонов Н.В. |
232 |
7:27:17 |
rus-ger |
gen. |
справка о резидентстве |
Ansässigkeitsbescheinigung |
SKY |
233 |
6:45:32 |
eng-rus |
gen. |
fundamental defect |
существенный недостаток |
ABelonogov |
234 |
6:17:54 |
rus-ger |
gen. |
быть оснащённым чем-либо |
über etwas verfügen (Immer mehr Busse verfügen über Videokameras. – Все больше автобусов оснащены видеокамерами.) |
Alex Krayevsky |
235 |
6:12:26 |
eng-rus |
gen. |
fee for participation in a competitive tender auction |
сбор за участие в конкурсе аукционе |
ABelonogov |
236 |
6:11:26 |
eng-rus |
gen. |
tender offer |
конкурсное предложение |
ABelonogov |
237 |
6:10:48 |
eng-rus |
gen. |
tenders |
тендерные торги |
ABelonogov |
238 |
6:07:44 |
eng-rus |
gen. |
justified expenses |
обоснованные расходы |
ABelonogov |
239 |
6:05:45 |
eng-rus |
gen. |
in the event of a failed bid |
в случае проигрыша торгов |
ABelonogov |
240 |
5:44:37 |
rus-ger |
gen. |
содействовать большей безопасности |
zu mehr Sicherheit beitragen (Zu mehr Sicherheit trägt auch die Videoaufzeichnung bei. – Осуществление видеозаписи способствует большей безопасности.) |
Alex Krayevsky |
241 |
5:36:28 |
rus-ger |
germ. |
Осуществление видеозаписи способствует большей безопасности. |
zu mehr Sicherheit trägt auch die Videoaufzeichnung bei. |
Alex Krayevsky |
242 |
5:25:12 |
eng-rus |
build.mat. |
flashing |
отделочная накладка (подразумевается любой отделочный материал в виде полос, профилей и т.п. для отделки стыков, краев и т.п. дверей, окон, стен, мебели и т.п.) |
YuliaBorisova |
243 |
5:22:56 |
rus-ger |
germ. |
перед падением Берлинской стены |
vor dem Mauerfall |
Alex Krayevsky |
244 |
5:21:11 |
rus-ger |
germ. |
падение Берлинской стены |
Mauerfall |
Alex Krayevsky |
245 |
5:05:25 |
rus-ger |
germ. |
люди с ограниченными возможностями передвижения |
Mobilitätsbehinderte Personen |
Alex Krayevsky |
246 |
5:02:36 |
rus-ger |
germ. |
пассажиры с ограниченными возможностями передвижения |
Mobilitätsbehinderte Fahrgäste |
Alex Krayevsky |
247 |
4:48:21 |
rus-ger |
germ. |
пользователь инвалидного кресла-коляски |
Rollstuhlfahrer |
Alex Krayevsky |
248 |
4:44:31 |
eng-rus |
busin. |
disaster recovery |
катастрофоустойчивость |
Adrax |
249 |
4:37:50 |
rus-ger |
inf. |
большое количество информации |
jede Menge Infos |
Alex Krayevsky |
250 |
4:36:29 |
rus-ger |
germ. |
в большом количестве |
jede Menge |
Alex Krayevsky |
251 |
4:24:30 |
rus-ger |
gen. |
безбарьерный |
barrierefrei |
Alex Krayevsky |
252 |
3:04:18 |
eng-rus |
gen. |
observation wheel |
колесо обозрения |
AnitaBandita |
253 |
2:45:14 |
eng-rus |
O&G |
HWS |
УТВСиК (heating, water, process water and sewage facility; Участок тепловодоснабжения и канализации, english abbreviation not commonly used.) |
OGC |
254 |
2:44:12 |
eng-rus |
oil.proc. |
interconnecting piperack |
межблочная трубная эстакада |
Stefan S |
255 |
2:39:42 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
tributary area |
Поверхность бассейна стока |
pipa1984 |
256 |
1:37:03 |
rus-ger |
gen. |
после очищения нанести на кожу о креме по уходу за кожей |
nach der Reinigung auf die Haut auftragen |
Alex Krayevsky |
257 |
1:30:29 |
rus-ger |
gen. |
нежно нанести на кожу |
sanft verteilen (напр., лица при втирании крема по уходу за лицом) |
Alex Krayevsky |
258 |
1:22:51 |
rus-ger |
gen. |
Количество складок на коже лица будет уменьшено под воздействием крема по уходу за кожей лица |
Falten werden vermindert. |
Alex Krayevsky |
259 |
1:03:49 |
eng-rus |
gen. |
roadside bomb |
фугас |
pfedorov |
260 |
1:00:00 |
eng-rus |
relig. |
Attunement |
сонастроенность |
Clairseach |
261 |
0:25:44 |
rus-ger |
food.ind. |
сорт апельсинов |
Orangensorte |
Alex Krayevsky |
262 |
0:16:23 |
rus-ger |
food.ind. |
из концентрированного сока апельсинов отборных сортов |
aus dem konzentrierten Saft ausgewählter Orangensorten |
Alex Krayevsky |
263 |
0:10:37 |
rus-ger |
food.ind. |
содержащий большое количество витамина С естественного происхождения |
reich an natürlichem Vitamin C |
Alex Krayevsky |
264 |
0:01:20 |
eng-rus |
geogr. |
Lower Saxony |
Нижняя Саксония (ФРГ) |
Schura |