1 |
23:52:52 |
eng-rus |
ichtyol. |
feeder fish |
живой корм |
kukushechka |
2 |
23:43:46 |
rus-fre |
inf. |
пить запоем |
être rond |
Marein |
3 |
23:14:49 |
rus-ger |
gen. |
пробовать себя в качестве |
sich als ... versuchen (= пробовать свои силы; z.B. als Bühnenautor) |
Abete |
4 |
23:03:57 |
rus-ger |
theatre. |
Бахчисарайский фонтан |
die Fontäne von Bachtschissaraj (название известного балета) |
Abete |
5 |
22:47:52 |
eng-rus |
railw. |
ETCS |
Европейская система управления движением поездов (European Train Control System) |
Ramzess |
6 |
22:29:00 |
eng-rus |
gen. |
one-stage valve |
одноступенный клапан (каскад в "однокаскадном клапане" – оксюморон: каскад = цикл, серия, последовательность объектов, то есть подразумевается множественность, а one-stage подразумевает единичность.) |
ConstIva |
7 |
21:48:00 |
rus-fre |
lit. |
Доктор Айболит |
Docteur Aïebobo |
Iricha |
8 |
21:43:46 |
rus-fre |
lit. |
"Вешние воды" |
"Les Eaux printanières" (роман И.С.Тургенева) |
Iricha |
9 |
21:04:45 |
eng-rus |
sociol. |
social exclusion |
социальная изоляция |
А.Шатилов |
10 |
20:19:16 |
eng-rus |
tech. |
HVA |
ГПК – гидропривод клапана (full term – Hydraulic Valve Actuator) |
ConstIva |
11 |
19:43:13 |
eng-rus |
gen. |
make trouble between sb |
нести раздор в чьи-либо отношения |
lulic |
12 |
19:39:35 |
eng-rus |
gen. |
set sb them against each other |
настраивать людей против друг друга |
lulic |
13 |
19:37:46 |
eng-rus |
gen. |
leave my mother out of it |
оставь мою маму в покое (она не имеет к нашу разговору никакого отношения/если второй человек начал говорить о маме собеседника) |
lulic |
14 |
19:19:26 |
rus-dut |
med. |
педикулёз |
pediculosis |
elenahol |
15 |
19:17:06 |
rus-fre |
gen. |
всполохи |
envolée de flammes (огня) |
zelechowski |
16 |
19:15:04 |
rus-fre |
gen. |
всполохи |
scintillement d'une aurore boréale (северного сияния) |
zelechowski |
17 |
19:13:39 |
rus-fre |
gen. |
всполохи огня |
envolée de flammes |
zelechowski |
18 |
18:53:32 |
eng-rus |
commun. |
MMS |
услуга мультимедийных сообщений (Multimedia Message Service – операторский сервис, позволяющий пользователям посылать с сотовых телефонов с встроенными цифровыми камерами сообщения, объединяющие текст, звук и изображения) |
Alex Lilo |
19 |
18:42:59 |
eng-rus |
gen. |
emergency damage control |
ликвидация аварий |
Alexander Demidov |
20 |
18:20:02 |
eng-rus |
gen. |
how we live is more important than what we say |
важнее не то, что мы говорим, а то, как мы живём |
Alex Lilo |
21 |
18:14:35 |
eng-rus |
gen. |
discipline of excellence |
самоотдача |
Alex Lilo |
22 |
17:58:52 |
rus-fre |
econ. |
доход предприятий |
revenu des entreprises |
freken_julie |
23 |
17:57:59 |
rus-fre |
econ. |
доход домохозяйств |
revenu des ménages |
freken_julie |
24 |
17:53:59 |
rus-fre |
econ. |
располагаемый доход |
revenu disponible |
freken_julie |
25 |
17:20:05 |
eng-rus |
microbiol. |
extended spectrum beta lactamases |
бета-лактамазы расширенного спектра |
paulz |
26 |
17:10:53 |
eng-rus |
arts. |
auteur |
авторский (eg: auteur cinema vs popular cinema) |
Olya |
27 |
17:04:45 |
rus-ger |
gen. |
взрослеть |
erwachsen werden |
олеся85 |
28 |
16:49:10 |
rus-ger |
railw. |
коэффициент использования сцепной массы |
Kupplungsgewichtsfaktor |
stirlits |
29 |
15:40:14 |
eng-rus |
gen. |
anchor handling tug |
якорезаводчик |
Alexander Demidov |
30 |
15:36:34 |
rus-ger |
agric. |
сельхозпроизводитель |
Landwirt |
mirelamoru |
31 |
15:36:15 |
eng-rus |
chem. |
base addition salt |
соль присоединения основания |
Doctorvadim |
32 |
15:35:16 |
eng-rus |
gen. |
evidence based medicine |
научно-доказательная медицина |
iv_olga |
33 |
15:30:01 |
rus-ger |
construct. |
регламентные работы |
Instandhaltung |
SKY |
34 |
15:23:27 |
rus-ita |
tech. |
обменник |
scambiatore |
zaigher |
35 |
15:13:04 |
rus-ita |
pulp.n.paper |
набивка для сальника |
baderna |
Briciola25 |
36 |
15:11:22 |
rus-ita |
pulp.n.paper |
корпус подшипника |
scatola porta cuscinetto |
Briciola25 |
37 |
15:01:43 |
eng-rus |
gen. |
landing card |
иммиграционная карточка (Великобритания) |
Maxim Prokofiev |
38 |
14:53:14 |
eng-rus |
gen. |
information book |
справочник |
Alex Lilo |
39 |
14:52:19 |
eng-rus |
mining. |
edge of the open-pit mine |
борт карьера (Krokodil) |
Schnappi |
40 |
14:51:57 |
eng-rus |
mining. |
southern edge of the open-pit mine |
южный борт карьера (Krokodil) |
Schnappi |
41 |
14:50:48 |
eng-rus |
mining. |
northern edge of the open-pit mine |
северный борт карьера (Krokodil) |
Schnappi |
42 |
14:47:35 |
eng-rus |
sport. |
indirect free kick |
свободный удар (в отечественном футболе именно "свободным" часто называют indirect free kick) |
Alex Lilo |
43 |
14:41:37 |
eng-rus |
sport. |
direct kick |
прямой удар ("При прямом ударе движение мяча осуществляется по направлению наносимого удара. Очевидно, отсюда и произошло название удара – прямой." Лясковский К. П. (Физкультура и спорт", Л97 – Техника ударов. М., 1973 56 с. с ил.) |
Alex Lilo |
44 |
14:40:34 |
eng-rus |
sport. |
indirect kick |
непрямой удар (один из назначаемых штрафных ударов в футболе) |
Alex Lilo |
45 |
14:38:08 |
eng-rus |
sport. |
indirect free kick |
непрямой свободный удар (в футболе специально назначаемый удар по воротам в случае нарушения правил; по правилам, гол, забитый с непрямого свободного удара, не засчитывается (если только не произошел рикошет), поэтому в подавляющем большинстве случаев такой удар не наносится напрямую по воротам (поэтому-то удар и называется официально "непрямым"), а разыгрывается путем передачи партнеру HQ) |
Alex Lilo |
46 |
14:36:58 |
eng-rus |
sport. |
direct free kick |
прямой свободный удар (в футболе специально назначаемый удар по воротам в случае нарушения правил) |
Alex Lilo |
47 |
13:43:37 |
rus-ger |
gen. |
живая легенда |
lebende Legende |
Abete |
48 |
13:36:37 |
rus-fre |
arts. |
поздний Ренессанс |
postrenaissance |
vleonilh |
49 |
13:35:37 |
rus-fre |
hist. |
экипаж |
carrosse |
vleonilh |
50 |
13:35:05 |
rus-fre |
arts. |
родовые наследственные реликвии |
reliques patrimoniales héréditaires |
vleonilh |
51 |
13:34:21 |
rus-fre |
hist. |
венчание на царство |
sacre des tsars (в России) |
vleonilh |
52 |
13:33:42 |
rus-fre |
hist. |
шапка Мономаха |
bonnet de Monomaque |
vleonilh |
53 |
13:32:56 |
rus-fre |
hist. |
предметы Большого наряда |
objets de la Grande Tenue |
vleonilh |
54 |
13:32:32 |
rus-fre |
hist. |
предметы парадного церемониала |
objets de la Grande Tenue |
vleonilh |
55 |
13:31:59 |
rus-ger |
econ. |
претензионная работа по взысканию задолженности |
Mahnwesen |
YuriDDD |
56 |
13:31:37 |
rus-fre |
hist. |
государственные регалии |
insignes du pouvoir |
vleonilh |
57 |
13:30:46 |
rus-fre |
arts. |
орнаментальное шитье |
broderie d'ornements |
vleonilh |
58 |
13:30:02 |
rus-fre |
arts. |
лицевое шитье |
broderie de sujets |
vleonilh |
59 |
13:29:17 |
rus-ger |
econ. |
актуальный на текущий день |
tagesaktuell |
YuriDDD |
60 |
13:28:38 |
rus-fre |
hist. |
пластинчатые доспехи |
cuirasses à plates |
vleonilh |
61 |
13:28:05 |
rus-fre |
hist. |
парадное вооружение |
armures d'apparat |
vleonilh |
62 |
12:43:23 |
rus-ger |
econ. |
предварительная работа по взысканию задолженности: телефонные переговоры, напоминания, рассылка писем. |
Mahnservice |
YuriDDD |
63 |
12:11:19 |
eng-rus |
law |
on bail |
на поруки |
larionova |
64 |
12:07:46 |
rus-ger |
theatre. |
поставить балет, танец, балетный номер |
choreographieren |
Abete |
65 |
11:59:36 |
eng-rus |
gen. |
executive office |
офис генерального директора (Krokodil) |
Schnappi |
66 |
11:58:37 |
eng-rus |
construct. |
end of runway |
конец подкранового пути |
Тагильцев |
67 |
11:16:58 |
rus-ger |
theatre. |
танцевать партии в классических и современных балетах |
Rollen des klassischen und des modernen Balletts tanzen |
Abete |
68 |
11:12:03 |
rus-ger |
food.ind. |
заражённость бактериофагами |
Phagenbefall |
Victoria Popiney |
69 |
11:02:57 |
eng-rus |
gen. |
fast-growing company |
быстро растущая компания |
Malu |
70 |
10:58:48 |
eng-rus |
geogr. |
Szymbark |
Шымбарк (город в Польше) |
hellbourne |
71 |
10:53:05 |
eng-rus |
railw. |
hook head track spike |
путевой костыль (обычный костыль) |
paxmagelanic |
72 |
10:49:33 |
eng-rus |
gen. |
abstract away |
абстрагироваться (from) |
bookworm |
73 |
10:42:54 |
eng-rus |
dril. |
oil gas water shows |
ГНВП (Газонефтеводопроявления) |
Elias |
74 |
10:42:52 |
eng-rus |
geogr. |
Wejherowo |
Вейхерово (город в Польше google.com) |
hellbourne |
75 |
9:48:32 |
eng-rus |
avia. |
locking plate |
контровочная пластина |
MaryChristmas |
76 |
9:14:43 |
eng-rus |
mil., lingo |
Grease Gun |
название автомата (оружие; М3) |
Serge Ragachewski |
77 |
9:11:00 |
eng-rus |
law |
duly authorised |
в лице уполномоченного |
Kleine Monsterin |
78 |
6:21:22 |
rus-fre |
gen. |
художник-дизайнер |
graphiste |
Yanick |
79 |
4:51:18 |
eng-rus |
econ. |
bill and hold |
выписывание накладных на последующую поставку (pwc.com) |
AndersonM |
80 |
2:51:49 |
eng-rus |
gen. |
attend to your affairs |
следи за собой (and I will attend to mine) |
lulic |
81 |
2:45:02 |
eng-rus |
gen. |
avert the gathering storm |
предотвратить собирающийся шторм |
lulic |
82 |
2:23:45 |
eng-rus |
gen. |
slight experience |
маленький опыт |
lulic |
83 |
2:18:20 |
eng-rus |
sport. |
help and recover |
остановка прохода и возврат к опекаемому (тактика защиты в баскетболе) |
Alex Lilo |
84 |
2:14:24 |
eng-rus |
gen. |
foster a hope |
лелеять надежду |
lulic |
85 |
2:10:43 |
eng-rus |
gen. |
disturb belief |
поколебать веру / уверенность |
lulic |
86 |
2:05:37 |
eng-rus |
med. |
C-cell |
С-клеточный |
Paravoli |
87 |
2:00:14 |
rus-ger |
geogr. |
Печорское море |
Petschorasee (вост. ч. Баренцева моря, куда впадает река Печора) |
Abete |
88 |
1:28:24 |
eng-rus |
gen. |
SINGLE STAGE VALVES |
одноэтапный клапан (каскад в "однокаскадный", предложенном ранее, – оксюморон: каскад = серия, цепь, последовательность объектов) |
ConstIva |
89 |
1:17:16 |
eng-rus |
gen. |
live on one's allowance |
жить на чьём-либо содержании |
lulic |
90 |
1:15:07 |
eng-rus |
gen. |
flattened purse |
тощий / похудевший кошелёк |
lulic |
91 |
0:32:29 |
eng-rus |
gen. |
in the incoherent multitude of his emotions |
Раздираемый противоречивыми чувствами |
lulic |
92 |
0:23:51 |
eng-rus |
gen. |
the leaves berries were wrinkled |
листья и ягоды сморщились |
lulic |
93 |
0:04:15 |
eng-rus |
sport. |
unfair substitution |
несправедливая замена игрока |
Alex Lilo |