1 |
23:57:27 |
eng-rus |
gen. |
reporting line |
непрямое подчинение |
Hilova |
2 |
23:30:12 |
eng-rus |
gen. |
take a swing |
размахнуться (букв. и перен.: e.g.: he took a swing at the drunken bully; • The new government took a swing at corruption • Ed took a swing at Hank, but he bobbed out of the way just in time. (example provided by ART Vancouver) • Some drunk took a swing at me. – Merriam-Webster) |
Рина Грант |
3 |
23:28:28 |
eng-rus |
ecol. |
Socio-Ecological Union |
Социально-экологический союз (a Russian organisation) |
ybelov |
4 |
23:26:46 |
eng-rus |
ecol. |
Russian Birds Conservation Union |
Союз охраны птиц России (a Russian organisation) |
ybelov |
5 |
23:24:19 |
eng-rus |
ecol. |
Biodiversity Conservation Center |
Центр охраны дикой природы (a Russian organisation) |
ybelov |
6 |
23:22:29 |
rus-ger |
fig. |
естественно |
logisch |
rustik5 |
7 |
23:12:18 |
eng-rus |
gen. |
pivotal |
важнейший |
MargeWebley |
8 |
23:07:09 |
rus-ger |
med. |
Ватная палочка для мазков |
Watteträger |
Schumacher |
9 |
22:57:09 |
rus-ita |
med. |
гнатология |
gnatologia (область знаний в стоматологии) |
Catherine Shashkina |
10 |
22:32:33 |
rus-lav |
gen. |
йошкин кот |
dritvaikociņ |
Anglophile |
11 |
22:31:55 |
rus-spa |
gen. |
проблемный |
problemático |
ArturoKomar |
12 |
22:31:01 |
rus-lav |
gen. |
иномарка |
"ārzemniece" |
Anglophile |
13 |
22:28:48 |
rus-lav |
gen. |
косметичка |
kosmētikas maciņš |
Anglophile |
14 |
22:23:49 |
eng-rus |
gen. |
honk |
бибикать |
Anglophile |
15 |
22:22:45 |
eng-rus |
gen. |
beep |
бибикать |
Anglophile |
16 |
22:20:02 |
rus-lav |
gen. |
бибикать |
pīpināt |
Anglophile |
17 |
22:18:47 |
rus-lav |
gen. |
подтяжка |
nostiepšana (напр., кожи лица) |
Anglophile |
18 |
22:17:23 |
rus-lav |
gen. |
гадёныш |
draņķa gabals |
Anglophile |
19 |
22:16:24 |
rus-fre |
gen. |
Мария-Антуанетта |
Autrichienne (в контекcте Великой Фр. революции) |
mrtmnv |
20 |
22:13:14 |
eng-rus |
gen. |
how random! |
как неожиданно |
Чернявская |
21 |
22:11:41 |
rus-spa |
gen. |
регенерирующий |
regenerante |
ArturoKomar |
22 |
22:09:16 |
eng-rus |
gen. |
presentation draft |
предварительный вариант презентации |
Alen4ik* |
23 |
22:01:05 |
eng-rus |
engin. |
marine genset |
судовая генераторная установка |
translator911 |
24 |
21:57:42 |
eng |
abbr. pharma. |
Reference Member State |
RMS (страна-поручитель) |
gavsyatina |
25 |
21:55:47 |
eng-rus |
pharma. |
Concerned Member State |
заинтересованное государство-участник |
gavsyatina |
26 |
21:55:08 |
eng-rus |
construct. |
down light |
светильник направленного света |
Nyufi |
27 |
21:55:00 |
eng |
abbr. pharma. |
Concerned Member States |
CMS (заинтересованные государства-участники) |
gavsyatina |
28 |
21:52:09 |
rus-ger |
brew. |
прозрачный сток |
Klarablauf |
Spiktor |
29 |
21:42:50 |
rus-spa |
gen. |
микрофлора |
flora intestinal |
ArturoKomar |
30 |
21:40:58 |
rus-ger |
med. |
размер пробирки склянки, сосуда |
Vialgröße (обычно пишется раздельно, но можно увидеть и слитное написание) |
AGaliguzov |
31 |
21:39:20 |
eng-rus |
auto. |
lug bolt |
колёсный болт (судя по картинкам гугл) |
udafflong |
32 |
21:31:55 |
eng-rus |
gen. |
notional account |
условно-накопительный счёт (пенсионная система) |
Natalia1809 |
33 |
21:24:15 |
eng-rus |
geogr. |
on a public-private partnership basis |
на принципах государственно-частного партнёрства |
inn |
34 |
21:18:23 |
rus-fre |
gen. |
балеяж |
balayage (процедура мелирования волос "на открытом воздухе") |
Lara05 |
35 |
21:16:00 |
rus-spa |
gen. |
шелковистость |
sedocidad |
ArturoKomar |
36 |
21:13:20 |
eng-rus |
gen. |
unskilled |
низкоквалифицированный |
Arkadi Burkov |
37 |
21:12:45 |
eng-rus |
gen. |
semi-skilled |
среднеквалифицированный |
Arkadi Burkov |
38 |
20:57:42 |
eng |
abbr. pharma. |
RMS |
Reference Member State |
gavsyatina |
39 |
20:55:00 |
eng |
abbr. pharma. |
CMS |
Concerned Member States (заинтересованные государства-участники) |
gavsyatina |
40 |
20:53:11 |
eng-rus |
pack. |
sealer |
запаиватель |
RD3QG |
41 |
20:49:24 |
eng-rus |
pharm. |
buclizine |
буклизин (системное антигистаминное средство) |
Dimpassy |
42 |
20:46:54 |
eng-rus |
cook. |
icebox cake |
десерт из слоев вафель и сливок |
markovka |
43 |
20:45:53 |
eng-rus |
gen. |
resuscitation science |
реаниматология |
WiseSnake |
44 |
20:38:00 |
eng-rus |
engin. |
fuel control link |
тяга привода подачи топлива |
translator911 |
45 |
20:36:28 |
rus-ger |
tech. |
вакуумный аспиратор |
Vakuumsauger |
Schumacher |
46 |
20:35:27 |
eng-rus |
engin. |
coupling of fuel injection pump |
муфта ТНВД |
translator911 |
47 |
20:22:14 |
eng-rus |
med. |
age-defying medicine |
лекарство против старения |
Alex Pike |
48 |
20:18:21 |
eng-rus |
gen. |
widely held belief |
широко распространённое мнение |
$nakeeye |
49 |
20:15:16 |
eng-rus |
bank. |
common equity |
базовый капитал (1-го уровня; долларовый экв. совокупной инвестиции держателей обыкновенных акций в компанию, в т.ч., общая стоимость обыкн. акций + нераспред. прибыль + дополн. оплаченный акцион. капитал) |
$nakeeye |
50 |
20:09:19 |
eng-rus |
IT |
runtime options |
параметры времени исполнения (spbu.ru) |
owant |
51 |
20:09:06 |
eng-rus |
auto. |
sump plate |
поддон маслоприёмника |
Drewg |
52 |
20:03:05 |
eng-rus |
gen. |
acquisition of accident data |
сбор сведений о ДТП |
4uzhoj |
53 |
20:01:19 |
eng-rus |
health. |
ICD |
МСКБ (Международная статистическая классификация болезней и проблем, связанных со здоровьем; International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems) |
yurych |
54 |
19:59:30 |
eng-rus |
gen. |
glow all over |
покрыться румянцем |
deep in thought |
55 |
19:58:50 |
eng-rus |
gen. |
keep someone up |
держать в тонусе |
deep in thought |
56 |
19:58:19 |
eng-rus |
gen. |
position in society |
положение в обществе |
deep in thought |
57 |
19:57:55 |
eng-rus |
gen. |
double one's fists |
сжимать кулаки |
deep in thought |
58 |
19:57:33 |
eng-rus |
gen. |
square one's fists |
сжимать кулаки |
deep in thought |
59 |
19:56:40 |
eng-rus |
gen. |
have a care of appearances |
заботиться о соблюдении внешних приличий |
deep in thought |
60 |
19:55:22 |
eng-rus |
gen. |
lay the thread |
плести паутину |
deep in thought |
61 |
19:55:06 |
eng-rus |
pharm. |
frovatriptan |
фроватриптан (противомигренозное средство; селективный агонист 5НТ1-рецепторов серотонина) |
Dimpassy |
62 |
19:52:09 |
eng-rus |
engin. |
risk for personal injury |
опасность травмы |
translator911 |
63 |
19:48:31 |
eng-rus |
engin. |
risk of fire and explosion |
пожаро- и взрывоопасность |
translator911 |
64 |
19:47:21 |
rus-fre |
gen. |
построить |
exhausser |
mrtmnv |
65 |
19:43:05 |
rus-ger |
tech. |
присоединительный патрубок с резьбовым соединением |
Gewindeanschlussstutzen |
Spiktor |
66 |
19:26:34 |
eng-rus |
O&G, karach. |
redrill |
скважина-дублёр (рабочий вариант перевода – напр., "Plans are now in place to re-drill this well as 1234D using alternative drilling techniques...") |
Aiduza |
67 |
19:16:47 |
rus-ger |
gen. |
след волочения ТС при ДТП |
Radierspur |
4uzhoj |
68 |
19:08:19 |
ger |
gen. |
SVÜ |
Spezialisierte Verkehrsüberwachung |
4uzhoj |
69 |
19:02:23 |
rus-ger |
ed. |
очная форма |
Präsenzstudium |
mareto |
70 |
18:57:12 |
eng-rus |
O&G |
DNV |
компания "Дет Норске Веритас" |
MichaelBurov |
71 |
18:55:47 |
ger |
gen. |
VÜD |
Verband der Übersetzer und Dolmetscher eV |
4uzhoj |
72 |
18:51:55 |
ger |
gen. |
VÜD |
Verkehrsüberwachungsdienst |
4uzhoj |
73 |
18:51:28 |
eng-rus |
O&G |
DNV |
правильно читается Де Ношке Веритас (<инфо от пользователя adhal>) |
MichaelBurov |
74 |
18:49:18 |
rus-fre |
inf. |
сильно изумиться |
ne pas en revenir |
Lucile |
75 |
18:47:45 |
rus-fre |
gen. |
выжить |
en revenir |
Lucile |
76 |
18:44:53 |
rus-fre |
gen. |
кому следует |
à qui revient-il de |
Lucile |
77 |
18:44:22 |
eng-rus |
gen. |
dream interpretation |
толкование снов |
Баян |
78 |
18:43:50 |
rus-spa |
geol. |
катаклаз |
cataclasis |
Bogotano |
79 |
18:43:39 |
ger |
gen. |
RKD |
Revierkriminaldienst |
4uzhoj |
80 |
18:43:20 |
eng-rus |
ornit. |
great bowerbird |
большой серый шалашник (Chlamydera nuchalis) |
Rudy |
81 |
18:42:58 |
ger |
gen. |
RED |
Reviereinsatzdienst |
4uzhoj |
82 |
18:39:08 |
rus-fre |
gen. |
причитаться |
revenir |
Lucile |
83 |
18:37:36 |
eng-rus |
gen. |
downbeat |
грустный, печальный |
joyand |
84 |
18:36:32 |
eng-rus |
gen. |
with grade "excellent" |
с оценкой "отлично" |
WiseSnake |
85 |
18:35:35 |
eng-rus |
engin. |
glass tube fuse |
стеклянный трубчатый предохранитель |
translator911 |
86 |
18:34:20 |
eng-rus |
idiom. |
fall under the impression |
сложилось впечатление (Many people fall under the impression that dream interpretation is a difficult task – у многих людей складывается впечатление, что толкование снов – трудное дело; I have fallen under the impression that all good ice creams start with custard bases – у меня сложилось впечатление, что приготовление всех качественных сортов мороженого начинается с основы на сладком заварном креме) |
Баян |
87 |
18:26:16 |
eng-rus |
dril. |
mast-type derrick |
вышка мачтового типа (google.com.ua) |
Hlaford |
88 |
18:25:32 |
eng-rus |
engin. |
free from oxide |
без следов окисления |
translator911 |
89 |
18:22:29 |
eng-rus |
O&G, karach. |
structural culmination |
структурное поднятие (месторождения) |
Aiduza |
90 |
18:15:12 |
ger |
gen. |
RVD |
Revierverkehrsdienst |
4uzhoj |
91 |
18:14:37 |
eng-rus |
gen. |
all-round lighting |
ненаправленное диффузное освещение |
balina |
92 |
18:13:11 |
rus-fre |
polit. |
митинг |
rassemblement |
Lucile |
93 |
18:06:49 |
eng-rus |
gen. |
since |
на протяжении |
Adrax |
94 |
18:05:59 |
ger |
gen. |
LSA |
Land Sachsen-Anhalt |
4uzhoj |
95 |
18:00:31 |
eng-rus |
gen. |
missed abortion |
замершая беременность |
Dimpassy |
96 |
17:55:09 |
rus-fre |
construct. |
зенитный фонарь |
Verrière zénithale |
nata-ciel |
97 |
17:47:32 |
eng-rus |
gen. |
Sian |
Шан (женское имя behindthename.com) |
NaNa* |
98 |
17:46:52 |
eng-rus |
idiom. |
be under the impression |
казаться (в смысле "полагать": I was under the impression that it is impossible – мне казалось, что это невозможно) |
Баян |
99 |
17:46:32 |
eng-rus |
abbr. |
WCO |
ВТамО |
Black_Swan |
100 |
17:46:00 |
eng-rus |
anat. |
dorsal gluteal muscle |
большая ягодичная мышца |
Dimpassy |
101 |
17:45:46 |
rus-ger |
product. |
охрана труда |
Arbeitsüberwachung interregionalen Zentrum für die Arbeitsüberwachung und industrielle Ökologie (межрегиональным центром по охране работы и промышленной экологии) |
IKras |
102 |
17:45:29 |
eng-rus |
idiom. |
be under the impression |
думать (в смысле полагать; I was under the impression that it is impossible – я думал, что это невозможно) |
Баян |
103 |
17:45:09 |
eng-rus |
anat. |
ventral gluteal muscle |
средняя ягодичная мышца |
Dimpassy |
104 |
17:42:52 |
eng-rus |
engin. |
lubrication oil cooler |
маслоохладитель системы смазки |
translator911 |
105 |
17:38:48 |
rus-ger |
brew. |
постоянно полная ёмкость |
Immervolltank |
Spiktor |
106 |
17:38:28 |
eng-rus |
econ. |
enterprise founded on the right of economic competence |
государственное предприятие на праве хозяйственного ведения |
SWexler |
107 |
17:31:18 |
rus-fre |
gen. |
вернуться к сути проблемы |
revenir au cœur du problème |
Silina |
108 |
17:30:12 |
eng-rus |
law |
co-investment agreement |
договор долевого строительства |
Kovrigin |
109 |
17:28:09 |
rus-fre |
gen. |
каталог оттенков |
nuancier (красок, лаков и т.п.) |
Lyra |
110 |
17:18:55 |
eng-rus |
gen. |
sacrifice one's principles |
поступиться принципами |
triumfov |
111 |
17:11:59 |
eng-rus |
med. |
rebound syndrome |
синдром отдачи |
natfursaeva |
112 |
17:02:43 |
eng-rus |
gen. |
bunco |
кидалово |
Anglophile |
113 |
16:55:35 |
eng-rus |
automat. |
electronic jumping |
электронная кроссировка |
Pothead |
114 |
16:52:23 |
rus-fre |
gen. |
кофеварка |
cafetière |
Lyra |
115 |
16:45:38 |
rus-fre |
gen. |
встать на четвереньки |
tomber à quatre pattes |
Silina |
116 |
16:42:33 |
eng-rus |
med. |
cranial integument, scalp |
покров черепа |
Telecaster |
117 |
16:38:44 |
eng-rus |
law |
convenience translation |
неофициальный перевод (A translation rendered for the convenience of reading a text in a language different from the original. However, the original text remains the only legally binding text. WP: convenience translation is the conversion from one language to another and is used when a document needs to retain the spirit and meaning of the original but isn’t required to be legally operable. • This document is a non-binding English language convenience translation. The only binding
document is the German language publication published on 16 August 2022.) |
Alexander Matytsin |
118 |
16:31:27 |
eng-rus |
gen. |
squander one's money |
промотать чьи-либо деньги |
Andy |
119 |
16:27:44 |
rus-spa |
gen. |
ночной клуб |
centro nocturno |
Alexander Matytsin |
120 |
16:15:16 |
rus-ger |
gen. |
углублённый |
tiefergehender |
busska |
121 |
16:14:56 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
oil collection vessel |
нефтеуборочное судно |
Pothead |
122 |
16:10:44 |
rus-ger |
gen. |
углублённо |
tiefergehend |
busska |
123 |
16:07:28 |
eng-rus |
gen. |
profound idea |
глубокая мысль |
triumfov |
124 |
16:06:07 |
rus-spa |
med. |
болезненное ожирение |
obesidad mórbida |
Alexander Matytsin |
125 |
16:04:28 |
rus-spa |
med. |
морбидное ожирение |
obesidad mórbida |
Alexander Matytsin |
126 |
16:02:48 |
rus-fre |
gen. |
рассказывать о |
raconter sur |
Silina |
127 |
16:01:09 |
eng-rus |
gen. |
besmirch one's reputation |
опорочить репутацию |
triumfov |
128 |
15:56:59 |
rus-fre |
gen. |
у меня слюнки потекли |
j'en salive |
Silina |
129 |
15:56:34 |
eng-rus |
gen. |
ongoing strike |
бессрочная забастовка |
triumfov |
130 |
15:54:10 |
ger |
gen. |
PHM |
Polizeihauptmeister |
4uzhoj |
131 |
15:52:59 |
eng-rus |
gen. |
ongoing picket |
постоянный пикет |
triumfov |
132 |
15:51:24 |
rus-fre |
avunc. |
вспышка гнева |
coup de sang |
Lyra |
133 |
15:46:47 |
rus |
gen. |
Всемирный форум духовной культуры |
ВФДК |
Mag A |
134 |
15:43:04 |
eng-rus |
org.crime. |
protection racket |
крышевание (en.wikipedia.org/wiki/Protection_racket) |
triumfov |
135 |
15:41:11 |
eng-rus |
med. |
vestibularis |
вестибулярный (относящийся к вестибулярному аппарату) |
Игорь_2006 |
136 |
15:38:36 |
eng-rus |
gen. |
prove unfounded |
не подтверждаться |
triumfov |
137 |
15:36:55 |
eng-rus |
engin. |
LT-circuit |
низкотемпературный контур |
translator911 |
138 |
15:29:08 |
eng-rus |
gen. |
insidious strategy |
коварная стратегия |
triumfov |
139 |
15:23:21 |
eng-rus |
green.tech. |
spraying beam |
штанга для разбрызгивания удобрений (подключаемая к машинам для опрыскивания) |
llamrei |
140 |
15:19:28 |
rus-spa |
relig. |
осанна |
hosana |
Alexander Matytsin |
141 |
15:13:33 |
eng-rus |
gen. |
trial commercial operations |
тестовая коммерческая эксплуатация |
triumfov |
142 |
15:08:07 |
eng-rus |
gen. |
regulatory approval system |
разрешительный порядок |
triumfov |
143 |
15:07:32 |
eng-rus |
engin. |
HT-pump |
насос высокотемпературного контура |
translator911 |
144 |
15:04:11 |
rus-spa |
inf. |
просто так |
como si nada |
Alexander Matytsin |
145 |
15:02:13 |
eng-rus |
bank. |
Bank Capability Letter |
банковское письмо о платёжеспособности |
pelipejchenko |
146 |
15:00:39 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
крокодиловы слёзы |
lágrimas falsas |
Alexander Matytsin |
147 |
15:00:12 |
eng-rus |
engin. |
maintenance indicator |
сервисный индикатор (воздушного фильтра) |
translator911 |
148 |
14:55:08 |
eng-rus |
gen. |
rational mind |
рациональный ум |
afanata |
149 |
14:46:47 |
rus |
abbr. |
ВФДК |
Всемирный форум духовной культуры |
Mag A |
150 |
14:45:51 |
rus-spa |
tech. |
безопасный растворитель |
solvente de seguridad |
lavazza |
151 |
14:45:43 |
eng-rus |
gen. |
sales continue to slide |
продажи продолжают снижаться |
triumfov |
152 |
14:45:12 |
eng-rus |
gen. |
promotion leaflet |
рекламный буклет |
Alexander Demidov |
153 |
14:41:35 |
eng-rus |
med. |
verticalis |
вертикальный |
Игорь_2006 |
154 |
14:37:29 |
eng-rus |
O&G, karach. |
production header |
коллектор продукции скважин (рабочий вариант перевода, напр., "At this RMS, the production headers will be extended to allow for the connection of two 10 trunk lines to each production header") |
Aiduza |
155 |
14:35:58 |
eng-rus |
gen. |
in the throes of crisis |
во власти кризиса |
triumfov |
156 |
14:34:42 |
eng-rus |
med. |
National Institute for Clinical Excellence |
Национальный институт здоровья и качества медицинской помощи Великобритании |
Elena_S |
157 |
14:34:03 |
eng-rus |
gen. |
find confirmation |
убедиться |
triumfov |
158 |
14:31:41 |
eng-rus |
O&G, karach. |
fully rated to |
рассчитанный на номинальную нагрузку такую-то (если далее идёт величина в атм. или бар, то "...на номинальное давление...") |
Aiduza |
159 |
14:27:26 |
rus-spa |
polit. |
этническая чистка |
limpieza étnica |
Alexander Matytsin |
160 |
14:25:35 |
eng-rus |
gen. |
convincing example |
убедительный пример |
triumfov |
161 |
14:23:02 |
eng-rus |
gen. |
compelling example |
убедительный пример |
triumfov |
162 |
14:22:12 |
rus-spa |
gen. |
изъясняться на корявом испанском языке |
hablar un español ortopédico |
Alexander Matytsin |
163 |
14:17:23 |
eng-rus |
mech.eng. |
take up bearing |
подшипник отпуска муфты |
carp |
164 |
14:16:10 |
rus-fre |
gen. |
берёста |
écorce de bouleau |
Asha |
165 |
14:16:05 |
rus-ger |
polit. |
визовый режим |
Visabestimmungen (совокупность предписаний, регулирующих получение виз (напр.: либерализация визового режима между Украиной и ФРГ)) |
Николай Бердник |
166 |
14:11:30 |
rus-ger |
polit. |
визовый режим |
Visumpflicht (необходимость наличия визы для въезда (напр.: между РФ и ФРГ установлен визовый режим)) |
Николай Бердник |
167 |
14:10:34 |
rus-spa |
gen. |
принадлежность к каталонской культуре |
catalanidad |
Alexander Matytsin |
168 |
14:09:05 |
rus-ger |
polit. |
введение безвизового режима |
Aufhebung der Visumpflicht |
Николай Бердник |
169 |
14:01:54 |
rus-ger |
polit. |
безвизовый режим |
Visumfreiheit |
Николай Бердник |
170 |
14:00:01 |
eng-rus |
gen. |
PIR |
независимая экспертиза проекта |
Bauirjan |
171 |
13:55:38 |
eng-rus |
gen. |
someone's days are numbered |
чьи-либо дни сочтены |
artery |
172 |
13:51:49 |
eng-rus |
inf. |
take a notion |
Взбрести (в голову) |
Shoka |
173 |
13:51:17 |
rus-ger |
prof.jarg. |
экзамен на готовность |
fertigskeitsprufung |
Шмайсер Ольга |
174 |
13:50:39 |
eng-rus |
avia. |
UVS International |
Международная Ассоциация беспилотных систем |
ZNIXM |
175 |
13:48:07 |
eng-rus |
gen. |
project independent review |
независимая экспертиза проекта |
Bauirjan |
176 |
13:46:15 |
rus-fre |
gen. |
собрание произведений |
intégrale (какого-л.) автора, режиссера и т. п.) |
Lyra |
177 |
13:44:27 |
eng-rus |
med. |
uric |
мочекислый (относящийся к мочевой кислоте) |
Игорь_2006 |
178 |
13:38:19 |
rus-ger |
prof.jarg. |
Закон об образовании |
Bundesbildungsgesetz |
Шмайсер Ольга |
179 |
13:36:09 |
eng-rus |
pharm. |
Inspection for quality control of medicinal products |
Инспекция по контролю качества лекарственных средств |
Andy |
180 |
13:30:58 |
rus-ita |
met. |
положение захвата |
posizione di raccolta |
Kochesheva |
181 |
13:29:20 |
eng-rus |
law |
until directed to do so |
пока не будет указано на оказание услуг |
Yeldar Azanbayev |
182 |
13:29:16 |
eng-rus |
nonstand. misused |
bullet |
патрон (иногда употребляется вместо слова "cartridge" и обозначает весь патрон для огнестрельного оружия, а не только пулю) |
Yuriy Melnikov |
183 |
13:27:46 |
eng-rus |
O&G, karach. |
GOR Gas Balancing Project |
Проект уравнительных газопроводов для контроля ГФ |
Aiduza |
184 |
13:26:20 |
rus-ita |
met. |
рычаг держателя |
leve di ritegno |
Kochesheva |
185 |
13:20:13 |
eng-rus |
gen. |
unless otherwise directed by |
если иное не предусмотрено |
Yeldar Azanbayev |
186 |
13:18:30 |
eng-rus |
med. |
ulnaris |
локтевой (относящийся к локтю или предплечью или связанный с ним) |
Игорь_2006 |
187 |
13:14:29 |
eng-rus |
gen. |
globetrot |
много путешествовать по свету |
InLoveWithLife |
188 |
12:59:50 |
eng-rus |
gen. |
in one's interests |
на руку |
triumfov |
189 |
12:58:56 |
eng-rus |
gen. |
Thin Film Products |
тонкоплёночные материалы |
shakalenok |
190 |
12:57:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Comment Resolution Table |
Таблица ответов на замечания |
Landrail |
191 |
12:49:30 |
eng-rus |
gen. |
distort history |
искажать историю |
triumfov |
192 |
12:48:07 |
eng |
abbr. |
PIR |
project independent review |
Bauirjan |
193 |
12:46:53 |
eng-rus |
gen. |
no matter which way you look at it |
как ни крути |
triumfov |
194 |
12:45:31 |
eng-rus |
slang |
luvvy |
дорогие мои (снисходительное обращение к публике, слушателям) |
rdfynn |
195 |
12:43:17 |
eng-rus |
formal |
provide the manner |
устанавливать процедуру, метод |
Victorian |
196 |
12:41:57 |
eng-rus |
zool. |
humane killing, mercy killing, animal euthanasia |
умерщвление (речь идёт об усыплении животных с целью избавить их от мучений) |
GeorgeK |
197 |
12:37:23 |
eng-rus |
gen. |
mar relations |
испортить отношения |
triumfov |
198 |
12:36:42 |
rus-fre |
stat. |
прогностическая ценность отрицательного результата |
valeur prédictive négative |
Koshka na okoshke |
199 |
12:35:31 |
eng-rus |
gen. |
sell-off of shares |
сброс акций |
triumfov |
200 |
12:30:59 |
eng-rus |
gen. |
firmly tied to reform |
увязать с проведением реформ |
triumfov |
201 |
12:30:16 |
eng-rus |
transp. USA |
cable car |
канатный трамвай (в Сан-Франциско wikipedia.org) |
Shurrka |
202 |
12:29:38 |
eng-rus |
gen. |
be cunning |
шустрить |
Anglophile |
203 |
12:27:22 |
eng-rus |
gen. |
diffuse misunderstandings |
снять недопонимание |
triumfov |
204 |
12:25:41 |
eng-rus |
gen. |
indefinite duration |
бессрочный |
triumfov |
205 |
12:19:24 |
eng-rus |
gen. |
hearing impaired |
глухой (politically correct) |
zarazagirl |
206 |
12:18:00 |
eng-rus |
gen. |
takeaway |
раздаточный материал (как правило, во множественном числе) |
Vadim Rouminsky |
207 |
12:15:45 |
rus-ger |
gen. |
творчески подойти к работе |
kreativ zu Werke gehen (Kreativ gingen die fußballbegeisterten Mitarbeiter zu Werke.) |
Queerguy |
208 |
12:13:51 |
eng-rus |
gen. |
self-propelled drilling rig |
бурильная самоходная машина |
Alexander Demidov |
209 |
12:12:48 |
eng-rus |
gen. |
child support collection unit |
отдел выплат детских пособий |
nerzig |
210 |
12:09:08 |
rus-spa |
gen. |
неприязнь |
desafecto |
Alexander Matytsin |
211 |
12:07:52 |
eng-rus |
gen. |
additional |
повторный |
Юрий Гомон |
212 |
12:07:47 |
eng-rus |
gen. |
confirm credentials |
подтвердить полномочия |
triumfov |
213 |
12:07:02 |
eng-rus |
gen. |
another |
повторный |
Юрий Гомон |
214 |
12:05:27 |
eng-rus |
formal |
informal action |
неофициальный метод принятия решения (вне очередного собрания) |
Victorian |
215 |
12:04:59 |
eng-rus |
gen. |
tighten regulations |
ужесточить требования |
triumfov |
216 |
12:02:23 |
eng-rus |
gen. |
reoccurring |
повторный |
Юрий Гомон |
217 |
12:01:55 |
eng-rus |
gen. |
fall on hard times |
переживать трудные времена |
triumfov |
218 |
11:58:17 |
eng-rus |
gen. |
cede control |
уступить контроль |
triumfov |
219 |
11:52:22 |
eng-rus |
commer. |
Sold for 200 rubles |
отпущено на 200 рублей |
McCoy |
220 |
11:51:46 |
eng-rus |
gen. |
harbor illusion |
питать иллюзию |
Andy |
221 |
11:49:50 |
eng-rus |
pharm. |
Microbiological quality |
Микробиологическая чистота |
Katherine Schepilova |
222 |
11:41:53 |
rus-fre |
construct. |
противопожарная система гидрантов |
réseau incendie armé (или R.I.A.) |
nata-ciel |
223 |
11:40:19 |
eng-rus |
med. |
tubuliform |
трубчатый (имеющий форму, вид трубки или трубок, или пористое строениt) |
Игорь_2006 |
224 |
11:37:02 |
eng-rus |
mil. |
commission to officer |
производить в офицеры |
grafleonov |
225 |
11:33:38 |
eng-rus |
gen. |
introduction of something into the market |
выведение чего-либо на рынок |
oVoD |
226 |
11:33:32 |
eng-rus |
gen. |
exchange of pieces |
размен фигур (chess) |
triumfov |
227 |
11:22:40 |
eng-rus |
hist. |
Reaganism |
политика президента США Р. Рейгана |
grafleonov |
228 |
11:21:30 |
eng-rus |
hist. |
Reaganaut |
сторонник президента Р. Рейгана |
grafleonov |
229 |
11:20:09 |
eng-rus |
gen. |
reoccur |
повторяться |
Юрий Гомон |
230 |
11:19:31 |
rus-ger |
cables |
мишурная нить |
Lamettafaden |
ailinon |
231 |
11:18:47 |
eng-rus |
polit. |
rebels within a party |
члены партии, несогласные с политикой руководства |
grafleonov |
232 |
11:18:13 |
eng-rus |
phys. |
Cleveland open cup |
открытый тигeль Кливленда (определение температуры вспышки) |
Altuntash |
233 |
11:16:39 |
eng-rus |
gen. |
pipeline packing |
заполнение трубопроводов |
Alexander Demidov |
234 |
11:15:51 |
eng-rus |
gen. |
recreation center |
оздоровительный центр |
grafleonov |
235 |
11:13:29 |
eng |
abbr. |
"Agreement on the Conservation of Cetaceans of the Black Sea, Mediterranean Sea and Contiguous Atlantik Area |
ACCOBAMS |
Altuntash |
236 |
11:12:05 |
eng-rus |
med. |
blood pin |
ланцет, скарификатор (инструмент для прокалывания кожи пальца для забора образцов крови) |
Julie Mazilina |
237 |
11:10:49 |
eng-rus |
polit. |
reflex actions |
ответные действия (войск, полиции) |
grafleonov |
238 |
11:08:50 |
eng-rus |
polit. |
regime of the open sea |
режим открытого моря |
grafleonov |
239 |
11:06:23 |
eng-rus |
biol. |
circumannual |
окологодовой |
Helen_Zet |
240 |
11:00:53 |
eng |
abbr. econ. |
HCE |
household consumption expenditure (потребительские расходы домашних хозяйств) |
Азери |
241 |
11:00:39 |
eng-rus |
neurol. |
algodystrophy |
альгодистрофия |
shergilov |
242 |
11:00:30 |
eng-rus |
gen. |
water bodies and channels |
водоёмы и водотоки |
Alexander Demidov |
243 |
10:56:13 |
eng-rus |
med. |
abluminal surface |
аблюминальная поверхность |
st_yan |
244 |
10:55:33 |
eng-rus |
law |
unless specifically agreed in writing by |
если иначе письменно не оговорено |
Yeldar Azanbayev |
245 |
10:46:52 |
rus-ger |
gen. |
плотское вожделение |
Fleischeslust |
AlexandraM |
246 |
10:46:32 |
eng-rus |
med. |
ethical guideline |
этическое руководство |
Andy |
247 |
10:45:38 |
eng-rus |
polit. |
resurgent |
растущий |
grafleonov |
248 |
10:44:34 |
eng-rus |
adv. |
build an image |
сформировать имидж (We rejuvenate and/or build your brand image) |
GeorgeK |
249 |
10:42:49 |
eng-rus |
polit. |
reverse racism |
расизм наоборот (дискриминационные меры и выступления против белых) |
grafleonov |
250 |
10:39:51 |
eng-rus |
polit. |
Right Honourable Gentleman |
достопочтенный джентльмен (титулование члена Тайного совета, графа, виконта, барона в Великобритании) |
grafleonov |
251 |
10:36:24 |
eng-rus |
gen. |
right to maintenance |
право на материальное обеспечение |
grafleonov |
252 |
10:35:07 |
eng |
abbr. econ. |
Real Gross National Disposable Income |
RGNDI (Реальный валовой национальный располагаемый доход) |
Азери |
253 |
10:34:51 |
rus-ger |
gen. |
неблагообразие |
Missgestalt |
AlexandraM |
254 |
10:32:31 |
eng-rus |
neurol. |
gate control |
воротный контроль (способ предварительной рецепции ощущений на уровне спинного мозга) |
shergilov |
255 |
10:29:04 |
eng-rus |
logist. |
double deck linkspan |
двухъярусный подъёмно-переходной мост |
VPK |
256 |
10:28:37 |
rus-fre |
construct. |
двусторонний уклон |
bipente |
nata-ciel |
257 |
10:27:45 |
rus-fre |
construct. |
односторонний уклон |
monopente |
nata-ciel |
258 |
10:25:34 |
eng-rus |
slang |
roper |
полицейский в штатском |
grafleonov |
259 |
10:21:03 |
eng-rus |
gen. |
Rotarian |
член клуба "Ротари" |
grafleonov |
260 |
10:19:01 |
eng-rus |
mil. |
routine military exercises |
очередные военные манёвры |
grafleonov |
261 |
10:18:13 |
eng-rus |
polit. |
routing |
разгром |
grafleonov |
262 |
10:17:13 |
eng-rus |
polit. |
roving envoy |
посол для особых поручений |
grafleonov |
263 |
10:16:50 |
rus-ger |
adv. |
дополнительная ценность |
Mehrwert (с подсказки mumin*) |
Queerguy |
264 |
10:16:13 |
eng-rus |
polit. |
roving envoy |
посол по особым поручениям |
grafleonov |
265 |
10:14:58 |
eng-rus |
polit. |
royal |
гриф "совершенно секретно" (с сентября 1980 г. употребляется в Великобритании вместо Top Secret) |
grafleonov |
266 |
10:13:42 |
eng-rus |
law |
shall remain firm and fixed |
являются фиксированными |
Yeldar Azanbayev |
267 |
10:13:29 |
eng |
abbr. |
ACCOBAMS |
"Agreement on the Conservation of Cetaceans of the Black Sea, Mediterranean Sea and Contiguous Atlantik Area |
Altuntash |
268 |
10:13:08 |
eng-rus |
polit. |
royal visit |
монарший визит |
grafleonov |
269 |
10:12:26 |
eng-rus |
law |
without subject to any escalation |
не подлежат корректировке при любых повышениях цен |
Yeldar Azanbayev |
270 |
10:11:14 |
eng-rus |
inf. |
ruckus |
скандал |
grafleonov |
271 |
10:05:44 |
eng |
abbr. cartogr. |
AOI |
Area of interest (http://www.lib.berkeley.edu/EART/abbrev.html) |
Anglomania |
272 |
9:56:19 |
eng-rus |
gen. |
Visa and Registration for Foreigners Office |
ОВИР |
grafleonov |
273 |
9:44:50 |
eng-rus |
gen. |
same-sex relationship |
однополые связи |
grafleonov |
274 |
9:43:55 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
safe storage materials |
давальческие материалы |
fluent |
275 |
9:43:49 |
eng-rus |
polit. |
Sane Freeze |
"Сэйн Фриз" (антивоенная организация в США) |
grafleonov |
276 |
9:39:59 |
eng-rus |
polit. |
Scandilux |
"Скандилюкс" (неофициальное объединение представителей социалистических и социал-демократических партий Норвегии, Дании, Голландии и Люксембурга) |
grafleonov |
277 |
9:36:16 |
eng-rus |
law |
tax paid certificate |
справка об уплате налога |
rozoviy_slon |
278 |
9:35:56 |
eng-rus |
winemak. |
alembic |
аламбик (wikipedia.org) |
translenka |
279 |
9:35:07 |
eng |
abbr. econ. |
RGNDI |
Real Gross National Disposable Income (Реальный валовой национальный располагаемый доход) |
Азери |
280 |
9:32:37 |
eng-rus |
nucl.phys. |
RFO |
останов для перегрузки топлива (refuelling outage) |
Valero4ka |
281 |
9:26:53 |
rus-ger |
gen. |
подавать исцеление |
Heilung gewähren |
AlexandraM |
282 |
9:22:25 |
rus-ger |
gen. |
грозить опасностью умереть |
Todesgefahr heraufbeschwören |
AlexandraM |
283 |
9:17:04 |
eng-rus |
logist. |
shore ramp |
береговой пандус (для приёма судов с аппарелью) |
VPK |
284 |
8:52:39 |
eng-rus |
econ. |
asset boundary |
граница активов |
Азери |
285 |
8:46:28 |
eng-rus |
busin. |
show agreement |
соглашение об экспонировании |
Victorian |
286 |
8:43:45 |
eng-rus |
furn. |
late Chippendale |
квадратная ножка с квадратным основанием (вид ножки чиппендейловского кресла) |
grafleonov |
287 |
8:42:51 |
eng-rus |
furn. |
Marlborough |
простая квадратная ножка (тип ножки чиппендейловского кресла) |
grafleonov |
288 |
8:38:01 |
eng-rus |
furn. |
spade |
зауженная круглая ножка с квадратным основанием (вид ножки чиппендейловского кресла) |
grafleonov |
289 |
8:35:12 |
eng-rus |
furn. |
lion's paw |
"львиная лапа" (вид ножки чиппендейловского кресла) |
grafleonov |
290 |
8:27:30 |
eng-rus |
O&G |
add perf |
дострел интервала |
Bauirjan |
291 |
8:06:12 |
eng-rus |
vent. |
chiller room |
Чиллерная |
4uzhoj |
292 |
8:04:09 |
eng-rus |
gen. |
notice |
информационное письмо |
Alexander Demidov |
293 |
7:54:53 |
eng-rus |
gen. |
dirty |
грязнущий (грязный) |
Andrew Goff |
294 |
7:47:15 |
eng-rus |
abbr. |
TENS |
ЧЭНС (transcutaneous electrical nerve stimulation – чрезкожная электронейростимуляция) |
shergilov |
295 |
7:46:27 |
eng-rus |
gen. |
in two ways |
двумя способами |
Mag A |
296 |
7:28:28 |
rus |
gen. |
достреливание |
дострел |
Bauirjan |
297 |
7:26:22 |
eng-rus |
vent. |
positive pressure ventilation |
приточная вентиляция (либо приточно-вытяжная) |
4uzhoj |
298 |
7:23:24 |
eng-rus |
archit. |
stair vestibule |
тамбур (лестничной клетки) |
4uzhoj |
299 |
7:09:40 |
eng-rus |
archit. |
mezannine |
полуэтаж |
4uzhoj |
300 |
6:58:44 |
eng-rus |
gen. |
everyone will know where it is, just ask |
язык до Киева доведёт |
Andrew Goff |
301 |
6:20:32 |
eng-rus |
construct. |
load clear of ground / on ground |
подъём и опускание груза |
SAKHstasia |
302 |
5:52:51 |
rus-ita |
hist. |
боевой слон |
elefante da guerra |
Soulbringer |
303 |
5:02:23 |
eng-rus |
med. |
gastro-resistant |
устойчивый к действию желудочного сока (о форме лекарственного средства (о капсулах, гранулах, таблетках).) |
ННатальЯ |
304 |
5:00:13 |
eng-rus |
pharm. |
gastro-resistant granules |
устойчивые к желудочному соку гранулы |
ННатальЯ |
305 |
4:52:44 |
eng-rus |
NGO |
march of dimes |
"Марш даймов" |
НаташаВ |
306 |
4:17:07 |
eng-rus |
busin. |
contract duration |
срок действия договора |
Soulbringer |
307 |
3:09:04 |
eng-rus |
gen. |
thoroughly |
насквозь |
rdfynn |
308 |
2:52:44 |
eng-rus |
gen. |
mischievous |
бесшабашный |
rdfynn |
309 |
2:01:14 |
rus-ger |
inf. |
заедать |
eiern |
Marein |
310 |
1:36:23 |
rus-ger |
econ. |
соглашение по техническому обслуживанию |
Wartungsvereinbarung |
makhno |
311 |
1:11:03 |
eng-rus |
med. |
inferior vena cava syndrome |
синдром сдавления нижней полой вены (wikipedia.org) |
Odessa |
312 |
1:07:24 |
eng-rus |
mil. |
micro Volt |
мкВ |
WiseSnake |
313 |
1:04:03 |
rus-ger |
gen. |
бормотание |
Geraune |
samochod |
314 |
0:38:44 |
eng-rus |
gen. |
schedule of prices and payment |
прейскурант и график оплаты (c) 4uzhoj) |
Yeldar Azanbayev |
315 |
0:35:40 |
eng-rus |
gynecol. |
speculum examination |
осмотр в зеркалах |
Odessa |
316 |
0:35:17 |
eng-rus |
law |
upon such determination |
на основании такого решения |
Yeldar Azanbayev |
317 |
0:34:44 |
eng-rus |
gen. |
Functional title |
должность |
Askellaje Ere |
318 |
0:16:37 |
eng-rus |
cloth. |
slip dress |
платье-комбинация |
DC |
319 |
0:09:15 |
rus-ger |
SAP.tech. |
технологические инструкции |
Bearbeitungshinweise |
makhno |
320 |
0:05:00 |
eng-rus |
progr. |
dynamic casting |
динамическое приведение (объектов) |
kpeo |
321 |
0:04:50 |
eng-rus |
IT |
numerical iteration |
числовое повторение (com.by) |
owant |
322 |
0:04:11 |
rus-est |
ecol. |
ökomärk экологическая маркировка |
ökomärgis (www.ecolabel.eu) |
ВВладимир |
323 |
0:03:22 |
eng-rus |
progr. |
casting |
приведение (типов) |
kpeo |
324 |
0:01:05 |
rus-est |
ecol. |
экологическая маркировка также ökomärgis |
ökomärk |
ВВладимир |