1 |
23:00:50 |
eng-rus |
fire. |
pull box |
тросовая коробка, тяговая коробка |
Avalanche |
2 |
22:13:17 |
rus-fre |
lit. |
фриц |
bochard |
Helene2008 |
3 |
22:08:33 |
rus-fre |
lit. |
хулиган |
arsouillard |
Helene2008 |
4 |
22:06:47 |
eng-rus |
euph. |
examine your zipper |
у вас ширинка расстёгнута |
Bullfinch |
5 |
21:20:09 |
rus-spa |
offic. |
расходные материалы |
consumibles |
babichjob |
6 |
20:42:44 |
eng-rus |
inf. |
uh-uh |
неа |
denghu |
7 |
20:08:59 |
eng-rus |
gen. |
bolster self-esteem |
самоутвердиться |
KarinaL |
8 |
19:35:43 |
eng-rus |
gen. |
hiab crane |
погрузочный кран (In some countries, "HIAB" (pronounced high'-ab) is used as a synonym for a loader crane of any make (вики)) |
Alexander Demidov |
9 |
19:24:24 |
rus-ger |
med. |
рак простаты |
Prostatakarzinom (medizinisch: Prostatakarzinom; PCa) |
wladimir777 |
10 |
19:03:50 |
eng-rus |
gen. |
ooh |
ого |
denghu |
11 |
19:01:21 |
rus-ger |
proced.law. |
обеспечительная мера |
einstweilige Verfügung |
grigorov |
12 |
18:44:53 |
eng-rus |
gen. |
Irrigation Engineer |
мелиоратор (в русской речи используется слово "мелиоратор") |
Solomonchik |
13 |
18:05:47 |
eng-rus |
oncol. |
ETRF |
эмбриональный фактор опухолевой резистенции (вырабатывается на более поздних этапах фетальной жизни) |
bajda |
14 |
17:22:10 |
eng-rus |
gen. |
trading information |
торговая информация |
tarantula |
15 |
17:14:23 |
eng-rus |
gen. |
reinforced-plastic |
металлопластиковый |
Юрий Гомон |
16 |
17:11:57 |
eng-rus |
gen. |
congenital heart disorder |
врождённый порок сердца |
slavchuk |
17 |
17:00:16 |
eng-rus |
sport. |
game-breaking |
решающий, переломный (позволяющий одной из команд перейти от ситуации равной игры с соперником к ситуации явного преимущества) |
zaharf |
18 |
16:46:23 |
eng-rus |
law |
great care |
предельная осторожность |
Alexander Demidov |
19 |
16:42:15 |
rus-ger |
econ. |
протекционизм |
Abschottung |
YuriDDD |
20 |
16:29:58 |
eng-rus |
law |
be free to deviate from its obligations |
иметь право отступить от своих обязательств (контекстуальный перевод на русский язык) |
Bullfinch |
21 |
16:25:17 |
eng-rus |
euph. |
wardrobe malfunction |
случайный непорядок в одежде (e.g., расстегнутая ширинка) |
Bullfinch |
22 |
16:25:16 |
eng-rus |
electric. |
800 MW STU |
ПСУ-800 (steam turbine unit) |
Leonid Dzhepko |
23 |
16:24:19 |
eng-rus |
notar. |
representative thereof |
представляющий их |
Bullfinch |
24 |
16:22:54 |
eng-rus |
law |
without derogation from |
не нарушая |
Bullfinch |
25 |
16:22:48 |
eng-rus |
electric. |
steam turbine unit |
паросиловая установка |
Leonid Dzhepko |
26 |
16:21:53 |
eng-rus |
gen. |
when interested |
при наличии заинтересованности |
Bullfinch |
27 |
16:21:23 |
rus-est |
auto. |
стеклоомыватель |
klaasipesur (раствор для удаления грязи с лобового или заднего стекла автомобиля /анг. windscreen washer) |
mailbag |
28 |
16:09:35 |
eng-rus |
gen. |
within someone's possession |
которым кто-либо располагает |
Bullfinch |
29 |
16:07:24 |
eng-rus |
busin. |
new entrant |
новая компания |
Bullfinch |
30 |
16:05:43 |
eng-rus |
gen. |
business facilitation |
создание благоприятных условий для коммерческой деятельности |
Bullfinch |
31 |
16:04:31 |
eng-rus |
gen. |
unhindered access |
беспрепятственный доступ |
Bullfinch |
32 |
15:51:56 |
rus-fre |
gen. |
автономный DVD-проигрыватель |
lecteur DVD de salon (не встроенный в компьютер) |
Iricha |
33 |
15:36:10 |
eng-rus |
polit. |
boundary pillar |
пограничный столб (на границе) |
denghu |
34 |
15:35:39 |
rus-fre |
gen. |
выставка |
salon (отраслевая, международная и т. д.) |
Iricha |
35 |
15:34:44 |
rus-ger |
combust. |
уплотнение под шток поршня |
Gaspackung (газокомпрессорной станции) |
rafail |
36 |
15:29:51 |
eng-rus |
busin. |
private enterprise |
частное предприятие (частное предприятие) |
rechnik |
37 |
15:19:05 |
eng-rus |
gen. |
deputy head |
заместитель главы |
rechnik |
38 |
15:08:17 |
eng-rus |
electric. |
400 MW CCGT unit |
ПГУ-400 |
Leonid Dzhepko |
39 |
15:03:07 |
eng-rus |
gen. |
Editor-in-Chief |
шеф-редактор |
rechnik |
40 |
14:58:37 |
eng-rus |
progr. |
conceptual Token |
концептуальный Маркёр |
Бриз |
41 |
14:39:44 |
eng-rus |
gen. |
ouch, that hurts! |
уя, больно! |
denghu |
42 |
14:33:16 |
eng-rus |
histol. |
lymphoid sheath |
лимфоидная муфта |
nvas |
43 |
14:25:42 |
rus-est |
gen. |
морская рыба |
merekala |
mailbag |
44 |
14:24:21 |
rus-est |
gen. |
речная рыба |
järvekala |
mailbag |
45 |
14:20:31 |
rus-est |
gen. |
борьба за существование |
olelusvõitlus |
mailbag |
46 |
14:17:33 |
rus-est |
gen. |
вторая половина дня |
õhtupoolik |
mailbag |
47 |
14:03:36 |
eng-rus |
gen. |
consolidated |
единый |
Yan |
48 |
13:58:59 |
rus-ger |
law |
ссылка на статью закона |
Schrankfach. |
wrsp |
49 |
13:52:22 |
eng-rus |
gen. |
so what? |
и что? |
denghu |
50 |
13:40:19 |
eng-rus |
gen. |
Rock-climbing wall |
скалодром |
Alexander Demidov |
51 |
13:36:32 |
eng-rus |
sport. |
the defending champion |
действующий чемпион (во время соревнований) |
denghu |
52 |
13:29:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
single phase connection |
однофазное подключение |
Pothead |
53 |
13:19:10 |
rus-est |
gen. |
бумажный носитель |
paberkandja |
mailbag |
54 |
13:02:27 |
rus-dut |
gen. |
zich b. met tevreden zijn met - довольствоваться |
behelpen |
Сова |
55 |
12:53:53 |
eng-rus |
progr. |
free-form method |
метод произвольных форм |
Бриз |
56 |
12:52:48 |
rus-ger |
bank. |
ипотечная облигация |
Pfandbrief |
Karavaykina |
57 |
12:52:04 |
rus-est |
inet. |
карта содержания англ.: map of contents / нем.: Inhaltskarte |
sisukaart |
ВВладимир |
58 |
12:32:24 |
rus-ita |
gen. |
под единым управлением |
monocomando |
SkorpiLenka |
59 |
12:31:58 |
eng-rus |
gen. |
single-control |
под единым управлением |
SkorpiLenka |
60 |
12:22:01 |
eng-rus |
med. |
hemorrhaging |
кровоизлияние |
45068 |
61 |
12:21:16 |
rus-ita |
gen. |
причинять заботы |
dar brighe |
Nuto4ka |
62 |
12:20:08 |
rus-ita |
gen. |
недостойные интриги |
intrighi indegni |
Nuto4ka |
63 |
12:19:33 |
rus-ita |
gen. |
недостойная возня |
intrighi indegni |
Nuto4ka |
64 |
12:19:00 |
rus-ita |
gen. |
хлопоты |
brighe |
Nuto4ka |
65 |
12:18:51 |
rus-ita |
gen. |
хлопоты |
il darsi da fare |
Nuto4ka |
66 |
12:13:56 |
rus-ita |
gen. |
заботиться |
prendersi una briga |
Nuto4ka |
67 |
12:13:26 |
rus-ita |
gen. |
заботиться о... |
darsi briga di... |
Nuto4ka |
68 |
12:12:39 |
rus-ita |
gen. |
взвалить на себя обузу |
pigliarsi una briga |
Nuto4ka |
69 |
12:12:25 |
rus-ita |
gen. |
заботы |
brighe |
Nuto4ka |
70 |
12:11:15 |
rus-ita |
gen. |
затевать ссоры |
attaccar brighe |
Nuto4ka |
71 |
12:10:48 |
eng-rus |
energ.ind. |
default provider |
гарантирующий поставщик |
Alexander Demidov |
72 |
12:10:12 |
rus-ita |
gen. |
взвалить на себя чужую работу |
fare il cireneo |
Nuto4ka |
73 |
12:09:31 |
rus-ita |
gen. |
взвалить ответственность |
addossare la responsabilita |
Nuto4ka |
74 |
12:09:00 |
rus-ita |
gen. |
взвалить мешок на спину |
caricare un sacco sulle spalle |
Nuto4ka |
75 |
12:08:01 |
rus-ita |
gen. |
прислонить лестницу к стене |
appoggiare la scala al muro |
Nuto4ka |
76 |
12:07:55 |
rus-ita |
gen. |
прислонить |
appoggiare |
Nuto4ka |
77 |
12:06:54 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy distributor |
энергосбытовая компания, ЭСК |
Alexander Demidov |
78 |
12:05:54 |
rus-ita |
gen. |
прислониться |
addossarsi |
Nuto4ka |
79 |
12:04:02 |
rus-ita |
gen. |
взвалить работу на кого-л |
addossare lavoro a qd |
Nuto4ka |
80 |
12:03:35 |
rus-fre |
inf. |
пользоваться шпаргалками на экзаменах |
gruger aux examens |
Iricha |
81 |
12:02:45 |
rus-fre |
inf. |
списывать на экзаменах |
gruger aux examens |
Iricha |
82 |
12:02:35 |
rus-ita |
gen. |
плакаться |
piangersi addosso |
Nuto4ka |
83 |
12:02:00 |
rus-ita |
gen. |
гол как сокол |
una addosso e l'altra al fosso |
Nuto4ka |
84 |
12:01:56 |
rus-ita |
gen. |
обделаться |
farla addosso |
Nuto4ka |
85 |
11:59:56 |
rus-est |
gen. |
борьба за выживание |
olelusvõitlus |
mailbag |
86 |
11:57:44 |
rus-ita |
gen. |
переполнять ругательствами |
subissare di improperi |
Nuto4ka |
87 |
11:56:51 |
rus-ita |
gen. |
спор по ничтожным причинам |
un litigio per motivi futili |
Nuto4ka |
88 |
11:55:56 |
rus-ita |
gen. |
покрыть матом |
subissare di parolacce |
Nuto4ka |
89 |
11:54:49 |
rus-ita |
gen. |
тьма народу |
un subisso di gente |
Nuto4ka |
90 |
11:54:31 |
rus-ita |
build.mat. |
пантограф для копировальных станков |
pantografo utensile |
SkorpiLenka |
91 |
11:53:54 |
rus-ita |
build.mat. |
пантограф для объёмного копирования |
pantografo tridimensionale |
SkorpiLenka |
92 |
11:53:31 |
rus-ita |
build.mat. |
гравировальный пантограф |
pantografo per stampi |
SkorpiLenka |
93 |
11:53:00 |
eng-rus |
construct. |
pivotal link |
основное звено |
Alexander Demidov |
94 |
11:52:59 |
rus-ita |
build.mat. |
пантографный токоприёмник |
pantografo di presa |
SkorpiLenka |
95 |
11:52:10 |
rus-ita |
gen. |
град побоев |
un subisso di legnate |
Nuto4ka |
96 |
11:51:34 |
rus-ita |
build.mat. |
точный измерительный пантограф |
pantografo di precisione |
SkorpiLenka |
97 |
11:51:10 |
rus-ita |
gen. |
двухмерный |
bidimensionale |
SkorpiLenka |
98 |
11:50:42 |
rus-ita |
uncom. |
мы разрушены |
siamo subissati |
Nuto4ka |
99 |
11:50:22 |
rus-ita |
uncom. |
провалиться в бездну |
subissare |
Nuto4ka |
100 |
11:49:59 |
rus-ita |
build.mat. |
двухкоординатный пантограф |
pantografo bidimensionale |
SkorpiLenka |
101 |
11:49:05 |
rus-ita |
gen. |
нас просто замучили телефонными звонками |
siamo subissati da telefonate |
Nuto4ka |
102 |
11:48:40 |
rus-ita |
electr.eng. |
токоприёмник |
pantografo |
SkorpiLenka |
103 |
11:48:19 |
rus-fre |
product. |
отслеживаемость |
traçabilité (происхождения, движения и местонахождения продукта) |
Iricha |
104 |
11:47:37 |
rus-ger |
gen. |
командировочные расходы |
Spesen |
sgsp |
105 |
11:47:06 |
rus-ita |
construct. |
пантографировать |
pantografare |
SkorpiLenka |
106 |
11:46:37 |
rus-fre |
product. |
прослеживаемость |
traçabilité (происхождения, движения и местонахождения продукта) |
Iricha |
107 |
11:46:27 |
rus-ita |
construct. |
пантографирование |
pantografatura |
SkorpiLenka |
108 |
11:45:35 |
rus-ita |
gen. |
расхвалить |
subissare di lodi |
Nuto4ka |
109 |
11:45:00 |
rus-ita |
gen. |
разрушать |
subissare |
Nuto4ka |
110 |
11:44:51 |
rus-ita |
fig. |
переполнять |
subissare |
Nuto4ka |
111 |
11:44:02 |
rus-ita |
gen. |
бросить в бездну |
subissare |
Nuto4ka |
112 |
11:43:08 |
rus-ita |
gen. |
ругательства |
improperi |
Nuto4ka |
113 |
11:43:03 |
rus-ita |
gen. |
наброситься с руганью |
subissare di improperi |
Nuto4ka |
114 |
11:42:43 |
eng-rus |
IT |
malicious code |
вредоносный код |
Maxim Prokofiev |
115 |
11:42:17 |
rus-ita |
gen. |
калитка |
portoncino |
SkorpiLenka |
116 |
11:42:03 |
rus-ita |
gen. |
ругань из-за пустяков |
un litigio per motivi futili |
Nuto4ka |
117 |
11:41:27 |
rus-ita |
gen. |
спор |
litigio |
Nuto4ka |
118 |
11:40:29 |
rus-ita |
gen. |
насекание |
martellinatura |
SkorpiLenka |
119 |
11:40:00 |
rus-ita |
gen. |
бесполезный спор |
discussione di lana caprina |
Nuto4ka |
120 |
11:39:13 |
rus-ita |
gen. |
козье молоко |
latte di capra |
Nuto4ka |
121 |
11:37:47 |
rus-ita |
gen. |
козий |
di capra |
Nuto4ka |
122 |
11:37:21 |
rus-ita |
gen. |
насекать |
martellinare |
SkorpiLenka |
123 |
11:35:01 |
rus-est |
gen. |
пятновыводитель |
plekieemaldi |
mailbag |
124 |
11:32:03 |
rus-ita |
gen. |
козлик |
capretto |
Nuto4ka |
125 |
11:30:38 |
rus-ita |
gen. |
козловая кожа |
pelle caprina |
Nuto4ka |
126 |
11:19:47 |
rus-ita |
gen. |
ножи, вилки и ложки |
posata |
Nuto4ka |
127 |
11:18:36 |
rus-ita |
mil. |
привал |
posata |
Nuto4ka |
128 |
11:18:09 |
rus-ita |
uncom. |
остановка в пути |
posata |
Nuto4ka |
129 |
11:16:44 |
rus-ita |
gen. |
солидный господин |
un signore posato |
Nuto4ka |
130 |
11:16:26 |
rus-ita |
gen. |
серьёзный молодой человек |
un giovanotto posato |
Nuto4ka |
131 |
11:15:49 |
rus-est |
abbr. |
архитектурно-строительный |
AE (arhitektuur-ehituslik) |
mailbag |
132 |
11:14:41 |
rus-ita |
gen. |
спокойный ребёнок |
un bambino posato |
Nuto4ka |
133 |
11:13:59 |
rus-ita |
gen. |
степенный |
posato |
Nuto4ka |
134 |
11:10:02 |
eng-rus |
gen. |
Ruanda |
язык руанда (относится к языкам банту, распространён в Руанде, носителей 12 млн. чел) |
Nuto4ka |
135 |
11:05:48 |
eng-rus |
gen. |
Honshu |
Хонсю (самый крупный остров Японского архипелага) |
Nuto4ka |
136 |
11:03:38 |
eng-rus |
gen. |
suite |
многокомнатный номер в гостинице (не обязательно многокомнатный - может быть просто поделен на зоны http://www.rv.org.ua/news/slovar/termin.htm#.U2i6Z_l_t2g bojana) |
Nuto4ka |
137 |
11:03:09 |
eng-rus |
gen. |
bridal suite |
номер для новобрачных |
Nuto4ka |
138 |
11:02:53 |
eng-rus |
mus. |
luxury suite |
номер-люкс |
Nuto4ka |
139 |
11:02:46 |
eng-rus |
gen. |
hotel suite |
номер в гостинице |
Nuto4ka |
140 |
10:59:00 |
eng-rus |
mus. |
partita |
цикл вариаций |
Nuto4ka |
141 |
10:57:57 |
rus-est |
construct. |
проектировщик систем водоснабжения и канализации |
VK projekteerija (VK - veevarustus ja kanalisatsioon) |
mailbag |
142 |
10:56:38 |
eng-rus |
inf. |
play up |
барахлить |
Nuto4ka |
143 |
10:56:03 |
eng-rus |
gen. |
play up |
стараться играть активно |
Nuto4ka |
144 |
10:55:44 |
eng-rus |
gen. |
play up |
преувеличивать (что-либо) |
Nuto4ka |
145 |
10:55:43 |
rus-est |
construct. |
проектировщик систем отопления и вентиляции |
KV projekteerija (KV - küte ja ventilatsioon) |
mailbag |
146 |
10:54:53 |
eng-rus |
gen. |
Advertisers always play up the good qualities of the house for sale and fail to mention its disadvantages |
Рекламные агенты всегда преувеличивают достоинства дома и замалчивают его недостатки |
Nuto4ka |
147 |
10:53:27 |
eng-rus |
modern |
act up |
плохо себя вести |
Nuto4ka |
148 |
10:52:53 |
eng-rus |
inf. |
act up |
мучить |
Nuto4ka |
149 |
10:51:59 |
eng-rus |
law |
Reform Management Center |
Центр управления реформой (RAO UES of Russia) |
Leonid Dzhepko |
150 |
10:50:49 |
eng-rus |
gen. |
she was messing with the coffee pot, which was acting up again |
она возилась с кофейником, который, казалось, опять сломался |
Nuto4ka |
151 |
10:49:07 |
eng-rus |
gen. |
you can always reckon on Jim, he'll never fail you |
Можешь всегда полагаться на Джима, он никогда не подведёт тебя |
Nuto4ka |
152 |
10:49:03 |
eng-rus |
gen. |
reckon on |
полагаться (на кого-либо, что-либо) |
Nuto4ka |
153 |
10:47:01 |
eng-rus |
gen. |
you simply can't wager on the weather in England |
в Англии опасно доверять погоде |
Nuto4ka |
154 |
10:46:41 |
eng-rus |
gen. |
wager on |
полагаться на (что-либо) |
Nuto4ka |
155 |
10:45:14 |
eng-rus |
gen. |
I always figure on succeeding |
я всегда рассчитываю, что выиграю |
Nuto4ka |
156 |
10:45:07 |
eng-rus |
gen. |
if you figure on success, you stand a better chance of winning |
если ты ожидаешь победы, то у тебя больше шансов победить |
Nuto4ka |
157 |
10:44:58 |
eng-rus |
gen. |
figure on |
ожидать |
Nuto4ka |
158 |
10:43:45 |
eng-rus |
gen. |
do you figure on staying long in this city? |
ты долго собираешься оставаться в этом городе? |
Nuto4ka |
159 |
10:43:15 |
eng-rus |
gen. |
figure on |
намереваться |
Nuto4ka |
160 |
10:43:12 |
eng-rus |
construct. |
equipment schedules |
спецификация оборудования |
wandervoegel |
161 |
10:42:27 |
eng-rus |
gen. |
you can't figure on the results of the election |
Невозможно предсказать результаты выборов |
Nuto4ka |
162 |
10:42:14 |
eng-rus |
gen. |
figure on |
рассчитывать (на кого-либо, на что-либо) |
Nuto4ka |
163 |
10:39:50 |
eng-rus |
gen. |
I figured |
я думал |
Nuto4ka |
164 |
10:39:14 |
eng-rus |
gen. |
I figure |
я считаю |
Nuto4ka |
165 |
10:36:46 |
eng-rus |
gen. |
I figure it must be close to three miles |
я полагаю, это должно быть где-то около трёх миль |
Nuto4ka |
166 |
10:36:10 |
eng-rus |
gen. |
I figured that you wanted me to stay |
я думал, ты хочешь, чтобы я остался |
Nuto4ka |
167 |
10:14:09 |
eng-rus |
chem. |
hydroxyalkylamide |
гидроксиалкиламид (PRIMID-отвердитель) |
Enote |
168 |
10:01:36 |
eng-rus |
geogr. |
Mailiao |
г. Майлиао (Тайвань) |
Спиридонов Н.В. |
169 |
9:50:42 |
rus |
abbr. |
ЦУР |
Центр управления реформой (РАО "ЕЭС России") |
Leonid Dzhepko |
170 |
9:43:32 |
rus-fre |
gen. |
объезд через |
détour par |
gulbakhor |
171 |
9:41:51 |
eng-rus |
geogr. |
Zibo |
г. Цзыбо (Город Цзыбо (провинция Шандун, КНР) является важным промышленным центром, входящим в число 50 ведущих индустриальных городов Китая. Основные отрасли производства: нефтехимическое, текстильное, производство посуды, лекарств, строительных материалов, угольная промышленность, металлургия. 1995 г. стал годом подписания договора о побратимских отношениях между г. Новгородом и г.Цзыбо. Согласно данным сайта nov.ru) |
Спиридонов Н.В. |
172 |
9:09:05 |
eng-rus |
gen. |
velocity |
полупансион |
dessy |
173 |
9:01:44 |
rus-fre |
gen. |
очень много народу |
énormément de monde |
gulbakhor |
174 |
8:42:08 |
eng |
abbr. med. |
Eastern Cooperative Oncology Group |
ECOG (Восточная объединенная группа онкологов) |
BilboSumkins |
175 |
8:24:52 |
eng-rus |
law |
power of representation |
представительское право |
Ksseniya |
176 |
8:13:35 |
eng-rus |
geogr. |
Dahej |
г. Дахей (Индия, штат Гуджарат) |
Спиридонов Н.В. |
177 |
8:10:31 |
eng-rus |
gen. |
VTMS |
СУДС |
ABelonogov |
178 |
8:08:39 |
eng-rus |
gen. |
VTMS |
система управления движением судов |
ABelonogov |
179 |
7:24:38 |
eng-rus |
mus. |
figure |
обозначать цифрами снизу или сверху басового голоса аккорды сопровождения |
Nuto4ka |
180 |
7:22:49 |
eng-rus |
gen. |
she figured prominently in history |
она сыграла значительную роль в истории |
Nuto4ka |
181 |
7:22:26 |
eng-rus |
gen. |
Real historical events figure in Tolstoy's novel "War and Peace" |
в романе Толстого "Война и мир" фигурируют реальные исторические события |
Nuto4ka |
182 |
7:21:46 |
eng-rus |
gen. |
it figures: when I have the time to travel, I don't have the money |
Вполне логично: когда у меня есть время для путешествий, у меня нет денег |
Nuto4ka |
183 |
7:17:24 |
eng-rus |
law |
infringement |
ущемление (usually used regarding rights – "the infringment of rights") |
tfennell |
184 |
7:17:23 |
rus |
abbr. |
АИС |
автоматическая идентификационная система |
ABelonogov |
185 |
7:17:03 |
eng-rus |
inf. |
go figure |
поди пойми |
Nuto4ka |
186 |
7:13:31 |
rus |
abbr. |
СКЦ |
спасательно-координационный центр |
ABelonogov |
187 |
7:12:27 |
rus-ita |
idiom. |
прикинуть на глаз |
stimare a occhio |
Nuto4ka |
188 |
7:11:46 |
rus-ita |
idiom. |
прикинуть |
calcolare approssimativamente |
Nuto4ka |
189 |
7:06:28 |
rus |
abbr. |
СУДС |
система управления движением судов (http://www.sokr.ru/) |
ABelonogov |
190 |
4:41:49 |
eng-rus |
gen. |
of a certain age |
пожилой (inosmi.ru) |
ABelonogov |
191 |
4:27:45 |
eng-rus |
gen. |
preventative disinfection department |
эпидемиологическая служба (inosmi.ru) |
ABelonogov |
192 |
4:22:45 |
eng-rus |
gen. |
Honorary Figure of Russian Higher Education |
заслуженный работник высшей школы (dvgu.ru) |
ABelonogov |
193 |
4:20:50 |
eng-rus |
gen. |
FENU |
Дальневосточный государственный университет |
ABelonogov |
194 |
4:18:26 |
eng-rus |
gen. |
FENU |
ДВГУ |
ABelonogov |
195 |
3:19:46 |
rus |
abbr. |
ДВГУ |
Дальневосточный государственный университет (http://www.dvgu.ru/news/shownews.phtml?a=show&id=1009) |
ABelonogov |
196 |
3:18:40 |
eng-rus |
gen. |
financial crimes agency |
Федеральная служба по финансовому мониторингу |
Федта |
197 |
3:03:15 |
eng-rus |
telecom. |
signalling point code |
код пункта сигнализации |
Eoghan Connolly |
198 |
2:24:48 |
rus-fre |
gen. |
береговая линия |
rivage cotier |
Невысоклик |
199 |
2:08:55 |
eng-rus |
gen. |
subsurface resources management |
недропользование (proz.com) |
ABelonogov |
200 |
2:00:49 |
rus-ger |
polit. |
ограничение вооружённых сил |
Beschränkung der Streitkräfte |
Abete |
201 |
0:49:18 |
rus-fre |
inf. |
это испортило нам каникулы |
ça nous a pourri les vacances |
Iricha |
202 |
0:37:56 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
принимать желаемое за действительное |
prendre des vessies pour des lanternes |
Iricha |
203 |
0:34:57 |
rus-fre |
gen. |
приятных снов |
fais de beaux rêves |
Iricha |
204 |
0:30:27 |
rus-fre |
gen. |
ты мне снишься |
tu viens dans mes rêves |
Iricha |
205 |
0:01:17 |
rus-ita |
fin. |
ипотечный кредит по фиксированной ставке |
mutuo a tasso fisso |
Briciola25 |