1 |
23:48:50 |
eng-rus |
progr. |
smoke test |
тест на общую работоспособность (подмножество, выделенное из полного набора определённых/запланированных тестовых примеров (test case), позволяющее удостовериться в том, что наиболее важные функции программы или системы работают. Рекомендуется производить регулярный прогон подобных тестов) |
ssn |
2 |
23:39:11 |
eng-rus |
progr. |
test mix |
комплект тестов |
ssn |
3 |
23:38:36 |
eng-rus |
progr. |
test mix |
набор тестов |
ssn |
4 |
23:37:28 |
eng-ger |
progr. |
test suite |
Testsuite |
ssn |
5 |
23:36:54 |
rus-ger |
progr. |
тестовый комплект |
Testsuite |
ssn |
6 |
23:36:40 |
rus-ger |
progr. |
тестовый набор |
Testsuite |
ssn |
7 |
23:36:25 |
rus-ger |
progr. |
комплект тестов |
Testsuite |
ssn |
8 |
23:36:09 |
eng-rus |
el. |
telephone tang |
клещи обжимные (для напрессовски штекера на телефонный провод или витую пару Ethernet) |
wchupin |
9 |
23:35:20 |
ger |
comp., MS |
Testmischung |
Testsuite |
ssn |
10 |
23:34:46 |
ger |
comp., MS |
Testsuite |
Testmischung |
ssn |
11 |
23:34:15 |
rus-ger |
comp., MS |
набор тестов |
Testsuite |
ssn |
12 |
23:33:28 |
ger |
comp., MS |
Testsammlung |
Testsuite |
ssn |
13 |
23:29:37 |
rus-ger |
law |
к/п |
Abteilungskennzahl |
Лорина |
14 |
23:28:00 |
rus-ger |
gen. |
на основе доверия и взаимного уважения |
auf Grundlage von Vertrauen und gegenseitigem Respekt |
Ин.яз |
15 |
23:25:01 |
rus-ger |
comp., MS |
набор |
Suite |
ssn |
16 |
23:15:24 |
rus-ger |
rel., christ. |
святой Иннокентий |
der heilige Innocentius |
Лорина |
17 |
23:11:59 |
rus-ger |
progr. |
результат покрытия кода |
Codeabdeckungsergebnis (тестом) |
ssn |
18 |
23:03:40 |
rus-ger |
progr. |
покрытие кода |
Codeabdeckung (тестом) |
ssn |
19 |
22:50:20 |
eng-ger |
progr. |
test results window |
Testergebnisse-Fenster |
ssn |
20 |
22:48:49 |
ger |
progr. |
Testergebnisse-Fenster |
Testergebnissefenster |
ssn |
21 |
22:48:28 |
rus-ger |
progr. |
окно результатов теста |
Testergebnisse-Fenster |
ssn |
22 |
22:48:13 |
ger |
progr. |
Testergebnissefenster |
Testergebnisse-Fenster |
ssn |
23 |
22:48:05 |
rus-ger |
busin. |
приказ о приёме на работу |
Verordnung über die Einstellung |
Лорина |
24 |
22:41:15 |
rus-fre |
gen. |
масленица |
Mardi gras |
z484z |
25 |
22:36:12 |
rus-ger |
bank. |
КБ |
Kommerzbank |
Лорина |
26 |
22:35:56 |
rus |
bank. |
коммерческий банк |
КБ |
Лорина |
27 |
22:28:10 |
rus-fre |
progr. |
окно результатов теста |
fenêtre des résultats de test |
ssn |
28 |
22:27:36 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
dual |
одновременно-раздельный |
igisheva |
29 |
22:26:55 |
eng-rus |
soil. |
mobile sulfur |
подвижная сера (ГОСТ 26490-85) |
twinkie |
30 |
22:26:29 |
rus-fre |
progr. |
результаты теста |
résultats de test |
ssn |
31 |
22:21:02 |
eng-rus |
slang |
cooked |
словить кайф (slang; get high on marijuana) |
Val_Ships |
32 |
22:17:41 |
eng-rus |
amer. |
shortcoming |
личный недостаток (typically in a person's character) |
Val_Ships |
33 |
22:14:47 |
eng-ger |
progr. |
test results window |
Testergebnissefenster |
ssn |
34 |
22:14:19 |
rus-ger |
progr. |
окно результатов теста |
Testergebnissefenster |
ssn |
35 |
22:13:29 |
rus-ger |
comp., MS |
окно "результаты теста" |
Fenster "Testergebnisse" |
ssn |
36 |
22:13:11 |
eng-rus |
amer. |
dingbat |
тупица |
Val_Ships |
37 |
22:11:31 |
eng-rus |
amer. |
flowerbed |
цветочная клумба |
Val_Ships |
38 |
22:09:43 |
rus-ger |
comp., MS |
результаты теста |
Testergebnisse |
ssn |
39 |
22:09:39 |
rus-spa |
gen. |
весь день шёл дождь |
todo el día estuvo lloviendo |
Viola4482 |
40 |
22:06:54 |
eng-rus |
amer. |
do a nickel |
мотать срок (slang; He's currently doing a nickel in Soledad.) |
Val_Ships |
41 |
22:06:43 |
eng-rus |
econ. |
prediction market |
абстрактный рынок |
mizgertina |
42 |
22:05:55 |
eng-rus |
comp., MS |
test results window |
окно результатов теста |
ssn |
43 |
22:00:12 |
eng-rus |
police |
UC agent |
агент, работающий под прикрытием (undercover agent) |
Val_Ships |
44 |
21:57:35 |
rus-spa |
bank. |
ставка общего дохода по облигации |
rendimiento al vencimiento |
serdelaciudad |
45 |
21:56:24 |
rus-spa |
bank. |
кривая доходов |
curva de rendimiento |
serdelaciudad |
46 |
21:55:02 |
rus-spa |
bank. |
лист ожидания |
lista de espera |
serdelaciudad |
47 |
21:54:32 |
eng-rus |
sociol. |
STAR model |
модель СОПР (описывает основные стадии ситуационно-поведенческого интервью: С – ситуация (описание случая, о котором кандидат рассказывает), О – отрезки (разбиение события на этапы), П – поведенческие характеристики (поведенческая информация о событиях (напр., почему возникла ситуация, кто в ней участвовал и т.д.)), Р – результаты) |
ssn |
48 |
21:54:10 |
rus-spa |
bank. |
квазикапитал |
cuasicapital |
serdelaciudad |
49 |
21:54:06 |
eng-rus |
amer. |
talon |
коготь хищной птицы (a sharp claw of an animal, especially a bird of prey, such as a buzzard, eagle, falcon, hawk, or owl) |
Val_Ships |
50 |
21:53:25 |
rus-spa |
bank. |
качественный заём |
préstamo de calidad |
serdelaciudad |
51 |
21:52:46 |
rus-spa |
bank. |
условные заимствования |
empréstitos calificados |
serdelaciudad |
52 |
21:51:36 |
eng-rus |
sociol. |
behavioural event interview |
событийно-поведенческое интервью (интервью, в котором кандидат описывает своё поведение на работе; данные о конкретных ситуациях, собранные во время интервью, позволяют интервьюеру произвести анализ поведения независимо от того, что о нем думает сам интервьюируемый; такое интервью особенно эффективно для точного понимания сильных сторон оцениваемого лица и тех свойств, которые нуждаются в развитии) |
ssn |
53 |
21:51:15 |
rus-spa |
bank. |
'мусорная', "бросовая" ценная бумага |
bono especulativo |
serdelaciudad |
54 |
21:49:56 |
rus-spa |
bank. |
субординированный долг |
deuda subordinada |
serdelaciudad |
55 |
21:48:42 |
rus-spa |
bank. |
заимствование в огромных размерах |
empréstitos gigantescos |
serdelaciudad |
56 |
21:48:10 |
eng-rus |
amer. |
shyster |
продажная личность (especially a dishonest lawyer or politician) |
Val_Ships |
57 |
21:47:53 |
rus-dut |
gen. |
до свидания |
houdoe |
ms.lana |
58 |
21:47:49 |
eng-rus |
photo. |
photo contest |
фотоконкурс |
snowleopard |
59 |
21:47:48 |
rus-spa |
bank. |
джоббер |
agiotista |
serdelaciudad |
60 |
21:47:47 |
eng-rus |
sociol. |
situational question |
ситуационный вопрос (вопрос, используемый в ситуационном интервью (напр., "Вы передали часть своей работы коллеге, который выполнил её некорректно. Это привело к жалобе клиента. Что вы предпримете?")) |
ssn |
61 |
21:46:59 |
rus-spa |
bank. |
опасный, угрожающий заём |
préstamo con riesgo de pérdidas |
serdelaciudad |
62 |
21:46:48 |
eng-rus |
photo. |
prize for photography |
фотопремия |
snowleopard |
63 |
21:44:54 |
rus-spa |
bank. |
"длинное" хеджирование |
operaciones de cobertura por compra a plazo |
serdelaciudad |
64 |
21:44:46 |
eng-rus |
sociol. |
situational interview |
ситуационное интервью (исходит из принципа: о будущем поведении многое скажут демонстрируемые намерения; содержит гипотетические вопросы о работе, ответы на которые оцениваются в сравнении с ответами, которые приняты в качестве образца; это интервью имеет жесткую структуру и строится по сценариям, непосредственно связанным с работой; сценарии составляются с использованием методики критических инцидентов; используется при отборе на административные позиции и в телефонных интервью) |
ssn |
65 |
21:42:45 |
rus-spa |
bank. |
Лондонская ставка спроса по межбанковским депозитам |
LIBID (London Interbank Bid Rate) |
serdelaciudad |
66 |
21:41:29 |
eng-rus |
manag. |
critical incidents technique |
метод критических случаев (процедура сбора информации о рабочих ситуациях, которые являются наиболее важными и напряжёнными; анализ критической ситуации должен быть проведен корректно, поэтому случай следует изучить детально, для того чтобы сделать вывод о поведении работника, а смысл или цель действия должны быть понятны аналитику, у которого, в свою очередь, не должно быть никаких сомнений по поводу обстоятельств дела и его последствий; этот метод требует от работодателя и других участников трудового процесса дискутировать на тему наиболее эффективных представлений лица, производящего анализ, который может не относится к этой организации, выполняя роль независимого эксперта) |
ssn |
67 |
21:40:55 |
rus-spa |
bank. |
ломбардная ставка |
tasa Lombard |
serdelaciudad |
68 |
21:39:57 |
rus-spa |
bank. |
зафиксированный уровень процентной ставки |
tasa de inmovilización |
serdelaciudad |
69 |
21:38:51 |
rus-spa |
bank. |
неподвижный рынок |
mercado inmovilizado |
serdelaciudad |
70 |
21:38:07 |
eng-rus |
psychol. |
behavioural observation scale |
шкала поведенческих наблюдений |
ssn |
71 |
21:37:58 |
rus-ger |
idiom. |
быть в хорошем состоянии |
in Schuss sein |
Ин.яз |
72 |
21:37:56 |
eng-rus |
gen. |
bad timing |
несвоевременность |
Simian |
73 |
21:35:36 |
eng-rus |
psychol. |
BARS |
рейтинговая шкала поведенческих установок |
ssn |
74 |
21:30:31 |
eng-rus |
sociol. |
psychological interview |
психологическое интервью (интервью, направленное на изучение личностных качеств человека, его представлений, мотивов и т.д.; проводится специально подготовленным специалистом) |
ssn |
75 |
21:28:01 |
eng-rus |
sociol. |
resume interview |
биографическое интервью (интервью, в котором работодатель просит кандидата кратко рассказать о себе, включающее стандартные пункты резюме: место и дата рождения, образование и т.д.) |
ssn |
76 |
21:25:23 |
eng-rus |
sociol. |
behavioural question |
поведенческий вопрос (стандартный тип вопросов, используемых работодателями в поведенческих интервью для выяснения образа действия кандидата; обычно начинаются с фраз "Расскажите о том времени, когда..." или "Можете ли вы описать ситуацию, в которой..." (напр., кандидата просят рассказать об опыте работы с сотрудниками, которые испытывали неприязнь друг к другу)) |
ssn |
77 |
21:24:32 |
eng-rus |
amer. |
reverse engineering |
воспроизведение изделия по образцу |
Val_Ships |
78 |
21:23:05 |
eng-rus |
sociol. |
behavioural interview |
поведенческое интервью (интервью, в котором выясняются примеры из прошлого опыта кандидата, имеющие отношение к должности, на которую он претендует; интервьюеры руководствуются принципом: будущее поведение предсказывается по поведению в прошлом; напр., чтобы выяснить умение кандидата работать в команде, его просят рассказать о самом лучшем по его мнению опыте коллективной работы, а также, почему он считает этот опыт самым успешным) |
ssn |
79 |
21:17:48 |
eng-rus |
amer. |
bib |
верхняя часть (рабочего комбинезона; as in "in a bib pocket of his overalls" – the front part of overalls (above the waist)) |
Val_Ships |
80 |
21:16:28 |
rus-ger |
gen. |
поведенческое исследование |
Verhaltensstudie |
ssn |
81 |
21:15:27 |
rus-fre |
gen. |
поведенческое исследование |
étude comportementale |
ssn |
82 |
21:14:27 |
rus-ita |
gen. |
кратное |
sottomultiplo |
massimo67 |
83 |
21:12:03 |
eng-rus |
fig. |
deep-six |
избавиться (от чего-либо: he deep-sixed the incriminating papers) |
Val_Ships |
84 |
21:01:02 |
eng-rus |
amer. |
staffing cut |
сокращение персонала |
Val_Ships |
85 |
20:59:57 |
eng-rus |
amer. |
relationship of long standing |
давние взаимоотношения |
Val_Ships |
86 |
20:57:36 |
eng-rus |
amer. |
kohl |
тёмная пудра (a black powder, usually antimony sulfide or lead sulfide, used as eye makeup especially in Eastern countries) |
Val_Ships |
87 |
20:52:38 |
eng-rus |
amer. |
wax |
справиться (с кем или чем-либо: we waxed the competition) |
Val_Ships |
88 |
20:52:11 |
rus-spa |
mexic. |
пирог |
pay |
Viola4482 |
89 |
20:50:53 |
eng-rus |
amer. |
get possession of |
заполучить (Who will get possession of the house when he dies?) |
Val_Ships |
90 |
20:47:13 |
rus-fre |
abbr. |
дополнительный список исторических памятников |
ISMH |
Asha |
91 |
20:46:17 |
eng-rus |
amer. |
fail |
подводить (кого-либо: have I ever failed you before?) |
Val_Ships |
92 |
20:45:28 |
fre |
abbr. |
ISMH |
Inventaire Supplémentaire des Monuments Historiques |
Asha |
93 |
20:44:46 |
rus-spa |
gen. |
за сколько? |
¿Por cuánto tiempo? |
Viola4482 |
94 |
20:42:47 |
eng |
abbr. mil., lingo |
Taliban |
Tabby (How many Tabbies are out there?) |
Val_Ships |
95 |
20:42:34 |
eng-rus |
gen. |
piece of fiction |
художественное произведение |
maystay |
96 |
20:34:48 |
eng |
abbr. psychol. |
BARS |
behaviourally anchored rating scale |
ssn |
97 |
20:31:47 |
eng-rus |
amer. |
fogey |
закоснелый (a person, typically an old one, who is considered to be old-fashioned or conservative in attitude or tastes.) |
Val_Ships |
98 |
20:25:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
я редко ошибаюсь в людях |
je me trompe rarement sur les gens |
Игорь Миг |
99 |
20:19:52 |
eng-rus |
ed. |
years of attendance |
период обучения (напр., в резюме) |
igisheva |
100 |
20:17:48 |
eng |
UK |
bib |
biblical |
Val_Ships |
101 |
20:16:49 |
eng-rus |
|
major study |
крупное исследование |
maystay |
102 |
20:14:09 |
eng-rus |
soil. |
reconnaissance pit |
рекогносцировочная прикопка (как вариант) |
twinkie |
103 |
20:11:00 |
eng-rus |
|
all lovers of |
всем любителям (The French Cinema Book is addressed to all lovers of French cinema.) |
snowleopard |
104 |
20:07:31 |
rus-ita |
geol. |
флювиогляциальный |
fluvioglaciale |
Avenarius |
105 |
20:05:57 |
eng-rus |
inf. |
pregnant |
в интересном положении |
MichaelBurov |
106 |
20:04:52 |
eng-rus |
sport. |
chukker |
чаккер (период игры в конное поло длительностью 7,5 минут) |
Argentea |
107 |
20:04:35 |
eng |
mil., lingo |
six |
ass (Watch you six, man!) |
Val_Ships |
108 |
20:03:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a shrewd judge of character |
быть проницательным человеком, хорошо разбирающимся в людях |
Игорь Миг |
109 |
20:03:23 |
eng-rus |
inf. |
pregnant |
в положении |
MichaelBurov |
110 |
20:03:10 |
rus-fre |
Canada |
чипсы |
croustilles |
Lyra |
111 |
20:02:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a shrewd judge of character |
хорошо разбираться в людях |
Игорь Миг |
112 |
19:52:43 |
eng-rus |
mil. |
lob |
бросить (гранату: he lobbed a grenade) |
Val_Ships |
113 |
19:52:34 |
rus-ger |
manag. |
контроль деятельности предприятий |
Unternehmenskontrolle |
Лорина |
114 |
19:52:14 |
rus-ger |
manag. |
контроль деятельности предприятий |
Geschäftsaufsicht |
Лорина |
115 |
19:48:46 |
eng-rus |
amer. |
a tough cookie |
человек с твёрдым характером |
Val_Ships |
116 |
19:44:16 |
eng |
abbr. O&G |
OGPU |
oil and gas production unit |
igisheva |
117 |
19:44:01 |
eng-rus |
amer. |
a tough cookie |
крепкий орешек (She's a very tough cookie and an amazing person mentally and physically.) |
Val_Ships |
118 |
19:42:59 |
eng-rus |
med. |
inhibitory profile |
ингибиторный профиль |
irinaloza23 |
119 |
19:42:47 |
eng |
mil., lingo |
Tabby |
Taliban (How many Tabbies are out there?) |
Val_Ships |
120 |
19:41:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
W12 |
W-образный двенадцатицилиндровый двигатель |
Игорь Миг |
121 |
19:40:31 |
eng-rus |
econ. |
enabling effect |
эффект предоставления возможностей |
Sorokonojka |
122 |
19:39:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
L12 |
рядный 12-цилиндровый двигатель |
Игорь Миг |
123 |
19:36:59 |
eng-rus |
amer. |
dickens |
выражение разочарования или удивления (what the dickens is going on?) |
Val_Ships |
124 |
19:32:08 |
eng-rus |
econ. |
sustainability |
ресурсосбалансированность |
Sorokonojka |
125 |
19:30:40 |
rus-spa |
med. |
уровень сахара в крови |
nivel de glucosa en la sangre |
Dmitriuso |
126 |
19:26:06 |
rus-fre |
|
кино |
grand écran |
z484z |
127 |
19:25:04 |
eng-rus |
geogr. |
Equitorial Guinea |
Экваториальная Гвинея |
olga garkovik |
128 |
19:21:14 |
rus-fre |
|
замороженный |
surgelé |
z484z |
129 |
19:20:53 |
eng |
abbr. amer. |
a lot |
dickens (as in "it hurts like the dickens") |
Val_Ships |
130 |
19:19:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
L6 |
рядный шестицилиндровый двигатель |
Игорь Миг |
131 |
19:18:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
straight-6 |
рядная шестёрка (разг. (о шестицилиндровом рядном двигателе)) |
Игорь Миг |
132 |
19:17:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
straight-6 |
рядный шестицилиндровый двигатель |
Игорь Миг |
133 |
19:14:44 |
rus-fre |
cook. |
чипсы |
chips |
z484z |
134 |
19:12:31 |
eng-rus |
unions. |
leverage point |
точка приложения влияния |
Кунделев |
135 |
19:10:58 |
rus |
|
перекусывать |
перекусить |
z484z |
136 |
19:09:54 |
eng-ger |
ling. |
comparativism |
Sprachvergleichung |
ssn |
137 |
19:09:38 |
eng-ger |
ling. |
comparativism |
Komparativismus |
ssn |
138 |
19:09:22 |
eng-ger |
ling. |
comparativism |
Sprachvergleich |
ssn |
139 |
19:08:42 |
eng-rus |
med. |
alfa-1-acid glycoprotein |
Альфа-1-кислый гликопротеин |
irinaloza23 |
140 |
19:08:33 |
ger |
ling. |
Komparativismus |
Sprachvergleich |
ssn |
141 |
19:08:24 |
ger |
ling. |
Sprachvergleich |
Komparativismus |
ssn |
142 |
19:01:38 |
rus-fre |
med. |
с избыточным весом |
en surpoids |
z484z |
143 |
18:56:03 |
eng-rus |
med. |
substrate of P-gp |
субстрат гликопротеина-Р |
irinaloza23 |
144 |
18:55:48 |
eng |
abbr. |
Willy Pete |
smoke grenade (which is dated from its use in Vietnam) |
Val_Ships |
145 |
18:55:08 |
eng-rus |
inf. |
pack one's bag |
собирать вещи |
ekirillo |
146 |
18:54:55 |
eng-rus |
inf. |
pack one's things |
собирать вещи |
ekirillo |
147 |
18:49:52 |
rus-ger |
water.suppl. |
Напорная канализация |
Gefälledruckentwässerung (Druckentwässerung marinik) |
Regen2012 |
148 |
18:48:43 |
rus-ger |
|
профессиональный |
fachimmanent (Fächerverbindender Unterricht verfolgt Ziele, die über die fachimmanenten Zielsetzungen der beteiligten Fächer hinausreichen.) |
Евгения Ефимова |
149 |
18:46:05 |
ger |
ling. |
vergleichende Linguistik |
vergleichende Grammatik |
ssn |
150 |
18:45:38 |
eng-ger |
ling. |
comparative grammar |
vergleichende Linguistik |
ssn |
151 |
18:45:16 |
rus-ger |
ling. |
сравнительная лингвистика |
vergleichende Linguistik |
ssn |
152 |
18:44:22 |
eng-rus |
med. |
absolute bioavailability |
абсолютная биодоступность |
irinaloza23 |
153 |
18:39:56 |
rus-ger |
|
быть слишком поверхностным, неглубоким |
zu kurz greifen (ugs.: zu vordergründig sein, zu oberflächlich sein) |
Евгения Ефимова |
154 |
18:38:22 |
eng-rus |
pharm. |
Cobicistat |
кобицистат (фармакокинетический агент, усиливающий действие элвитегравира) |
iwona |
155 |
18:36:47 |
eng-ger |
ling. |
comparative linguistics |
vergleichende Grammatik |
ssn |
156 |
18:36:23 |
ger |
ling. |
vergleichende Grammatik |
vergleichende Sprachforschung |
ssn |
157 |
18:36:07 |
ger |
ling. |
vergleichende Sprachforschung |
vergleichende Grammatik |
ssn |
158 |
18:31:39 |
eng-ger |
ling. |
comparative grammar |
vergleichende Sprachforschung |
ssn |
159 |
18:30:53 |
rus-ger |
ling. |
сравнительная лингвистика |
vergleichende Sprachforschung |
ssn |
160 |
18:28:20 |
eng-rus |
mil., navy |
let the Russian fleet be! |
Российскому флоту быть! |
snowleopard |
161 |
18:27:03 |
rus-spa |
bank. |
заём с последующим участием в прибылях заём с "привлекалочкой" |
préstamo participatorio |
serdelaciudad |
162 |
18:24:17 |
eng-ger |
ling. |
comparative grammar |
vergleichende Grammatik |
ssn |
163 |
18:24:14 |
rus-spa |
bank. |
долговые обязательства компании |
obligación sin garantía |
serdelaciudad |
164 |
18:22:58 |
rus-spa |
bank. |
портфель ссуд |
cartera de préstamos |
serdelaciudad |
165 |
18:22:11 |
rus-spa |
bank. |
плата за обоснование займа |
comisión por tramitación de solicitud |
serdelaciudad |
166 |
18:21:31 |
eng-rus |
ling. |
comparative linguistics |
сравнительная лингвистика |
ssn |
167 |
18:21:06 |
rus-spa |
bank. |
создание резервов для покрытия убытков по кредитам |
establecimiento de reservas para pérdidas por concepto de préstamos |
serdelaciudad |
168 |
18:20:53 |
eng |
USA |
dickens |
a lot (as in "it hurts like the dickens") |
Val_Ships |
169 |
18:20:32 |
eng-rus |
polit. |
Nawada |
Навада |
Eugene_Chel |
170 |
18:20:22 |
eng-rus |
med. |
arousal |
асомния |
MichaelBurov |
171 |
18:19:41 |
rus-spa |
bank. |
совместный фонд |
fondo de inversión que cobra una comisión |
serdelaciudad |
172 |
18:18:56 |
rus-spa |
bank. |
взаимный инвестиционный фонд |
fondo de inversión que cobra una comisión |
serdelaciudad |
173 |
18:18:34 |
eng-rus |
ling. |
comparativism |
сравнительное литературоведение |
ssn |
174 |
18:18:01 |
eng-rus |
ling. |
comparativism |
сравнительное языкознание |
ssn |
175 |
18:17:27 |
rus-spa |
bank. |
ценная бумага, котируемая на фондовой бирже |
valor cotizado en bolsa |
serdelaciudad |
176 |
18:16:54 |
eng |
abbr. drug.name |
NtRTIs |
nucleoside or nucleotide reverse transcriptase inhibitors |
iwona |
177 |
18:16:49 |
eng-rus |
ling. |
comparativism |
компаративистика |
ssn |
178 |
18:11:19 |
rus-fre |
ling. |
сравнительное языкознание |
linguistique comparée |
ssn |
179 |
18:11:11 |
rus-fre |
ling. |
сравнительное языкознание |
linguistique comparative |
ssn |
180 |
18:10:12 |
rus-fre |
ling. |
сравнительная лингвистика |
linguistique comparée |
ssn |
181 |
18:09:28 |
fre |
ling. |
linguistique comparative |
grammaire comparée |
ssn |
182 |
18:09:09 |
rus-fre |
ling. |
сравнительная лингвистика |
linguistique comparative |
ssn |
183 |
18:08:26 |
fre |
ling. |
grammaire comparée |
linguistique comparative |
ssn |
184 |
18:08:07 |
rus-ita |
|
сбрасывать сброс |
resettare |
massimo67 |
185 |
18:07:00 |
eng-rus |
unions. |
recommended observer |
опытный наблюдатель |
Кунделев |
186 |
18:03:27 |
rus-ger |
|
шум падающей воды |
Wasserfallgeräusch |
jurist-vent |
187 |
18:01:48 |
rus-ita |
|
другим способом |
nel modo contrario |
massimo67 |
188 |
17:51:43 |
rus-spa |
bank. |
премия за ликвидность |
prima de liquidez |
serdelaciudad |
189 |
17:50:27 |
eng-rus |
med. |
abdominal mycoses |
микозы органов брюшной полости |
alexLun |
190 |
17:50:23 |
rus-spa |
bank. |
портфель активов в ликвидной форме |
cartera líquida |
serdelaciudad |
191 |
17:49:01 |
rus-spa |
bank. |
ограничительный приказ |
orden de compra o venta con limitación de precio |
serdelaciudad |
192 |
17:48:01 |
rus-spa |
bank. |
лимитный приказ |
orden de compra o venta con limitación de precio |
serdelaciudad |
193 |
17:46:44 |
rus-spa |
bank. |
финансирование с ограниченным правом регресса |
financiamiento con derecho de recurso limitado |
serdelaciudad |
194 |
17:45:19 |
rus-spa |
bank. |
управление пассивами |
gestión del pasivo |
serdelaciudad |
195 |
17:44:45 |
rus-spa |
bank. |
управление обязательствами |
gestión del pasivo |
serdelaciudad |
196 |
17:44:01 |
rus-spa |
bank. |
влиятельный акционер |
accionista influyente |
serdelaciudad |
197 |
17:42:59 |
rus-spa |
bank. |
выкуп контрольного пакет акций за счёт кредита |
compra de una empresa con fondos tomados préstamos |
serdelaciudad |
198 |
17:41:43 |
rus-fre |
|
германская филология |
philologie germanique |
Jasmine_Hopeford |
199 |
17:41:14 |
rus-spa |
bank. |
с большей долей заёмных средств |
con alto coeficiente de endeudamiento |
serdelaciudad |
200 |
17:39:58 |
rus-spa |
bank. |
доля заёмных средств |
nivel de endeudamiento relativo al capital |
serdelaciudad |
201 |
17:33:01 |
eng-rus |
phys. |
outlet window |
выводное окно (ускорителя частиц) |
GeOdzzzz |
202 |
17:32:24 |
rus-ita |
tech. |
нанесение масштаба |
scalatura |
massimo67 |
203 |
17:27:33 |
eng-rus |
unions. |
field leader |
полевой организатор |
Кунделев |
204 |
17:23:43 |
rus-dut |
|
иметь, владеть, обладать, признавать |
hebben |
ms.lana |
205 |
17:23:30 |
rus-spa |
fin. |
ценная бумага |
valor mobiliario |
internauta |
206 |
17:23:23 |
eng |
abbr. |
comparative philology |
comparative linguistics |
ssn |
207 |
17:23:12 |
eng |
abbr. |
comparative grammar |
comparative linguistics |
ssn |
208 |
17:22:52 |
eng |
abbr. |
comparative linguistics |
comparative grammar |
ssn |
209 |
17:20:21 |
eng-rus |
unions. |
normal activity |
штатное мероприятие |
Кунделев |
210 |
17:16:54 |
eng |
drug.name |
NtRTIs |
nucleoside or nucleotide reverse transcriptase inhibitors |
iwona |
211 |
17:15:48 |
eng-rus |
arts. |
demonstrate skills |
показать искусство (Japanese flower arrangers demonstrate their skills) |
snowleopard |
212 |
17:15:18 |
rus-ita |
|
коренные малочисленные народы |
minoranze indigene |
Lantra |
213 |
17:12:43 |
rus-ita |
ecol. |
природоохранные мероприятия |
provvedimenti ambientali |
Lantra |
214 |
17:12:09 |
eng |
abbr. |
NNRTIs |
non-nucleoside reverse transcriptase inhibitors |
iwona |
215 |
17:11:23 |
rus-fre |
cook. |
взбить белки в пену |
battre les blancs en neige |
z484z |
216 |
17:08:39 |
rus-fre |
|
рабочая поверхность |
plan de travail |
z484z |
217 |
17:07:29 |
rus-fre |
food.ind. |
замесить тесто |
faire une pâte |
z484z |
218 |
17:05:15 |
eng-rus |
drug.name |
Antimycobacterial |
антимикобактериальный |
iwona |
219 |
16:58:12 |
rus-fre |
ling. |
падежная грамматика |
grammaire des cas |
ssn |
220 |
16:55:14 |
eng-rus |
drug.name |
Antifungals |
противогрибковые препараты |
iwona |
221 |
16:49:54 |
eng-rus |
econ. |
register in the name |
регистрировать на чьё-либо имя |
Andrew052 |
222 |
16:48:06 |
rus-fre |
ling. |
ролевая грамматика |
grammaire de rôle |
ssn |
223 |
16:47:13 |
eng-rus |
nano |
powder compact |
порошковый компакт |
GeOdzzzz |
224 |
16:43:28 |
eng-rus |
drug.name |
systemic administration |
систематический приём (лекарств) |
iwona |
225 |
16:37:00 |
rus-ita |
tech. |
превышение скорости вращения |
sovravelocita (датчик превышения скорости вращения) |
massimo67 |
226 |
16:30:27 |
eng-rus |
scient. |
comparative religion |
сравнительное религиоведение |
moevot |
227 |
16:28:46 |
rus-ita |
geogr. |
плато |
altopiano |
Avenarius |
228 |
16:23:15 |
eng-ger |
ling. |
case grammar |
Kasusgrammatik |
ssn |
229 |
16:22:55 |
rus-ger |
ling. |
падежная грамматика |
Kasusgrammatik |
ssn |
230 |
16:21:02 |
rus-fre |
fishery |
вынуть кости |
enlever l'os (du poisson) |
z484z |
231 |
16:18:14 |
rus-fre |
fishery |
снять чешую |
écailler |
z484z |
232 |
16:14:01 |
rus-fre |
cheese |
мюнстер из коровьего молока с отмытой корочкой |
munster |
z484z |
233 |
16:11:47 |
rus-fre |
IT |
плата с печатным монтажом |
plaquette à circuit imprimé |
ssn |
234 |
16:04:49 |
rus-fre |
food.ind. |
плотный |
copieux |
z484z |
235 |
16:03:18 |
rus-spa |
bank. |
равный платёж |
reembolso en cuotas iguales |
serdelaciudad |
236 |
16:02:48 |
fre |
IT |
plaquette à circuit imprimé |
plaque à câblage imprimé (печатная плата) |
ssn |
237 |
16:02:17 |
rus-spa |
bank. |
равная выплата |
reembolso en cuotas iguales |
serdelaciudad |
238 |
16:01:30 |
fre |
IT |
plaque à câblage imprimé |
plaquette à circuit imprimé (печатная плата, плата с печатным монтажом) |
ssn |
239 |
16:01:00 |
rus-spa |
bank. |
аннуитетная система погашения займа |
sistema de pagos totales iguales de principal e intereses |
serdelaciudad |
240 |
15:59:02 |
rus-spa |
bank. |
комфортное письмо |
carta de seguridades |
serdelaciudad |
241 |
15:58:17 |
rus-spa |
bank. |
письменная поддержка |
carta de seguridades |
serdelaciudad |
242 |
15:57:13 |
rus-spa |
bank. |
кредитный лимит |
límite crediticio |
serdelaciudad |
243 |
15:56:10 |
rus-spa |
bank. |
пределы кредитования |
límite de crédito |
serdelaciudad |
244 |
15:55:40 |
rus-fre |
med. |
скуловой отёк |
oedème malaire |
elenajouja |
245 |
15:55:06 |
rus-spa |
bank. |
потолок кредитования |
límite de crédito |
serdelaciudad |
246 |
15:53:43 |
rus-spa |
bank. |
способность к кредитованию |
monto que el banco está facultado para prestar |
serdelaciudad |
247 |
15:51:53 |
eng-rus |
|
public speaker |
оратор |
stachel |
248 |
15:51:52 |
fre |
IT |
circuit appliqué |
circuit imprimé (печатная схема) |
ssn |
249 |
15:51:50 |
rus-spa |
bank. |
официальный кредитор |
prestamista oficial |
serdelaciudad |
250 |
15:51:23 |
fre |
IT |
circuit imprimé |
circuit appliqué |
ssn |
251 |
15:49:40 |
fre |
IT |
câblage préfabriqué |
câblage imprimé (печатный монтаж) |
ssn |
252 |
15:49:23 |
fre |
IT |
câblage imprimé |
câblage préfabriqué |
ssn |
253 |
15:49:07 |
rus-spa |
bank. |
ведущий банк |
banco director |
serdelaciudad |
254 |
15:45:31 |
rus-spa |
bank. |
несовпадение |
fijación de vencimientos no coincidentes (расхождение в сроках погашения с целью повышения ликвидности (англ. layering)) |
serdelaciudad |
255 |
15:43:08 |
rus-fre |
|
новый |
prochain (См. пример в статье "очередной".) |
I. Havkin |
256 |
15:42:51 |
rus-fre |
|
следующий |
prochain (См. пример в статье "очередной".) |
I. Havkin |
257 |
15:42:48 |
rus-spa |
bank. |
банк, несущий риск больших потенциальных убытков |
banco con un gran volúmen de préstamos pendientes |
serdelaciudad |
258 |
15:41:02 |
rus-spa |
bank. |
временной риск |
riesgo relacionado con desfases |
serdelaciudad |
259 |
15:32:45 |
eng-ger |
tech. |
printed circuit board |
Schaltplatte |
ssn |
260 |
15:32:04 |
rus-ger |
tech. |
печатная плата |
Schaltplatte |
ssn |
261 |
15:27:39 |
eng-rus |
biochem. |
sandwich cultures |
многослойные культуры (клеток) |
kirei |
262 |
15:25:24 |
rus-fre |
met. |
заправлять |
amorcer (полосу в валки) |
I. Havkin |
263 |
15:24:48 |
rus-fre |
met. |
заправка |
amorçage (полосы в валки) |
I. Havkin |
264 |
15:17:03 |
eng-rus |
tech. |
weighting device |
весовое устройство |
Asem Amanbekova |
265 |
15:15:58 |
ger |
el. |
gedruckte Leitungsführung |
gedruckter Schaltkreis |
ssn |
266 |
15:14:42 |
eng-ger |
el. |
printed circuit |
gedruckter Schaltkreis |
ssn |
267 |
15:14:21 |
ger |
el. |
gedruckter Schaltkreis |
gedruckte Leitungsführung |
ssn |
268 |
15:14:09 |
rus-fre |
met. |
моталка с приводным ремнём |
bobineuse à courroie |
I. Havkin |
269 |
15:13:44 |
ger |
el. |
gedruckte Verdrahtung |
gedruckter Schaltkreis |
ssn |
270 |
15:13:43 |
rus-fre |
met. |
моталка с приводным ремнём |
enrouleur à courroie |
I. Havkin |
271 |
15:13:04 |
rus-fre |
met. |
моталка с приводным ремнём |
enrouleuse à courroie |
I. Havkin |
272 |
15:11:15 |
eng-ger |
el. |
printed circuit |
Stromkreiskarte |
ssn |
273 |
15:10:59 |
eng-ger |
el. |
printed circuit |
gedruckte Schaltungsplatte |
ssn |
274 |
15:10:27 |
eng-ger |
el. |
printed circuit |
gedruckte Plätte |
ssn |
275 |
15:09:56 |
eng-ger |
el. |
printed circuit |
Leiterplatte |
ssn |
276 |
15:09:38 |
eng-ger |
el. |
printed circuit |
gedruckte Karte |
ssn |
277 |
15:09:06 |
ger |
el. |
Platine |
gedruckte Karte |
ssn |
278 |
15:08:38 |
ger |
el. |
Stromkreiskarte |
gedruckte Karte |
ssn |
279 |
15:08:23 |
ger |
el. |
gedruckte Schaltungsplatte |
gedruckte Karte |
ssn |
280 |
15:07:52 |
rus-ger |
el. |
печатная плата |
gedruckte Plätte |
ssn |
281 |
15:07:33 |
ger |
el. |
gedruckte Plätte |
gedruckte Karte |
ssn |
282 |
15:07:13 |
ger |
el. |
Leiterplatte |
gedruckte Karte |
ssn |
283 |
15:06:55 |
ger |
el. |
gedruckte Karte |
Leiterplatte |
ssn |
284 |
14:55:47 |
ger |
el. |
gedruckte Verdrahtung |
gedruckte Leitungsführung |
ssn |
285 |
14:55:34 |
ger |
el. |
gedruckte Leitungsführung |
gedruckte Verdrahtung |
ssn |
286 |
14:53:14 |
eng-ger |
el. |
printed circuit |
gedruckte Leitungsführung |
ssn |
287 |
14:51:20 |
eng-ger |
el. |
printed circuit |
gedruckte Verdrahtung |
ssn |
288 |
14:50:55 |
eng-rus |
med. |
fills |
включения |
alexLun |
289 |
14:46:34 |
rus-ger |
el. |
печатный монтаж |
gedruckter Schaltkreis |
ssn |
290 |
14:43:54 |
eng-rus |
auto. |
domestically made cars |
продукция отечественного автопрома |
snowleopard |
291 |
14:43:21 |
rus-spa |
|
домашний телефон номер |
número de teléfono residencial |
alambre |
292 |
14:43:07 |
ger |
el. |
gedruckte Schaltung |
gedruckter Schaltkreis |
ssn |
293 |
14:42:30 |
ger |
el. |
gedruckte Schaltung |
applizierter Kreis |
ssn |
294 |
14:39:14 |
eng-ger |
el. |
printed circuit |
Druckschema |
ssn |
295 |
14:38:57 |
ger |
el. |
Druckschema |
gedruckte Schaltung |
ssn |
296 |
14:38:40 |
ger |
el. |
gedruckte Schaltung |
Druckschema |
ssn |
297 |
14:33:46 |
eng-rus |
fin. |
complementary assets |
комплементарные активы |
grafleonov |
298 |
14:29:30 |
rus-spa |
idiom. |
сделать мало, приложить недостаточно усилий для достижения цели |
quedarse corto |
Miguel Gatti |
299 |
14:29:18 |
rus-ger |
|
подряд |
in Serie |
solo45 |
300 |
14:29:06 |
rus-ger |
inf. |
шарнирная втулка |
die Buchse |
Tatiana Lehmann |
301 |
14:26:27 |
rus-ita |
invect. |
просирать |
sputtanare (scialare) |
Assiolo |
302 |
14:24:41 |
rus-ger |
inf. |
извращенец |
Spanner (Разговорная лексика) |
Tatiana Lehmann |
303 |
14:22:22 |
ger |
el. |
Chip |
integrierte Schaltung |
ssn |
304 |
14:22:06 |
eng-rus |
|
thought provoking |
дающий пищу для размышлений |
Баян |
305 |
14:21:17 |
ger |
el. |
integrierte Schaltung |
Chip |
ssn |
306 |
14:21:11 |
ger |
el. |
Miniaturschaltung |
Chip |
ssn |
307 |
14:21:02 |
ger |
el. |
Mikroschaltung |
Chip |
ssn |
308 |
14:18:04 |
eng-rus |
|
thought provoking |
заставляющий задуматься |
Баян |
309 |
14:17:53 |
ger |
el. |
Miniaturschaltung |
Mikroschaltung |
ssn |
310 |
14:17:42 |
ger |
el. |
Mikroschaltung |
Miniaturschaltung |
ssn |
311 |
14:17:05 |
ger |
el. |
Mikroschaltung |
integrierte Schaltung |
ssn |
312 |
14:16:52 |
ger |
el. |
integrierte Schaltung |
Mikroschaltung |
ssn |
313 |
14:13:33 |
ger |
el. |
Miniaturschaltung |
integrierte Schaltung |
ssn |
314 |
14:13:12 |
ger |
el. |
integrierte Schaltung |
Miniaturschaltung |
ssn |
315 |
13:59:34 |
rus-ita |
tech. |
перекос |
fuori squadra (il fuori squadra) |
Assiolo |
316 |
13:58:52 |
rus-ita |
tech. |
неперпендикулярный, косой |
fuori squadra |
Assiolo |
317 |
13:56:07 |
rus-ger |
el. |
микросхема |
integrierte Schaltung |
ssn |
318 |
13:47:13 |
rus-ger |
law |
цена приобретения собственности на аукционе |
Steigpreis |
Slawjanka |
319 |
13:46:03 |
rus-fre |
|
заменить преподавателя |
remplacer un professeur |
Jasmine_Hopeford |
320 |
13:43:32 |
rus-ger |
el. |
последовательностная цепь |
Folgeschaltung |
ssn |
321 |
13:34:04 |
rus-ger |
med. |
свежезамороженная плазма |
FFP (СЗП) |
powergene |
322 |
13:28:16 |
rus-ita |
|
оболочка оперативной системы |
shell del sistema operativo |
armoise |
323 |
13:23:53 |
rus-ger |
progr. |
многостадийный |
sequentiell |
ssn |
324 |
13:23:44 |
rus-ger |
|
пока что |
erstmal noch |
OLGA P. |
325 |
13:23:15 |
ger |
progr. |
sequentiell |
sequenziell |
ssn |
326 |
13:22:52 |
ger |
progr. |
sequenziell |
sequentiell |
ssn |
327 |
13:12:19 |
rus-ger |
progr. |
последовательностный |
sequenziell |
ssn |
328 |
13:09:10 |
eng-rus |
progr. |
sequential |
многостадийный |
ssn |
329 |
13:08:35 |
rus-ger |
|
красочный |
bildmächtig |
Евгения Ефимова |
330 |
13:06:14 |
rus-ger |
|
выразительный |
bildmächtig |
Евгения Ефимова |
331 |
13:01:58 |
rus-ger |
|
с большой выразительной силой |
bildmächtig |
Евгения Ефимова |
332 |
12:56:50 |
eng-rus |
|
truffalau |
трюфалау |
Torao |
333 |
12:54:53 |
rus-ger |
math. |
переключательная система |
Schaltsystem |
ssn |
334 |
12:53:14 |
eng-rus |
inf. |
gay porn |
гей-порно |
Юрий Гомон |
335 |
12:49:14 |
eng-rus |
modern |
gay club |
гей-клуб |
Юрий Гомон |
336 |
12:39:11 |
eng-rus |
pharma. |
tonicity modifier |
регулятор тоничности |
dabaska |
337 |
12:29:33 |
rus-ita |
cloth. |
расклешенный от бедра |
svasato |
Rossinka |
338 |
12:29:13 |
eng-rus |
|
Municipal Post Office |
городская служебная почта (MPO baltimorecity.gov) |
Serge Ragachewski |
339 |
12:18:20 |
eng-ger |
progr. |
push-down automaton |
Kellerautomat |
ssn |
340 |
11:54:45 |
eng-rus |
cinema |
average shot length |
средняя длительность кадра |
chumichka |
341 |
11:45:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
patients undergoing extracorporeal circulation |
пациенты, перенесшие операции с применением искусственного кровообращения |
Тантра |
342 |
11:44:40 |
rus-ger |
mil. |
Рубеж обороны |
Schutzrand (военная операция Израиля в секторе Газа) |
Ин.яз |
343 |
11:41:31 |
rus-ita |
relig. |
купель |
vasca battesimale |
Haushinka |
344 |
11:39:34 |
rus-fre |
comp., MS |
служба проверки звука |
service de test audio |
ssn |
345 |
11:38:54 |
rus-fre |
comp., MS |
проверка звука |
test audio |
ssn |
346 |
11:33:57 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
IBMOA |
Промышленная база технического обслуживания и эксплуатации (Industrial Base Maintenance and Operation Area) |
Rowan |
347 |
11:33:47 |
eng-ger |
comp., MS |
audio test service |
Audiotestdienst |
ssn |
348 |
11:33:23 |
rus-ger |
comp., MS |
служба проверки звука |
Audiotestdienst |
ssn |
349 |
11:31:24 |
eng-ger |
comp., MS |
audio test |
Audiotest |
ssn |
350 |
11:30:36 |
rus-ger |
comp., MS |
проверка звука |
Audiotest |
ssn |
351 |
11:25:17 |
eng-rus |
esot. |
benefactor |
бенефактор (в книгах К. Кастанеды) |
you_rad |
352 |
11:23:34 |
eng-rus |
comp., MS |
audio test service |
служба проверки звука |
ssn |
353 |
11:22:15 |
eng-rus |
comp., MS |
audio test |
проверка звука |
ssn |
354 |
11:18:16 |
rus-ita |
|
см. |
cfr |
Haushinka |
355 |
11:15:06 |
rus-ger |
law |
прямо |
ausdrücklich (именно эти переводы встречаются в опубликованных переводах BGB §§ 164, 244, 305, 1906 u.v.a.m., HGB §§ 22, 44, 48, 405 u.v.a.m.) |
Евгения Ефимова |
356 |
11:10:40 |
rus-spa |
|
дай пять |
chócala |
dfu |
357 |
11:05:51 |
rus-fre |
comp., MS |
конфигурация теста |
configuration de test |
ssn |
358 |
11:04:31 |
rus-ger |
comp., MS |
конфигурация теста |
Testkonfiguration |
ssn |
359 |
11:03:33 |
rus-spa |
|
по счастливой случайности |
de chiripa |
dfu |
360 |
10:50:14 |
eng-rus |
comp., MS |
test log |
журнал теста (Visual Studio 2013) |
ssn |
361 |
10:28:46 |
eng-rus |
|
on imperative grounds of urgency |
при безотлагательной срочности |
peregrin |
362 |
10:19:19 |
eng-rus |
inf. humor. |
that's what she said! |
если вы понимаете, о чём я (распространенное окончание фразы, придающее ей сексуальный подтекст) |
GeOdzzzz |
363 |
9:18:54 |
eng-rus |
st.exch. |
advanced charts |
расширенные графики |
IrinaPol |
364 |
8:00:25 |
rus-ita |
inf. |
блядовать |
fare la mondana |
gorbulenko |
365 |
7:54:35 |
rus-ita |
|
недостаточности имущества |
insufficienza dei beni |
Валерия 555 |
366 |
7:49:39 |
rus-ita |
|
давать обязательные указания |
dare istruzioni vincolanti |
Валерия 555 |
367 |
6:55:49 |
rus-ita |
|
материально-технические ресурсы |
risorse tecnico-materiali |
Валерия 555 |
368 |
6:13:15 |
rus-ger |
tech. |
расчётная величина |
Bemessungswert |
Andrey Truhachev |
369 |
6:04:40 |
rus-ger |
tech. |
детальная спецификация |
Detailspezifikation |
Andrey Truhachev |
370 |
6:03:27 |
rus-ger |
tech. |
детальная спецификация |
detaillierte Spezifikation |
Andrey Truhachev |
371 |
6:03:04 |
rus-ger |
tech. |
подробная спецификация |
detaillierte Spezifikation |
Andrey Truhachev |
372 |
6:01:11 |
eng-rus |
tech. |
detail specifications |
подробная спецификация |
Andrey Truhachev |
373 |
5:51:52 |
rus-ger |
qual.cont. |
проектная спецификация |
Designspezifikation |
Andrey Truhachev |
374 |
5:51:08 |
rus-ger |
qual.cont. |
проектные условия |
Designspezifikation |
Andrey Truhachev |
375 |
5:50:09 |
rus-ger |
qual.cont. |
технические условия на проектирование |
Designspezifikation |
Andrey Truhachev |
376 |
5:44:17 |
eng-ger |
tech. |
design specifications |
Bauartspezifikation |
Andrey Truhachev |
377 |
5:43:44 |
eng-ger |
tech. |
detail specification |
Bauartspezifikation |
Andrey Truhachev |
378 |
5:24:57 |
rus-ita |
|
а также в иных случаях, предусмотренных |
nonché negli altri casi previsti |
Валерия 555 |
379 |
4:41:00 |
rus-ger |
tech. |
общая спецификация |
Fachgrundspezifikation |
Andrey Truhachev |
380 |
4:39:58 |
eng-rus |
tech. |
generic specification |
общая спецификация |
Andrey Truhachev |
381 |
4:36:51 |
rus-ger |
|
обычным способом |
in der üblichen Art und Weise |
Andrey Truhachev |
382 |
4:34:51 |
rus-ger |
ling. |
употреблённый в общепринятом смысле |
generisch |
Andrey Truhachev |
383 |
4:11:57 |
eng-rus |
busin. |
sectional specification |
рамочная спецификация |
Andrey Truhachev |
384 |
4:11:29 |
eng-rus |
busin. |
framework specification |
рамочная спецификация |
Andrey Truhachev |
385 |
4:09:50 |
rus-ger |
busin. |
рамочная спецификация |
Rahmenspezifikation |
Andrey Truhachev |
386 |
3:59:11 |
ger |
qual.cont. |
Zertifizierungsausschuss |
ZA |
Andrey Truhachev |
387 |
3:57:32 |
rus-ger |
qual.cont. |
сертификационная комиссия |
Zertifizierungsausschuss |
Andrey Truhachev |
388 |
3:56:43 |
rus-ger |
qual.cont. |
комиссия по сертификации |
Zertifizierungsausschuss |
Andrey Truhachev |
389 |
3:55:38 |
eng-ger |
industr. |
certification committee |
Zertifizierungsausschuss |
Andrey Truhachev |
390 |
3:54:40 |
ger |
qual.cont. |
ZA |
Zertifizierungsausschuss |
Andrey Truhachev |
391 |
3:46:54 |
rus-ger |
|
оглавление |
Inhalt (Inhaltsverzeichnis) |
Andrey Truhachev |
392 |
3:18:18 |
rus-ger |
EU. |
уведомление о признании |
Anerkennungsnotiz (стандарта) |
Andrey Truhachev |
393 |
3:16:11 |
eng-rus |
EU. |
endorsement notice |
уведомление о признании (стандарта) |
Andrey Truhachev |
394 |
3:14:30 |
eng-rus |
|
through the greatest effort of one's willpower |
огромным усилием воли |
VLZ_58 |
395 |
3:08:46 |
eng-rus |
|
by force of will |
усилием воли |
VLZ_58 |
396 |
3:00:23 |
eng |
abbr. qual.cont. |
CC |
certification committee |
Andrey Truhachev |
397 |
2:37:40 |
eng-rus |
tech. |
EFCA |
ЕФКА (European Federation of Engineering Consultancy Associations; Европейская Федерация Инженерно-Консалтинговых Ассоциаций) |
newruslan1 |
398 |
2:33:29 |
rus-ita |
construct. |
линейка с делениями |
asta graduata |
Валерия 555 |
399 |
2:28:03 |
rus-ita |
construct. |
распределение гранулометрического состава |
fuso granulometrico |
Валерия 555 |
400 |
2:21:42 |
eng-rus |
libr. |
State Committee for Publishing |
Госкомиздат |
Dunajen |
401 |
2:01:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bib-doo |
полукомбез (разг.) |
Игорь Миг |
402 |
2:00:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bib-doo |
полукомбинезон |
Игорь Миг |
403 |
1:57:01 |
eng-rus |
footb. |
woodwork |
попадание в штангу или перекладину (в статистике футбольного матча) |
Aphid |
404 |
1:43:29 |
eng-rus |
|
dymo |
изготовить ленточную этикетку (для последующей маркировки или украшения; DYMO – это лидер по производству ленточных маркировочных этикеток, используемых как в домашних условиях, так и офисах и на производстве. Как и xerox в функции глагола, dymo – один из многочисленных примеров конверсии в английском языке. Варианты написания второй и третьей форм – dymo'ed и dymo-ed.) |
VLZ_58 |
405 |
1:28:05 |
rus-ita |
construct. |
холоднокатаная проволока |
filo trafilato a freddo |
Валерия 555 |
406 |
1:18:01 |
rus-fre |
comp., MS |
набор тестов на основе запроса |
suite de tests basée sur une requête |
ssn |
407 |
1:16:01 |
eng-ger |
comp., MS |
query-based test suite |
abfragebasierte Testsammlung |
ssn |
408 |
1:15:36 |
rus-ger |
comp., MS |
набор тестов на основе запроса |
abfragebasierte Testsammlung |
ssn |
409 |
1:10:13 |
rus-ita |
construct. |
сплошное сечение |
sezione piena |
Валерия 555 |
410 |
1:09:41 |
rus-ita |
construct. |
холоднотянутая продукция |
prodotto trafilato |
Валерия 555 |
411 |
1:09:04 |
eng-rus |
|
parse |
поддаваться синтаксическому разбору |
Баян |
412 |
1:08:12 |
eng-rus |
|
parse |
поддаваться грамматическому разбору |
Баян |
413 |
1:06:03 |
rus-ger |
progr. |
тестовый комплект |
Testsammlung |
ssn |
414 |
1:04:56 |
ger |
comp., MS |
Testmischung |
Testsammlung |
ssn |
415 |
1:04:09 |
eng-ger |
comp., MS |
test suite |
Testsammlung |
ssn |
416 |
1:03:20 |
ger |
comp., MS |
Testsammlung |
Testmischung |
ssn |
417 |
0:58:57 |
eng-rus |
sport. |
friendly |
"товар" |
VLZ_58 |
418 |
0:57:01 |
eng-rus |
sport. jarg. |
rigged match |
договорняк |
VLZ_58 |
419 |
0:53:51 |
eng-rus |
st.exch. |
contingent value rights |
условные права на компенсацию (litres.ru) |
lyrarosa |
420 |
0:52:31 |
eng-rus |
sport. |
rigged match |
договорной матч |
VLZ_58 |
421 |
0:51:49 |
rus-fre |
progr. |
тестовый комплект |
suite de tests |
ssn |
422 |
0:51:03 |
fre |
comp., MS |
suite de tests |
combinaison de tests |
ssn |
423 |
0:50:56 |
eng-rus |
|
combined general assembly |
совмещённое общее собрание (fr. assemblэe gэnэrale mixte) |
armoise |
424 |
0:50:45 |
rus-fre |
comp., MS |
тестовый набор |
suite de tests |
ssn |
425 |
0:50:05 |
eng-rus |
|
excluder |
заслонка (чего-либо, напр., дымохода и т.д.) |
Aguro4ak |
426 |
0:47:46 |
fre |
comp., MS |
combinaison de tests |
suite de tests |
ssn |
427 |
0:46:07 |
rus-fre |
progr. |
тестовый комплект |
combinaison de tests |
ssn |
428 |
0:44:55 |
rus-ger |
progr. |
тестовый комплект |
Testmischung |
ssn |
429 |
0:43:29 |
eng-ger |
comp., MS |
test suite |
Testmischung |
ssn |
430 |
0:36:00 |
rus-fre |
polit. |
Медведев |
Medvedev |
z484z |
431 |
0:35:47 |
eng-rus |
med. |
disablement |
инвалидизация |
igisheva |
432 |
0:34:07 |
rus-ita |
construct. |
испытание на сцепление |
prova di aderenza (арматуры) |
Валерия 555 |
433 |
0:33:12 |
rus-ita |
construct. |
испытания на изгиб и дальнейшее выпрямление |
prove di piegamento e raddrizzamento |
Валерия 555 |
434 |
0:31:17 |
rus-spa |
|
учебная стрельба |
tiro al blanco |
ННатальЯ |
435 |
0:28:17 |
rus-fre |
radio |
Эхо Москвы |
Ekho Moskvy |
z484z |
436 |
0:26:04 |
rus-fre |
polit. |
Горбачев |
Gorbatchev |
z484z |
437 |
0:20:44 |
rus-fre |
comp., MS |
тестовый набор |
combinaison de tests |
ssn |
438 |
0:20:29 |
rus-fre |
polit. |
Новодворская |
Novodvorskaïa |
z484z |
439 |
0:18:22 |
rus-fre |
|
диссидент |
dissident soviétique |
z484z |
440 |
0:15:40 |
rus-ger |
ed. |
финансы предприятий |
Betriebsfinanzen (мн.ч.) |
Лорина |
441 |
0:14:18 |
rus-ger |
comp., MS |
тестовый набор |
Testmischung |
ssn |
442 |
0:13:41 |
eng-ger |
comp., MS |
test mix |
Testmischung |
ssn |
443 |
0:08:13 |
rus-ita |
tech. |
вал на входе/выходе в редуктор |
asse veloce - lento (Обычно речь идет о скорости вращения вала на входе в редуктор и на выходе (asse veloce (entrata) asse lento (uscita))) |
massimo67 |
444 |
0:07:44 |
rus-ita |
construct. |
приёмочный контроль |
controllo di accettazione |
Валерия 555 |
445 |
0:05:02 |
eng-rus |
|
bombastic |
пафосный |
VLZ_58 |
446 |
0:01:48 |
eng-rus |
biochem. |
desacetyl |
десацетил |
iwona |
447 |
0:01:29 |
eng-rus |
|
veterinary and sanitary safety |
ветеринарно-санитарное благополучие |
twinkie |