1 |
23:57:31 |
rus-fre |
gen. |
установить подслушивающее устройство |
mettre un mouchard |
Iricha |
2 |
23:57:17 |
eng-rus |
brit. |
Groceries Supply Code of Practice |
Кодекс профессиональной этики при поставке бакалейных товаров |
25banderlog |
3 |
23:54:55 |
rus-ger |
progr. |
семантическая антиномия |
semantische Antinomie |
ssn |
4 |
23:52:38 |
eng-rus |
brit. |
GCA |
Третейский судья по оценке кодекса профессиональной этики при поставке бакалейных товаров (Groceries Code Adjudicator; официальная должность, введенная в Соединенном Королевстве с июня 2013 г.) |
25banderlog |
5 |
23:49:59 |
rus-ger |
progr. |
семантическое обложение |
semantische Belegung |
ssn |
6 |
23:49:02 |
rus-ger |
progr. |
формальная семантика |
formale Semantik |
ssn |
7 |
23:48:20 |
rus-ger |
progr. |
семантический код |
semantischer Kode |
ssn |
8 |
23:47:14 |
eng-rus |
mus. |
pursue solo career |
сделать сольную карьеру |
Olga Fomicheva |
9 |
23:45:54 |
rus-ger |
progr. |
узел семантической сети |
semantischer Knoten |
ssn |
10 |
23:45:03 |
rus-ger |
progr. |
семантическая ошибка |
semantischer Fehler |
ssn |
11 |
23:44:20 |
rus-ger |
progr. |
семантическая грамматика |
semantische Grammatik |
ssn |
12 |
23:43:35 |
rus-ger |
progr. |
семантический анализ |
semantische Analyse |
ssn |
13 |
23:42:33 |
eng-rus |
gen. |
vast audience |
широкая аудитория |
Olga Fomicheva |
14 |
23:35:24 |
rus-ger |
progr. |
семантическое свойство |
semantische Eigenschaft |
ssn |
15 |
23:28:33 |
rus-ita |
gen. |
с учётом чего-л. |
alla luce di |
InnaPg |
16 |
23:27:05 |
eng-rus |
gen. |
fan frenzy |
фанатичное безумие |
Olga Fomicheva |
17 |
23:24:53 |
rus |
abbr. law |
АП |
ассоциация предприятий |
Лорина |
18 |
23:19:13 |
eng-rus |
gen. |
lead invasion into |
начать вторжение |
Olga Fomicheva |
19 |
23:15:32 |
eng-rus |
gen. |
have the least inkling |
не иметь ни малейшего понятия |
sssnopik |
20 |
23:15:07 |
eng-rus |
gen. |
banded |
с перетяжечками (о ручках и ножках младенцев) |
mtovbin |
21 |
23:07:43 |
rus-fre |
gen. |
она оцепенела от страха |
elle était morte de frayeur |
Iricha |
22 |
23:06:58 |
rus-fre |
gen. |
она замерла от страха |
elle était morte de frayeur |
Iricha |
23 |
23:06:28 |
rus-fre |
gen. |
она оцепенела от страха |
elle était morte de peur |
Iricha |
24 |
23:06:15 |
eng-rus |
mus. |
most covered song |
песня, перепетая наибольшее количество раз |
Olga Fomicheva |
25 |
23:06:09 |
rus-fre |
gen. |
она замерла от страха |
elle était morte de peur |
Iricha |
26 |
23:05:42 |
eng-rus |
polit. |
place in the Western sphere of interests |
привести в сферу влияния Запада |
dimock |
27 |
22:59:36 |
eng-rus |
polit. |
Russia's Black Sea Fleet base |
база Черноморского флота России |
dimock |
28 |
22:55:47 |
eng-rus |
O&G |
oil-and-gas field |
нгм |
daniyar91 |
29 |
22:55:45 |
eng-rus |
econ. |
reverse the pipes |
реверсировать газ |
dimock |
30 |
22:47:24 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Contractor Health Environment Safety Management |
Процесс управления вопросами охраны труда, техники безопасности и охраны окружающей среды в подрядных организациях (CHESM) |
kinskaya |
31 |
22:47:09 |
rus-ita |
med. |
плевральное излияние скопление жидкости между двумя слоями плевры |
versamento pleurico |
InnaPg |
32 |
22:43:31 |
eng-rus |
econ. |
cessation of gas deliveries |
прекращение поставок газа |
dimock |
33 |
22:41:46 |
rus-ita |
gen. |
средства связи |
mezzi di telecomunicazione |
Валерия 555 |
34 |
22:40:12 |
eng-rus |
media. |
the statement said |
говорится в сообщении |
dimock |
35 |
22:38:59 |
eng-rus |
law |
the Stockholm Court of Arbitration |
Стокгольмский арбитражный суд |
dimock |
36 |
22:36:19 |
rus-ita |
gen. |
частенько |
sovente |
I. Havkin |
37 |
22:33:31 |
rus-fre |
inf. |
типо |
genre |
z484z |
38 |
22:31:46 |
rus-ita |
gen. |
зачастую |
sovente |
I. Havkin |
39 |
22:25:59 |
eng-rus |
med. |
squamous cell skin carcinoma |
рак кожи плоскоклеточный (Синонимы: спиноцеллюлярная эпителиома, спиноцеллюлярная карцинома, планоцеллюлярная эпителиома, спиналиома) |
WAHinterpreter |
40 |
22:20:32 |
rus-ita |
mus. |
инструментовать |
strumentalizzare |
Avenarius |
41 |
22:15:58 |
eng-rus |
gen. |
oblomovitis |
обломовщина |
leoncia_ir |
42 |
22:12:21 |
eng-rus |
gen. |
down alternative |
заменитель пуха (Down alternatives are synthetic or natural filling materials used in comforters and duvets, with insulating and warming properties similar to down.) |
Lena Nolte |
43 |
22:07:25 |
rus-ita |
med. |
грудная область |
retrosternale |
InnaPg |
44 |
22:05:04 |
eng-rus |
ed. |
Erasmus University Rotterdam |
Роттердамский университет им. Эразма |
grafleonov |
45 |
22:02:49 |
eng-rus |
med. |
Mohs surgery |
Микрохирургическая операция по Моху (dermatology) |
WAHinterpreter |
46 |
22:01:58 |
eng-rus |
ed. |
University of Passau |
Университет Пассау |
grafleonov |
47 |
22:01:08 |
eng-rus |
ed. |
Friedrich-Alexander-Universitдt Erlangen-Nьrnberg |
Университет Эрлангена Нюрнберга (с английской версии официального сайта) |
grafleonov |
48 |
21:59:39 |
eng-rus |
progr. |
semantics of queries |
семантика запросов |
ssn |
49 |
21:58:31 |
rus-spa |
cook. |
жарить |
rostizar (чаще употр. в Мексике) |
Андрей Шагин |
50 |
21:56:13 |
eng-rus |
progr. |
semantics analyzer |
семантический анализатор |
ssn |
51 |
21:56:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
maintenance cost efficiency index |
индекс эффективности ремонтных затрат |
MichaelBurov |
52 |
21:53:21 |
eng-rus |
progr. |
semantics analysis |
семантический анализ |
ssn |
53 |
21:52:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
MI |
ремонтный индекс |
MichaelBurov |
54 |
21:52:00 |
eng-rus |
progr. |
semantics analyser |
семантический анализатор |
ssn |
55 |
21:51:34 |
eng-rus |
oil.proc. |
maintenance index |
ремонтный индекс |
MichaelBurov |
56 |
21:50:28 |
eng-rus |
progr. |
semantic web service |
семантический веб-сервис |
ssn |
57 |
21:47:09 |
eng-rus |
progr. |
semantic translation |
смысловой перевод |
ssn |
58 |
21:46:01 |
eng-rus |
progr. |
semantic similarity measure |
мера семантической близости |
ssn |
59 |
21:44:48 |
eng-rus |
slang |
cornball |
человек в образе (показывать себя псевдо плохого человека; псевдо криминалитетом) |
Hansai |
60 |
21:44:47 |
eng-rus |
progr. |
semantic similarity |
семантическая близость |
ssn |
61 |
21:43:27 |
eng-rus |
progr. |
semantic search engine |
семантическая поисковая система |
ssn |
62 |
21:43:00 |
rus-fre |
fig. |
тур по достопримечательностям |
circuit touristique |
z484z |
63 |
21:41:12 |
eng-rus |
progr. |
semantic role labelling |
присвоение семантических ролей |
ssn |
64 |
21:39:08 |
eng-rus |
progr. |
semantic role labeling |
присвоение семантических ролей |
ssn |
65 |
21:39:07 |
rus-fre |
gen. |
и точка! |
point |
z484z |
66 |
21:38:16 |
eng-rus |
slang |
numb nuts |
онемевший от удара (импульсивный плохой человек) |
Hansai |
67 |
21:38:04 |
rus-fre |
gen. |
тебе ничем не угодишь |
tu n'est jamais content |
z484z |
68 |
21:36:47 |
eng-rus |
progr. |
semantic role |
семантическая роль |
ssn |
69 |
21:34:50 |
rus-ger |
sport. |
дисквалифицировать |
sperren |
Ин.яз |
70 |
21:34:31 |
eng-rus |
progr. |
semantic repository |
семантический репозиторий |
ssn |
71 |
21:29:06 |
eng-rus |
progr. |
semantic relatedness |
семантическое сходство |
ssn |
72 |
21:27:37 |
eng-rus |
progr. |
semantic prosody |
семантическая просодия |
ssn |
73 |
21:27:15 |
rus-ita |
gen. |
может, по своему усмотрению, ... |
г libero di |
Валерия 555 |
74 |
21:26:26 |
eng-rus |
progr. |
semantic parsing |
семантический анализ |
ssn |
75 |
21:26:18 |
rus-ita |
gen. |
будет вправе продать |
sarà libero di vendere |
Валерия 555 |
76 |
21:24:50 |
eng-rus |
progr. |
semantic parser |
семантический анализатор |
ssn |
77 |
21:23:37 |
eng-rus |
progr. |
semantic neural network |
семантическая нейронная сеть |
ssn |
78 |
21:20:53 |
eng-rus |
cinema |
billing |
порядок титров на экране (указывает на статус актёра в киноиерархии на момент выхода картины) |
plushkina |
79 |
21:18:21 |
eng-rus |
progr. |
semantic measure |
семантическая мера |
ssn |
80 |
21:15:55 |
eng-rus |
progr. |
semantic mapping |
семантическое отображение |
ssn |
81 |
21:13:03 |
rus-fre |
derog. |
горячая штучка |
chaudasse (Jeune fille ou femme provocante, dont on pense qu'elle a un grand appétit sexuel) |
z484z |
82 |
21:07:32 |
eng-rus |
progr. |
semantic lexicon |
словарь с семантической сетью |
ssn |
83 |
21:07:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Основные положения договора о всеобщем и полном разоружении в условиях мира во всем мире |
Grandes lignes des dispositions fondamentales d'un traité sur un désarmement général et complet dans un monde pacifique (ONU) |
Игорь Миг |
84 |
21:05:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
конвенция об уголовной ответственности лиц, пользующихся международным иммунитетом |
convention relative à la responsabilité pénale des personnes bénéficiant de l'immunité internationale |
Игорь Миг |
85 |
21:04:47 |
eng-rus |
med. |
extragnathic |
внечелюстной (от лат. extra – сверх, вне греч. gnathos челюсть) |
doc090 |
86 |
21:04:20 |
eng-rus |
progr. |
semantic information model |
семантическая информационная модель |
ssn |
87 |
21:03:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Комитет по международному соглашению о незаконных выплатах |
Comité chargé de l'élaboration d'un accord international sur les paiements illicites |
Игорь Миг |
88 |
21:02:51 |
eng-rus |
progr. |
semantic highlighting job |
задание семантической подсветки |
ssn |
89 |
21:02:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
рыночная стоимость |
valeur de marché |
Игорь Миг |
90 |
21:00:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Конвенция о возмещении ущерба третьим лицам, причинённого в результате актов незаконного вмешательства с участием воздушных судов |
Convention relative à la réparation des dommages causés aux tiers suite à des actes d'intervention illicite faisant intervenir des aéronefs |
Игорь Миг |
91 |
20:58:51 |
eng-rus |
progr. |
semantic externalism |
семантический экстернализм |
ssn |
92 |
20:57:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Международная конвенция для защиты всех лиц от насильственных исчезновений |
Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées (ONU) |
Игорь Миг |
93 |
20:56:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
"Права человека: сборник международных договоров" |
Droits de l'homme - Un recueil d'instruments internationaux |
Игорь Миг |
94 |
20:56:22 |
eng |
abbr. |
semantics analyser |
semantics analyzer |
ssn |
95 |
20:56:13 |
eng |
abbr. |
semantics analyzer |
semantics analyser |
ssn |
96 |
20:56:12 |
eng-rus |
progr. |
semantic evaluation |
семантическая оценка |
ssn |
97 |
20:53:04 |
eng-rus |
progr. |
semantic disambiguation |
снятие семантической омонимии |
ssn |
98 |
20:51:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
документ, не имеющий обязательной силы |
instrument non juridiquement contraignant |
Игорь Миг |
99 |
20:51:17 |
eng-rus |
progr. |
semantic datamodel |
семантическая модель данных |
ssn |
100 |
20:50:07 |
eng-rus |
|
thwart an attack |
отразить атаку |
Азери |
101 |
20:46:45 |
rus-ita |
|
недопоставка по количеству |
fornitura in meno delle quantità ordinate |
armoise |
102 |
20:46:27 |
eng-rus |
|
something is worth the trouble |
цель оправдывает средства |
Artjaazz |
103 |
20:46:21 |
eng-rus |
|
worth the trouble |
стоит того |
Artjaazz |
104 |
20:45:33 |
eng-rus |
progr. |
semantic connection |
семантическая связь |
ssn |
105 |
20:44:20 |
rus-ger |
|
джамперы |
Siebenmeilenstiefel (специальные пружинящие ходули) |
Паша86 |
106 |
20:44:12 |
eng-rus |
progr. |
semantic compression |
семантическое сжатие |
ssn |
107 |
20:43:00 |
eng-rus |
progr. |
semantic class |
семантический класс |
ssn |
108 |
20:41:42 |
eng-rus |
progr. |
semantic characteristic |
семантическая характеристика |
ssn |
109 |
20:41:12 |
eng |
abbr. |
semantic role labelling |
semantic role labeling |
ssn |
110 |
20:39:40 |
eng |
abbr. |
semantic role labeling |
semantic role labelling |
ssn |
111 |
20:39:35 |
eng-rus |
|
it is a Worthwhile Faustian Bargain |
Париж стоит обедни (Париж стоит мессы – goo.gl) |
Artjaazz |
112 |
20:36:16 |
eng-rus |
progr. |
semantic bootstrapping |
семантическое самообеспечение |
ssn |
113 |
20:34:05 |
eng-rus |
progr. |
semantic annotation |
семантическое аннотирование |
ssn |
114 |
20:32:20 |
rus-fre |
inf. |
пойдём |
on peut y aller maintenant |
z484z |
115 |
20:31:26 |
rus-ita |
|
письмо о подаче оферты |
lettera di offerta |
Валерия 555 |
116 |
20:31:11 |
rus-ita |
|
письмо с предложением |
lettera di offerta |
Валерия 555 |
117 |
20:30:51 |
rus-fre |
inf. |
кофеёк |
petit café |
z484z |
118 |
20:30:42 |
rus-ita |
|
письмо-предложение |
lettera di offerta |
Валерия 555 |
119 |
20:29:32 |
rus-ita |
|
недопоставка |
mancata fornitura di parte della merce ordinata |
armoise |
120 |
20:26:57 |
rus-ger |
|
ухогрейки |
Earbags |
Паша86 |
121 |
20:26:17 |
rus-ita |
|
адресат оферты |
destinatario dell'offerta |
Валерия 555 |
122 |
20:26:15 |
rus-fre |
|
я подумала |
je me disais que |
z484z |
123 |
20:25:47 |
rus-ita |
|
получатель предложения |
destinatario dell'offerta |
Валерия 555 |
124 |
20:25:34 |
rus-fre |
inf. |
проблемы? |
c'est quoi ton problème |
z484z |
125 |
20:23:47 |
rus-ger |
|
наушники (трикотажные) |
Ohrwärmer (m pl) |
Паша86 |
126 |
20:23:29 |
rus-fre |
inf. |
неотёсанный |
lourd |
z484z |
127 |
20:22:38 |
rus-fre |
cook. |
невразумительный |
lourd |
z484z |
128 |
20:21:07 |
rus-ger |
|
отмечаться |
sich abzeichnen (чем-либо) |
Лорина |
129 |
20:20:39 |
eng-rus |
progr. |
semantic analyser |
семантический анализатор |
ssn |
130 |
20:20:05 |
rus-dut |
busin. |
арендная плата |
huurpenningen |
Tante B |
131 |
20:17:31 |
eng-rus |
progr. |
semantic ambiguity |
семантическая неоднозначность |
ssn |
132 |
20:16:43 |
rus-fre |
|
холостой |
à blanc (Une balle à blanc ou cartouche à blanc est une munition de petit calibre ne comportant pas de projectile (tel qu'une balle)) |
z484z |
133 |
20:16:01 |
rus-ita |
|
полностью или частично |
in tutto o in parte |
Валерия 555 |
134 |
20:14:16 |
rus-fre |
|
такая ваша обязанность |
c'est bien ça vous occupe |
z484z |
135 |
20:14:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out-of-court |
без посредничества суда |
Игорь Миг |
136 |
20:12:22 |
eng-rus |
busin. |
postings |
справочная цена |
MichaelBurov |
137 |
20:09:13 |
eng-rus |
polit. |
Danger area |
зона риска |
Artjaazz |
138 |
20:08:44 |
rus-fre |
|
закладывать бомбу |
poser une bombe |
z484z |
139 |
20:07:20 |
eng-rus |
energ.syst. |
postings |
официально объявленная цена для данного пункта |
MichaelBurov |
140 |
20:05:08 |
rus-fre |
|
показываться |
se présenter |
z484z |
141 |
20:00:04 |
rus-fre |
rude |
наебать |
niquer |
gros mot |
142 |
19:58:49 |
rus-ita |
metrol. |
вихревый ток |
correnti parassite |
Galiya |
143 |
19:56:42 |
eng-rus |
polit. |
Freshly elected |
новоизбранный |
Artjaazz |
144 |
19:53:26 |
eng-rus |
|
there are new challenges ahead |
есть к чему стремиться |
SirReal |
145 |
19:51:37 |
eng |
abbr. |
semantic datamodel |
semantic data model |
ssn |
146 |
19:50:05 |
eng |
abbr. |
semantic data model |
semantic datamodel |
ssn |
147 |
19:48:05 |
eng |
abbr. progr. |
SDM |
semantic data model |
ssn |
148 |
19:47:20 |
eng-rus |
progr. |
table |
выполнять табулирование |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:46:51 |
eng-rus |
progr. |
table mode |
режим табулирования |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:46:02 |
eng-rus |
progr. |
tabled predicate |
табулированный предикат |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:45:54 |
eng-rus |
progr. |
tabled predicate |
табулируемый предикат |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:45:30 |
eng-rus |
progr. |
tabled call |
табулированный вызов |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:44:44 |
eng-rus |
progr. |
tabling system |
система реализации табулирования |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:44:01 |
eng-rus |
progr. |
linear tabling |
линейное табулирование |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:43:41 |
eng-rus |
progr. |
tabling mechanism |
механизм табулирования |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:38:05 |
eng-rus |
|
bear the stamp of |
нести печать |
maystay |
157 |
19:37:57 |
rus-fre |
|
офис учёта времени |
bureau des temps |
Sherlocat |
158 |
19:36:06 |
rus-ger |
|
умереть |
über den Jordan gehen |
Мария Ро |
159 |
19:35:27 |
eng-rus |
progr. |
constraint propagator |
распространитель ограничений |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:35:08 |
eng-rus |
progr. |
matching tree |
дерево сопоставлений с образцом |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:33:44 |
eng-rus |
AI. |
logic-based probabilistic reasoning |
вероятностные логические рассуждения |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:29:32 |
rus-fre |
|
осознавать ошибку |
plaider coupable |
z484z |
163 |
19:29:03 |
eng-rus |
geol. |
splay |
пойменный конус |
ttimakina |
164 |
19:29:02 |
eng-rus |
progr. |
be tabled |
подлежать табулированию (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:28:45 |
eng-rus |
|
bitter dispute |
ожесточённый спор |
scherfas |
166 |
19:28:19 |
eng-rus |
progr. |
tabled subgoal |
табулированная подцель |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:27:56 |
rus-fre |
|
облегчить чьё-то наказание |
réduire la peine de qqn |
z484z |
168 |
19:25:53 |
rus-fre |
|
я признаю свою вину |
je plaide coupable |
z484z |
169 |
19:23:59 |
rus-fre |
sociol. |
борьба классов |
lutte des classes |
z484z |
170 |
19:23:58 |
rus-ita |
tech. |
принять форму чего-л. |
sposare ((с чем сопрягается рассматриваемая деталь) Questo sottile cannello sposa l'incavo del braccio.) |
I. Havkin |
171 |
19:22:45 |
rus-fre |
|
полностью потерять над собой контроль |
entrer en transe |
z484z |
172 |
19:20:01 |
rus-fre |
mus. |
транс |
trance (стиль электронной танцевальной музыки, который развился в 1990-е годы) |
z484z |
173 |
19:18:03 |
rus-fre |
tech. |
принять форму чего-л. |
épouser (с чем сопрягается рассматриваемая деталь) |
I. Havkin |
174 |
19:16:38 |
rus-fre |
slang |
шлюшка |
tapin |
z484z |
175 |
19:13:22 |
rus-ger |
zool. |
кашалот |
Spermwal |
sixthson |
176 |
19:13:04 |
rus-ita |
phys. |
децилитр |
dL |
InnaPg |
177 |
19:12:05 |
rus-fre |
slang |
проститутка |
tapin |
z484z |
178 |
19:11:17 |
rus-fre |
slang |
приставание к прохожим о проститутке |
tapin (прост.) |
z484z |
179 |
19:10:28 |
rus-fre |
slang |
работёнка |
tapin |
z484z |
180 |
19:06:28 |
rus-ita |
med. |
грудопоясничный отдел позвоночника |
toraco-dorsale |
InnaPg |
181 |
19:02:32 |
rus-fre |
tech. |
стяжной винт |
vis de serrage |
I. Havkin |
182 |
19:01:41 |
rus-fre |
|
где здесь что-то |
en quoi c'est qqch |
z484z |
183 |
19:01:33 |
rus-est |
crim. |
мошенник, обманщик, лицо, уличённое в совершении экономического преступления |
huijar |
unstud |
184 |
18:57:24 |
eng-rus |
oil |
CNS |
центральная часть Северного моря (Central North Sea) |
ttimakina |
185 |
18:56:58 |
rus-fre |
|
мартовский кот |
chat de mars |
z484z |
186 |
18:54:43 |
rus-ger |
med. |
взаимодействие |
lnteraktion |
antbez0 |
187 |
18:51:09 |
rus-fre |
|
муниципальная библиотека |
bibliothèque municipale |
z484z |
188 |
18:50:58 |
eng-rus |
relig. |
John Boanerges |
Иоанн Воанергес (Воанергес ("сыновья грома"), прозвище, данное Иисусом сыновьям Зеведея – Иоанну и Иакову (Мк 3:17)) |
Lena Nolte |
189 |
18:50:08 |
eng-rus |
cinema |
installation film |
киноэтюд |
Yanamahan |
190 |
18:47:00 |
rus-fre |
|
общественная библиотека |
bibliothèque municipale |
z484z |
191 |
18:46:31 |
rus-ita |
med. |
заключение |
sintesi clinica |
InnaPg |
192 |
18:44:37 |
rus-fre |
inf. |
я Вам уступлю его за ту же цену |
je vous fais ça pour le même prix |
z484z |
193 |
18:43:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
hazard rate |
предел функции риска |
Dimpassy |
194 |
18:42:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
hazard ratio |
отношение пределов функций риска (повышение или снижение вероятности представляющего интерес события в одной группе по сравнению с другой; не синоним relative risk/risk ratio) |
Dimpassy |
195 |
18:41:19 |
eng-rus |
polym. |
co-extruded milk pouch film |
Соэкструзионная молочная пакетная плёнка |
academylex |
196 |
18:40:58 |
rus-fre |
|
вот в чем проблема |
voilà le problème |
z484z |
197 |
18:39:30 |
rus-fre |
|
"левый" |
bidon |
z484z |
198 |
18:38:20 |
rus-fre |
|
как вишенка на торте |
la cerise sur le gâteau |
z484z |
199 |
18:37:57 |
rus-fre |
weld. |
паяльный флюс |
poudre de fusion |
I. Havkin |
200 |
18:36:42 |
rus-fre |
|
ну надо же! |
bah voyons ! |
z484z |
201 |
18:34:59 |
rus-fre |
|
надо полагать, что |
il faut croire que |
z484z |
202 |
18:33:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
emergency overview |
описание свойств материала и перечень опасностей (в паспорте безопасности) |
Samura88 |
203 |
18:33:06 |
rus-fre |
inf. |
типо того |
quelque chose dans le genre |
z484z |
204 |
18:32:01 |
rus-fre |
tel. |
на том конце провода |
au bout du fil |
z484z |
205 |
18:28:10 |
rus-fre |
|
я не вижу разницы |
la distinction m'échappe |
z484z |
206 |
18:28:06 |
eng-rus |
med. |
scraping, scooping |
чистка матки (Curettage) |
WAHinterpreter |
207 |
18:27:17 |
eng-rus |
el.chem. |
localized electrochemical lmpedance spectroscopy |
локальная электрохимическая импедансная спектроскопия |
rpsob |
208 |
18:26:09 |
rus-est |
|
совпадение |
kokkulangevus |
boshper |
209 |
18:24:32 |
rus-ger |
|
прибивать |
festschlagen (син. nageln; befestigen) |
karina24 |
210 |
18:24:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
relative risk |
рисков отношение (отношение частот события между двумя группами, где у одного пациента может отмечаться 0, 1 или любое целое количество событий; в данном случае количество событий может не соответствовать количеству пациентов; кроме того, у одного пациента может регистрироваться несколько событий; не синоним hazard ratio) |
Dimpassy |
211 |
18:21:07 |
rus-fre |
|
что сказано, то сказано |
ce qui est dit, est dit |
z484z |
212 |
18:18:05 |
eng-rus |
|
paradoxical feature |
парадоксальность |
Yanamahan |
213 |
18:15:44 |
eng-rus |
ed. |
Sophia University |
Софийский университет (Токио) |
grafleonov |
214 |
18:14:49 |
eng-rus |
|
under the tactful guidance |
под чутким руководством |
Alexgrus |
215 |
18:14:23 |
eng-rus |
|
tactful guidance |
чуткое руководство |
Alexgrus |
216 |
18:14:20 |
eng-rus |
ed. |
Beijing International Studies University |
Второй пекинский университет иностранных языков |
grafleonov |
217 |
18:12:07 |
eng-rus |
dril. |
circulation sub |
циркуляционный переводник |
nelly the elephant |
218 |
18:00:20 |
rus-ger |
relig. |
Библия Лютера |
Lutherbibel |
karina24 |
219 |
17:58:19 |
rus-ger |
hist. |
Вормсский рейхстаг |
Reichstag zu Worms |
karina24 |
220 |
17:55:21 |
eng-rus |
|
philosophical aspect |
философичность |
Yanamahan |
221 |
17:54:44 |
eng-rus |
|
scientificity |
научность |
Yanamahan |
222 |
17:51:20 |
rus-ger |
invest. |
ПИИ |
ausländische Direktinvestitionen |
Лорина |
223 |
17:49:46 |
eng-rus |
stat. |
adjusted |
скорректированный по множественности сравнений (применительно к Р) |
Dimpassy |
224 |
17:47:00 |
rus-ger |
invest. |
ППИ |
herangezogene Direktinvestitionen |
Лорина |
225 |
17:46:49 |
rus-ger |
med. |
дисбактериоз |
Dysbiose |
antbez0 |
226 |
17:43:51 |
rus-ger |
econ. |
приток прямых инвестиций |
Zufluss der Direktinvestitionen |
Лорина |
227 |
17:43:06 |
rus |
abbr. invest. |
ППИ |
привлечённые прямые инвестиции |
Лорина |
228 |
17:40:58 |
eng-rus |
progr. |
exception-object |
объект-исключение (в Java wikidot.com) |
bojana |
229 |
17:40:38 |
rus-spa |
cook. |
крутон |
crutón |
Андрей Шагин |
230 |
17:39:17 |
eng-rus |
progr. |
exception throwing |
выбрасывание исключения (в Java wikidot.com) |
bojana |
231 |
17:35:53 |
eng-rus |
st.exch. |
open outcry session |
очная торговая сессия |
ilyas_levashov |
232 |
17:35:11 |
eng-rus |
footb. |
move to another football club |
перейти в другой футбольный клуб |
Анна Ф |
233 |
17:33:18 |
eng-rus |
progr. |
Enabling Techniques |
техники применения (принципы проектирования ПО sorlik.ru) |
bojana |
234 |
17:29:46 |
eng-rus |
|
let your imagination run free |
дать волю фантазии |
triumfov |
235 |
17:12:42 |
rus |
abbr. econ. |
АППГ |
аналогичный период прошлого года |
Лорина |
236 |
17:05:53 |
rus-spa |
med. |
компьютерная аксиальная томография |
tomografía axial computada |
DiBor |
237 |
17:01:03 |
rus-spa |
med. |
сакроиелит |
sacroileítis (inflamación de una o ambas articulaciones sacroilíacas) |
DiBor |
238 |
17:00:29 |
eng-rus |
ling. |
reported clause |
придаточное дополнительное в косвенной речи |
Alesya Kitsune |
239 |
16:59:16 |
eng-rus |
ling. |
anticipatory object |
вводящее, предваряющее дополнение |
Alesya Kitsune |
240 |
16:59:13 |
eng-rus |
med.appl. |
endoflator |
инсуффлятор (инсуффлятор ENDOFLATOR® производства Karl Storz) |
Vitaly Lavrov |
241 |
16:56:15 |
eng-rus |
cardiol. |
CvRF |
сердечно-сосудистые факторы риска |
Andy |
242 |
16:54:51 |
eng-rus |
ling. |
locative genitive |
локатив, местный родительный |
Alesya Kitsune |
243 |
16:53:15 |
eng-rus |
ling. |
absolute genitive case |
независимый родительный падеж |
Alesya Kitsune |
244 |
16:51:46 |
eng-rus |
cardiol. |
lateral wall ischemia |
ишемия боковой стенки |
Andy |
245 |
16:50:48 |
eng-rus |
ling. |
generic function |
родовая обобщающая функция |
Alesya Kitsune |
246 |
16:48:22 |
eng-rus |
ling. |
adjectival phrase |
адъективное словосочетание |
Alesya Kitsune |
247 |
16:46:06 |
rus-fre |
law, ADR |
масштабируемость |
scalabilité |
эnergie |
248 |
16:40:34 |
eng-rus |
food.ind. |
rehydrated |
восстановленный (Напр., молоко, которое было получено путём разбавления сухого молока с водой называют восстановленным. Термин применяется и к другим продуктам, полученным аналогичным способом.) |
ZWern |
249 |
16:36:56 |
eng-rus |
progr. |
monad comprehension |
генератор монад |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:29:56 |
rus-ger |
med. |
перерастяженный |
trabekularisiert |
Лорина |
251 |
16:25:11 |
eng-rus |
traf. |
toll system |
система взимания автодорожных сборов |
akira_tankado |
252 |
16:24:31 |
eng-rus |
|
said otherwise |
иными словами (в начале предложения. Said otherwise: if ....) |
4uzhoj |
253 |
16:20:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civilians |
гражданские лица |
Игорь Миг |
254 |
16:15:19 |
eng-rus |
|
intended to ensure |
преследующий цель |
akira_tankado |
255 |
16:07:40 |
rus-ger |
med. |
ангиография лёгких |
Pulmonalis-Angiographie |
Лорина |
256 |
16:07:37 |
rus-ger |
chem. |
парабензохинон |
Parabenzochinon (ПБХ) |
antbez0 |
257 |
16:06:36 |
eng-rus |
idiom. |
variety is the spice of life |
перемены придают остроту жизни |
Giridja |
258 |
16:06:31 |
eng-rus |
|
backyard boxing |
дворовый бокс |
chiefcanelo |
259 |
16:04:12 |
rus-dut |
house. |
дозатор |
schenkkurk (для бутылок) |
Ivanytch |
260 |
16:02:38 |
rus-spa |
med. |
помутнение |
velamiento |
DiBor |
261 |
15:59:10 |
rus-fre |
phys. |
звуковое возбуждение |
excitation sonore |
I. Havkin |
262 |
15:56:52 |
rus-ger |
cardiol. |
ствол лёгочной артерии |
PA-Stamm |
Лорина |
263 |
15:46:31 |
rus-ita |
fishery |
мойва |
capelin |
Gellka |
264 |
15:42:30 |
rus-spa |
med. |
протеинограмма |
proteinograma (исследование белковых фракций крови) |
DiBor |
265 |
15:33:50 |
rus-ger |
surg. |
отделение послеоперационного ухода |
nachsorgende Station |
Лорина |
266 |
15:33:27 |
rus-spa |
derog. |
шалава просторечн. |
pelafustrana |
ispanist |
267 |
15:31:29 |
rus-ger |
surg. |
наложение стерильной давящей повязки |
Versorgung mit einem sterilen Druckverband |
Лорина |
268 |
15:28:19 |
rus-ger |
cardiol. |
нижняя доля правой лёгочной артерии |
RPA-Unterlappen |
Лорина |
269 |
15:28:13 |
rus-ger |
|
неиспользованный отпуск |
nicht genommener Urlaub |
Ин.яз |
270 |
15:27:23 |
eng-rus |
pharma. |
Target Product Profile |
целевой профиль препарата (целевой профиль показателей качества, безопасности и эффективности препарата) |
peregrin |
271 |
15:26:24 |
eng-rus |
pharma. |
target quality profile |
целевой профиль качества |
peregrin |
272 |
15:25:48 |
rus-ger |
|
право на денежную компенсацию за неиспользованный отпуск |
Recht auf einen finanziellen Ausgleich für nicht genommenen Urlaub |
Ин.яз |
273 |
15:22:26 |
eng-rus |
progr. |
finite-domain constraint solving |
удовлетворение ограничений над конечными областями |
Alex_Odeychuk |
274 |
15:22:13 |
rus-ger |
med. |
детская медицинская карточка |
Kika |
Лорина |
275 |
15:21:58 |
rus-ger |
med. |
детская медицинская карточка |
Kinderkarte |
Лорина |
276 |
15:21:38 |
ger |
med. |
Kika |
Kinderkarte |
Лорина |
277 |
15:20:04 |
rus-ger |
|
оглашение |
Ansage (auf die Ansage der Ergebnisse warten) |
Ин.яз |
278 |
15:19:27 |
eng-rus |
progr. |
action rule for event handling |
правило действия для обработки событий (параллельного агента в языке параллельного логического программирования в ограничениях B-Prolog 8.1 (2014)) |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:18:41 |
eng-rus |
progr. |
declarative loop |
декларативный цикл |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:14:04 |
rus-ger |
|
извещение о почтовом отправлении |
Abholzettel (для получения посылки на почте) |
Ин.яз |
281 |
15:09:08 |
eng-rus |
progr. |
matching clause |
дизъюнкт сопоставления с образцом |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:08:45 |
eng-rus |
progr. |
matching |
сопоставление с образцом |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:05:26 |
eng-rus |
progr. |
ILP |
индуктивное логическое программирование (сокр. от "inductive logic programming") |
Alex_Odeychuk |
284 |
15:05:07 |
eng-rus |
progr. |
inductive logic programming |
индуктивное логическое программирование |
Alex_Odeychuk |
285 |
15:04:14 |
rus-spa |
med. |
бруцелла |
brucella (бактерия) |
DiBor |
286 |
14:50:05 |
rus-fre |
chem. |
углерод-углеродный |
carbone-carbone |
I. Havkin |
287 |
14:49:21 |
rus-fre |
chem. |
углерод-углеродные материалы |
matériaux carbone-carbone |
I. Havkin |
288 |
14:47:52 |
eng-rus |
chem. |
carbon-carbon materials |
углерод-углеродные материалы |
I. Havkin |
289 |
14:47:42 |
rus-fre |
inf. |
классная идея |
génial comme idée |
z484z |
290 |
14:46:48 |
rus-ger |
cardiol. |
конечный систолический размер межжелудочковой перегородки |
IVSs |
Лорина |
291 |
14:44:34 |
rus-fre |
inf. |
влом кому-то |
avoir la flemme de |
z484z |
292 |
14:38:11 |
rus-ger |
med. |
ожоговая медицина |
kombustiologie |
teren |
293 |
14:33:23 |
eng-rus |
cook. |
native cook |
этнический повар |
AndreyY |
294 |
14:31:09 |
rus-ger |
cardiol. |
точка Боткина-Эрба |
Erb-Auskultationspunkt |
Лорина |
295 |
14:21:56 |
rus-spa |
med. |
средний корпускулярный объём |
volumen corpuscular medio (VCM) |
DiBor |
296 |
14:17:31 |
rus-ger |
|
бегать по инстанциям |
von Behörde zu Behörde laufen |
Ин.яз |
297 |
14:16:10 |
rus-fre |
nonstand. |
заложить за галстук |
se jeter un verre derrière la cravate |
z484z |
298 |
14:14:58 |
eng-rus |
USA |
Pine Barrens |
Пайн Барренс (Местность на юге штата Нью-Джерси в США.) |
Steventowel |
299 |
14:14:28 |
rus-spa |
med. |
квадрицепс |
cuadricipital |
DiBor |
300 |
14:14:23 |
rus-fre |
|
до какого времени? |
jusqu'à quand |
z484z |
301 |
14:10:16 |
rus-spa |
med. |
межфаланговые проксимальные суставы |
interfalángicas proximales |
DiBor |
302 |
14:09:01 |
rus-fre |
inf. |
сваливать |
se casser (On se casse? - Валим (отсюда)?) |
z484z |
303 |
14:07:32 |
rus-fre |
inf. |
загруженная неделя |
grosse semaine |
z484z |
304 |
14:04:59 |
eng-rus |
med. |
Center Well Dish |
Чашка с центральной лункой |
Eleonora6088 |
305 |
14:03:35 |
rus-fre |
|
сменить тему разговора |
passer à autre chose |
z484z |
306 |
14:03:18 |
rus-spa |
idiom. |
быть без денег, без гроша в кармане |
no tener ni un duro (un duro - разговорное название монеты достоинством 5 песет (до введения евро)) |
Dmitriuso |
307 |
14:01:53 |
rus-ger |
cardiol. |
баллонная дилятация |
BD |
Лорина |
308 |
14:01:36 |
ger |
cardiol. |
BD |
Ballondilatation |
Лорина |
309 |
14:00:46 |
rus-ger |
cardiol. |
правая верхняя доля |
RUL |
Лорина |
310 |
14:00:30 |
ger |
cardiol. |
RUL |
right upper lobe |
Лорина |
311 |
13:58:53 |
rus-fre |
|
сбросить вызов |
refuser |
z484z |
312 |
13:55:46 |
rus-ger |
cardiol. |
левая верхняя доля |
LUL |
Лорина |
313 |
13:55:45 |
eng-rus |
fin. |
lump-sum cost |
паушальная цена |
Almas_Mustafa |
314 |
13:55:34 |
ger |
cardiol. |
LUL |
left upper lobe |
Лорина |
315 |
13:54:05 |
rus-fre |
|
читать по диагонали |
lire en diagonale |
z484z |
316 |
13:53:58 |
eng-rus |
|
anti-ageing |
замедление процессов старения |
triumfov |
317 |
13:52:56 |
rus-fre |
inf. |
непруха |
une vraie galère |
z484z |
318 |
13:50:56 |
rus-fre |
inf. |
целый день-непруха |
Ma journée était une vraie galère |
z484z |
319 |
13:50:43 |
rus-fre |
tech. |
ограничитель хода |
butée de course |
I. Havkin |
320 |
13:50:34 |
rus-ger |
cardiol. |
левая лёгочная артерия |
LPA |
Лорина |
321 |
13:49:11 |
eng-rus |
fin. |
invoice |
выставлять счёт (someone – кому-либо) |
Andrey250780 |
322 |
13:46:09 |
rus-fre |
slang |
дело дрянь |
avoir trop les boules |
z484z |
323 |
13:38:22 |
rus-ger |
cardiol. |
стеноз лёгочной артерии |
Pulmonalarterienstenose |
Лорина |
324 |
13:36:58 |
rus-ger |
cardiol. |
имплантация стента |
Stentimplantation |
Лорина |
325 |
13:35:03 |
rus-ger |
cardiol. |
унифокализация |
Unifokalisation |
Лорина |
326 |
13:34:17 |
rus-fre |
inf. |
не утомляйтесь |
fatiguez pas |
z484z |
327 |
13:32:40 |
rus-fre |
slang |
уже куча времени прошла с иех пор, как... |
ça fait des plombes que... (Jules ! Ça fait des plombes que je t'attends !) |
z484z |
328 |
13:30:14 |
rus-fre |
|
крутой |
trop bien |
z484z |
329 |
13:29:40 |
rus-fre |
|
применение знаний |
application des connaissances |
эnergie |
330 |
13:29:13 |
rus-ger |
cardiol. |
гетеротрансплантат |
Heterograft |
Лорина |
331 |
13:29:03 |
rus-fre |
rude |
уёбок |
enculé |
gros mot |
332 |
13:26:27 |
rus-fre |
rude |
трахать в жопу |
baiser par derriere (son voisin la baise par derrière) |
gros mot |
333 |
13:25:58 |
rus-ger |
cardiol. |
стеноз митрального клапана |
Mitralklappenstenose |
Лорина |
334 |
13:24:08 |
rus-ger |
cardiol. |
атрезия клапана лёгочной артерии |
Pulmonalklappenatresie |
Лорина |
335 |
13:24:07 |
rus-fre |
|
встать где-то, куда-то |
se mettre |
z484z |
336 |
13:22:24 |
eng-rus |
slang |
gork out |
переедать то чувства тошноты |
r1ng0 |
337 |
13:21:08 |
rus-fre |
rude |
быть по уши в дерьме |
se foutre dans la merde (Elle s'est foutue toute seule dans la merde !) |
z484z |
338 |
13:18:53 |
rus-fre |
rude |
устраивать бардак |
foutre la merde |
z484z |
339 |
13:17:06 |
eng-rus |
|
catch the bus |
совершить самоубийство (CTB изпользуется как эвфемизм) |
r1ng0 |
340 |
13:16:26 |
eng-rus |
AI. |
data mining |
поиск закономерностей в базах данных |
Alex_Odeychuk |
341 |
13:11:08 |
eng-rus |
progr. |
initialize a variable |
инициализировать переменную |
stachel |
342 |
13:10:13 |
eng-rus |
softw. |
Marquee Zoom |
Увеличить выделенное (в Acrobat adobe.com) |
bojana |
343 |
13:07:40 |
eng-rus |
law |
extramarital child |
внебрачный ребёнок |
phoneme |
344 |
13:03:49 |
rus-ger |
cook. |
приготовить |
zubereiten |
Alex Podlubnij |
345 |
12:54:57 |
rus-ger |
law |
аутентичность документа |
Authentizität des Dokumentes |
Лорина |
346 |
12:53:43 |
rus-ger |
|
шквальный огонь |
Massenfeuer |
AlexandraM |
347 |
12:52:46 |
eng-rus |
pharma. |
extensive characterisation |
развёрнутое описание свойств |
peregrin |
348 |
12:52:15 |
eng-rus |
|
extensive |
развёрнутый |
peregrin |
349 |
12:46:04 |
eng-rus |
media. |
be still an open question |
оставаться открытым вопросом (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
350 |
12:45:15 |
eng-rus |
progr. |
probabilistic programming |
вероятностное программирование |
Alex_Odeychuk |
351 |
12:42:40 |
eng-rus |
quot.aph. |
taking fully into account |
с полным учётом (чего-либо; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
352 |
12:42:28 |
eng-rus |
quot.aph. |
taking fully into account |
полностью принимая во внимание |
Alex_Odeychuk |
353 |
12:42:10 |
eng-rus |
|
Saint-Sebastien-Froissart |
Сен-Себастьян-Фруассар |
efirtio |
354 |
12:41:56 |
eng-rus |
progr. |
Bayesian programming |
байесовское программирование |
Alex_Odeychuk |
355 |
12:39:15 |
eng-rus |
pharm. |
biosimilar comparability exercise |
исследования биоаналогичной сопоставимости (термин введен EMA для разграничения исследований сопоставимости при разработке биоаналогов и при изменении технологии производства биологических/биотехнологических лекарственных препаратов) |
peregrin |
356 |
12:38:17 |
rus-fre |
chem. |
тепловой цикл |
cycle thermique |
I. Havkin |
357 |
12:35:37 |
eng-rus |
ed. |
National and Kapodistrian University of Athens |
Афинский национальный университет имени Каподистрии |
grafleonov |
358 |
12:34:42 |
eng-rus |
AI. |
PRM |
вероятностная реляционная модель (сокр. от "probabilistic relational model") |
Alex_Odeychuk |
359 |
12:33:12 |
eng-rus |
ed. |
University of Bucharest |
Бухарестский университет |
grafleonov |
360 |
12:31:13 |
rus-ger |
med. |
патоморфология |
pathologische Morphologie |
Лорина |
361 |
12:28:36 |
eng-rus |
AI. |
probabilistic relational model |
вероятностная реляционная модель |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:28:29 |
rus-ger |
surg. |
общая хирургия |
allgemeine Chirurgie |
Лорина |
363 |
12:26:12 |
rus-ger |
physiol. |
патологическая физиология |
pathologische Physiologie |
Лорина |
364 |
12:25:36 |
rus-spa |
|
преждевременное старение |
envejecimiento prematuro |
Tatian7 |
365 |
12:22:11 |
eng-rus |
progr. |
infer with probabilistic models |
выполнять логический вывод на основе вероятностных моделей |
Alex_Odeychuk |
366 |
12:18:11 |
rus-ger |
|
автоматная очередь |
Gewehrsalve |
AlexandraM |
367 |
12:18:10 |
rus-ger |
anat. |
топанатомия |
Topanatomie |
Лорина |
368 |
12:10:45 |
eng-rus |
progr. |
probabilistic programming language |
язык программирования вероятностных вычислений |
Alex_Odeychuk |
369 |
12:09:50 |
eng-rus |
progr. |
probabilistic programming language |
язык вероятностного программирования |
Alex_Odeychuk |
370 |
12:04:27 |
eng-rus |
|
in domain of |
в области |
Sloneno4eg |
371 |
12:02:40 |
rus-ger |
|
Донецкая Народная Республика |
Volksrepublik Donezk |
AlexandraM |
372 |
11:57:35 |
rus-ger |
|
воскресить |
jemanden zum Leben erwecken |
Настя Какуша |
373 |
11:51:50 |
rus-ger |
|
разработать процесс |
ein Verfahren entwickeln |
Настя Какуша |
374 |
11:50:42 |
rus-ger |
|
давать лекарство |
Medikament verabreichen |
Настя Какуша |
375 |
11:49:42 |
rus-ger |
|
прописывать лекарство |
Medikament verschreiben |
Настя Какуша |
376 |
11:47:57 |
rus-ger |
|
сойдёт! |
in Ordnung |
Bedrin |
377 |
11:47:51 |
rus-ger |
|
принимать лекарство |
Medikament einnehmen |
Настя Какуша |
378 |
11:46:29 |
rus-ger |
commer. |
по желанию |
wahlweise (Bietet ... weitere Themenfelder zur Warnung an, welche in der App wahlweise zu- und abgeschaltet werden können.) |
Bedrin |
379 |
11:45:48 |
rus-ger |
med. |
маятникообразная перистальтика |
Pendelperistaltik |
jurist-vent |
380 |
11:41:58 |
rus-ger |
|
выходить за рамки |
aus dem Rahmen fallen |
Настя Какуша |
381 |
11:39:28 |
rus-ger |
|
на грани чуда |
an ein Wunder grenzen |
Настя Какуша |
382 |
11:37:47 |
rus-fre |
|
негосударственный пенсионный фонд |
fonds de pension privé |
эnergie |
383 |
11:30:53 |
eng-rus |
pharm. |
comparability exercise |
исследования сопоставимости |
peregrin |
384 |
11:27:04 |
eng-rus |
|
a man of questionable character |
сомнительная личность (questionable character – goo.gl) |
Artjaazz |
385 |
11:24:24 |
eng-rus |
|
dubious person |
сомнительная личность |
Artjaazz |
386 |
11:24:01 |
eng-rus |
|
shifty person |
сомнительная личность (fast-talking p., подозрительный) |
Artjaazz |
387 |
11:20:26 |
eng-rus |
met. |
LCAK steel |
низкоуглеродистая раскисленная алюминием сталь (low carbon aluminium killed steel) |
frau_anna |
388 |
11:18:53 |
eng-rus |
|
sketchy person |
ненадёжный человек |
Artjaazz |
389 |
11:17:39 |
eng-rus |
|
flaky person |
ненадёжный человек |
Artjaazz |
390 |
11:16:48 |
eng-rus |
|
flaky person |
сомнительная личность (unreliable – goo.gl) |
Artjaazz |
391 |
11:14:35 |
eng-rus |
dril. |
rail span |
расстояние между рельсами |
Ibatullin |
392 |
11:06:29 |
eng-rus |
polit. |
MP |
депутат (member of parliament; член парламента) |
Artjaazz |
393 |
11:05:50 |
eng-rus |
relig. |
bloody sacrifice |
кровная жертва |
Lena Nolte |
394 |
11:04:56 |
eng-rus |
tech. |
on a "simple-to-complex" basis |
от простого к сложному |
Alex_UmABC |
395 |
10:59:55 |
eng-rus |
polit. |
regional election commission |
теризбирком (electoral) |
Artjaazz |
396 |
10:59:10 |
eng |
abbr. UN |
United Nations General Assembly |
UN GA |
MichaelBurov |
397 |
10:49:28 |
eng-rus |
polit. |
Supermajoritarianism |
супермажоритарная система голосования (goo.gl) |
Artjaazz |
398 |
10:49:26 |
eng-rus |
polit. |
supermajoritarian rule |
супермажоритарная система голосования (goo.gl) |
Artjaazz |
399 |
10:43:38 |
eng-rus |
polit. |
majority voting |
мажоритарные выборы |
Artjaazz |
400 |
10:41:59 |
eng-rus |
polit. |
Majority rule |
мажоритарные выборы (Majority rule is a decision rule that selects alternatives which have a majority, that is, more than half the votes.) |
Artjaazz |
401 |
10:41:08 |
eng-rus |
polit. |
majority election |
мажоритарная избирательная система (Majority rule – a decision rule that selects alternatives which have a majority, that is, more than half the votes.) |
Artjaazz |
402 |
10:38:15 |
eng-rus |
polit. |
majority election system |
мажоритарная избирательная система |
Artjaazz |
403 |
10:37:50 |
eng-rus |
polit. |
majority system |
мажоритарная избирательная система |
Artjaazz |
404 |
10:36:24 |
eng-rus |
polit. |
first-past-the-post voting |
мажоритарные выборы |
Artjaazz |
405 |
10:16:10 |
rus-ger |
tech. |
датчик потока воздуха |
Luftstromwächter |
Spiktor |
406 |
10:10:14 |
eng-rus |
slang |
extension |
накладка (пристёгивающиеся пряди из волос) |
Кинопереводчик |
407 |
10:09:56 |
eng-rus |
med. |
air medical service |
сан-авиация |
Sloneno4eg |
408 |
10:09:45 |
eng-rus |
med. |
air medical service |
санавиация |
Sloneno4eg |
409 |
10:09:37 |
eng-rus |
weap. |
war club |
боевая дубинка |
plushkina |
410 |
9:59:10 |
eng |
UN |
UN GA |
General Assembly of the United Nations |
MichaelBurov |
411 |
9:43:08 |
eng-rus |
med.appl. |
Patient Interface Module |
интерфейсный модуль пациента (PIM) |
aegor |
412 |
9:41:18 |
eng-rus |
|
Card holder |
кредитница (аксессуар для хранения кредитных карт) |
xand |
413 |
9:40:37 |
eng-rus |
|
Cardholder |
кредитница (аксессуар для хранения кредитных карт) |
xand |
414 |
9:39:12 |
rus-ger |
|
улучшить настроение |
die Laune heben |
Viola4482 |
415 |
9:37:36 |
eng-rus |
|
intake flap |
входной шибер |
feyana |
416 |
9:36:27 |
eng |
abbr. prof.jarg. |
Professional Learning Indicator |
PLI (The PLI is the test system which measures employee’s or candidates cognitive abilities, alertness and capacity for performance used by HR recruitment. in specific company (e.g. A.P. Moller-Maersk).) |
Meirman Buranbayev |
417 |
9:36:13 |
rus-ger |
|
хвататься за сладости |
zu Süßigkeiten greifen |
Viola4482 |
418 |
9:35:20 |
eng-rus |
softw. |
major update |
крупное обновление (комплексное обновление продукта – goo.gl) |
Artjaazz |
419 |
9:32:48 |
eng-rus |
softw. |
major update |
Обновление основной версии (продукта – goo.gl) |
Artjaazz |
420 |
9:32:06 |
rus-ger |
|
тратить время на себя |
sich Zeit für sich nehmen |
Viola4482 |
421 |
9:30:14 |
rus-ger |
|
браться |
daherkommen (за что-то) |
Viola4482 |
422 |
9:09:19 |
eng-rus |
polygr. |
casing |
вставка книжного блока в переплёт |
ART Vancouver |
423 |
9:08:08 |
rus-ger |
|
ставить в затруднительное положение |
in arge Verlegenheit bringen |
Viola4482 |
424 |
8:46:54 |
eng-rus |
tech. |
live |
включен |
Artjaazz |
425 |
8:36:27 |
eng |
abbr. prof.jarg. |
PLI |
Professional Learning Indicator (The PLI is the test system which measures employee's or candidates cognitive abilities, alertness and capacity for performance used by HR recruitment. in specific company (e.g. A.P. Moller-Maersk).) |
Meirman Buranbayev |
426 |
8:33:48 |
eng-rus |
med. |
nonarteritic anterior ischemic optic neuropathy |
передняя неартериитная ишемическая невропатия зрительного нерва |
zolotura |
427 |
8:07:39 |
eng-rus |
tech. |
hum bucking |
Устранение фона |
Artjaazz |
428 |
7:52:40 |
eng-rus |
tech. |
background compensation |
компенсация фона (устранение – goo.gl) |
Artjaazz |
429 |
7:30:53 |
eng-rus |
|
allegoricality |
иносказательность |
Yanamahan |
430 |
7:27:47 |
eng-rus |
|
hardly translated |
труднопереводимый |
Yanamahan |
431 |
7:24:29 |
eng-rus |
pris.sl. |
initiate contact with buggered |
зашквариться |
Yanamahan |
432 |
7:22:10 |
eng-rus |
pris.sl. |
buggered |
шкварной |
Yanamahan |
433 |
7:21:08 |
eng-rus |
el. |
sensor board |
плата датчика |
Vl_T |
434 |
7:12:24 |
eng-rus |
cinema |
movie genre |
киножанр |
Yanamahan |
435 |
7:12:19 |
eng-rus |
cinema |
film genre |
киножанр |
Yanamahan |
436 |
7:11:13 |
eng-rus |
opt. |
board lens |
объектив с фиксированным фокусным расстоянием и диафрагмой |
Vl_T |
437 |
7:09:43 |
eng-rus |
|
of various kinds |
разного толка |
Yanamahan |
438 |
7:03:22 |
eng-rus |
cinema |
sonic secret |
звуковой эффект |
Yanamahan |
439 |
7:00:55 |
eng-rus |
cinema |
film text |
кинотекст |
Yanamahan |
440 |
6:59:45 |
eng-rus |
cinema |
film construct |
кинотекст |
Yanamahan |
441 |
6:56:10 |
eng |
abbr. inf. |
PUA |
pickup artist |
plushkina |
442 |
6:48:45 |
eng-rus |
|
antipsychologism |
антипсихологизм |
Yanamahan |
443 |
6:29:10 |
eng-rus |
|
half-serious |
полусерьёзный |
Yanamahan |
444 |
6:27:55 |
eng-rus |
|
bellows of an accordion |
воздушные меха аккордеона (the bellows of an accordion) |
ART Vancouver |
445 |
6:21:34 |
rus-ger |
med. |
шейная петля |
ansa cervicalis (неврология) |
AlinaBP |
446 |
6:16:10 |
rus-ger |
med. |
подушный |
infraaurikulär (расположенный под ухом) |
AlinaBP |
447 |
6:09:54 |
eng-rus |
|
book and paper art |
искусство создания книг и предметов из бумаги (used in the context of a bookbinding tutorial) |
ART Vancouver |
448 |
5:57:40 |
eng-rus |
|
it doesn't do any good if |
толку от этого мало, если |
ART Vancouver |
449 |
5:55:28 |
eng-rus |
nonstand. |
as many as fleas on a dog |
как у собаки блох |
Кунделев |
450 |
5:39:26 |
rus-ger |
ed. |
аудиторные занятия |
im Hörsaal |
Лорина |
451 |
5:26:11 |
eng-rus |
slang |
thanks for the cache |
Спасибо за тайник |
dzamaia |
452 |
4:18:59 |
rus-ger |
|
производить работу |
die Arbeit durchführen |
Лорина |
453 |
3:41:57 |
eng-rus |
inet. |
website footer |
подвал сайта |
AlaskaGirl |
454 |
3:12:40 |
rus-ger |
goldmin. |
золотодобывающая компания |
Goldförderunternehmen |
Лорина |
455 |
3:11:59 |
eng-rus |
progr. |
text linguistics |
текстовая лингвистика |
ssn |
456 |
3:06:50 |
eng-rus |
progr. |
sociocultural linguistics |
социокультурная лингвистика |
ssn |
457 |
3:05:51 |
rus-ger |
inf. |
мысль напрашивается сама собой |
der Gedanke drängt sich auf |
Andrey Truhachev |
458 |
3:05:29 |
rus-ger |
inf. |
напрашивается мысль |
der Gedanke drängt sich auf |
Andrey Truhachev |
459 |
3:03:38 |
eng-rus |
progr. |
practical linguistics |
практическая лингвистика |
ssn |
460 |
2:59:12 |
rus-ger |
law |
иметь равную юридическую силу |
gleiche Rechtsgültigkeit haben |
Лорина |
461 |
2:59:07 |
eng-rus |
progr. |
internet linguistics |
интернет-лингвистика |
ssn |
462 |
2:56:40 |
eng-rus |
progr. |
genetic linguistics |
генетическая лингвистика |
ssn |
463 |
2:53:39 |
eng-rus |
progr. |
general linguistics |
общая лингвистика |
ssn |
464 |
2:52:21 |
eng-rus |
progr. |
formal linguistics |
формальная лингвистика |
ssn |
465 |
2:50:55 |
rus-ger |
|
фотопленер |
Freilicht-Fotografie |
Alex Podlubnij |
466 |
2:50:19 |
rus-ger |
polit. |
смена политической власти |
politischer Machtwechsel |
Лорина |
467 |
2:50:02 |
eng-rus |
progr. |
forensic linguistics |
судебная лингвистика |
ssn |
468 |
2:47:26 |
eng-rus |
progr. |
contrastive linguistics |
сравнительная лингвистика |
ssn |
469 |
2:42:49 |
eng-rus |
progr. |
barkeley linguistics |
лингвистика Беркли |
ssn |
470 |
2:39:09 |
eng-rus |
progr. |
applied computational linguistics |
прикладная компьютерная лингвистика |
ssn |
471 |
2:37:02 |
eng-rus |
progr. |
evolutionary linguistics |
эволюционная лингвистика |
ssn |
472 |
2:33:10 |
eng-rus |
progr. |
developmental linguistics |
онтолингвистика |
ssn |
473 |
2:29:13 |
eng-rus |
progr. |
crypto linguistics |
криптолингвистика |
ssn |
474 |
2:21:28 |
rus-ger |
med. |
трахеобронхомаляция |
Tracheobronchomalazie |
OlgaST |
475 |
2:19:52 |
eng-rus |
progr. |
linguistics markup language |
язык разметки синтаксиса и семантики |
ssn |
476 |
2:17:17 |
rus-ita |
|
предоставить право |
delegare la facoltà |
Валерия 555 |
477 |
2:16:17 |
rus-ita |
account. |
дебиторская задолженность по расчётам с покупателями и заказчиками |
crediti commerciali |
Assiolo |
478 |
2:12:27 |
rus-spa |
med. |
ринорея, насморк |
rinorrea |
DiBor |
479 |
2:07:40 |
rus-ita |
|
шкант |
spina |
armoise |
480 |
2:04:45 |
eng-rus |
progr. |
linguistic universal |
языковая универсалия |
ssn |
481 |
2:01:57 |
eng-rus |
progr. |
linguistic unit |
лингвистический модуль |
ssn |
482 |
2:00:29 |
eng |
abbr. avia. |
Pre-Departure Service Check |
PDSC (ETOPS) |
ilghiz |
483 |
1:56:59 |
rus-ita |
account. |
оценочные обязательства |
oneri differiti |
Assiolo |
484 |
1:50:53 |
eng-rus |
progr. |
linguistic system |
языковая система |
ssn |
485 |
1:47:35 |
eng-rus |
softw. |
GPS position |
GPS-позиция |
Artjaazz |
486 |
1:45:59 |
eng-rus |
progr. |
linguistic structure |
лингвистическая структура |
ssn |
487 |
1:44:45 |
rus-ita |
account. |
отложенные налоговые активы |
imposte anticipate |
Assiolo |
488 |
1:44:09 |
rus-spa |
med. |
хроническое обструктивное заболевание легких |
enfermedad pulmonar obstructiva crónica (EPOC) |
DiBor |
489 |
1:41:28 |
eng-rus |
|
shoot your mouth off |
хвастаться |
m_rakova |
490 |
1:40:26 |
rus-ita |
econ. |
ЛИФО |
LIFO |
Assiolo |
491 |
1:38:30 |
eng-rus |
inf. |
off one's face |
напившийся |
m_rakova |
492 |
1:36:41 |
eng-rus |
progr. |
linguistic processing |
обработка лингвистической информации |
ssn |
493 |
1:33:51 |
eng-rus |
progr. |
linguistic paradigm |
лингвистическая парадигма |
ssn |
494 |
1:31:36 |
eng-rus |
UK |
the filth |
менты |
m_rakova |
495 |
1:30:32 |
eng |
abbr. |
cryptolinguistics |
crypto linguistics |
ssn |
496 |
1:30:31 |
eng-rus |
progr. |
linguistic morphology |
лингвистическая морфология |
ssn |
497 |
1:30:05 |
eng |
abbr. |
crypto linguistics |
cryptolinguistics |
ssn |
498 |
1:28:03 |
eng-rus |
progr. |
linguistic minority |
языковое меньшинство |
ssn |
499 |
1:25:54 |
eng-rus |
immunol. |
binding partner |
партнёр по связыванию (напр., антиген) |
Тантра |
500 |
1:25:16 |
eng-rus |
progr. |
linguistic item |
языковая единица |
ssn |
501 |
1:22:43 |
eng-rus |
inf. |
do one's head in |
вынести мозг |
m_rakova |
502 |
1:22:09 |
rus-spa |
med. |
коксит |
coxitis (воспаление тазобедренного сустава) |
DiBor |
503 |
1:21:40 |
rus-ita |
econ. |
расходы на организацию и расширение |
spese di impianto e ampliamento |
Assiolo |
504 |
1:18:32 |
rus-ita |
|
кухонная мебель |
mobili per cucina |
armoise |
505 |
1:14:15 |
rus-ita |
econ. |
отложенные затраты |
oneri pluriennali (организационные расходы и расходы на НИОКР) |
Assiolo |
506 |
1:11:50 |
eng-rus |
progr. |
linguistic family |
языковая семья |
ssn |
507 |
1:10:24 |
eng-rus |
progr. |
linguistic factor |
лингвистический фактор |
ssn |
508 |
1:09:47 |
rus-ita |
econ. |
капитализированные расходы |
costi capitalizzati |
Assiolo |
509 |
1:09:38 |
eng-rus |
footb. |
play the ball long |
сделать длинную передачу |
VLZ_58 |
510 |
1:07:22 |
eng-rus |
progr. |
linguistic division |
языковое разделение |
ssn |
511 |
1:04:48 |
eng-rus |
softw. |
evaluation |
пробный период |
Artjaazz |
512 |
1:04:39 |
eng-rus |
|
confirm with |
войти через (Facebook, Twitter, etc.) |
Julchonok |
513 |
1:04:28 |
eng-rus |
amer. fig. |
get religion |
усвоить урок |
VLZ_58 |
514 |
1:04:11 |
eng-rus |
softw. |
evaluation |
испытание |
Artjaazz |
515 |
1:03:36 |
eng-rus |
progr. |
linguistic discourse analysis |
лингвистический анализ дискурса |
ssn |
516 |
1:01:23 |
eng-rus |
progr. |
linguistic determinism |
лингвистический детерминизм |
ssn |
517 |
1:00:29 |
eng |
abbr. avia. |
PDSC |
Pre-Departure Service Check (ETOPS) |
ilghiz |
518 |
0:58:05 |
eng-rus |
ling. |
linguistic corpus |
лингвистический корпус |
ssn |
519 |
0:54:26 |
eng-rus |
market. |
value range |
диапазон цен |
25banderlog |
520 |
0:53:41 |
eng-rus |
footb. |
dash from goal |
выход из ворот |
VLZ_58 |
521 |
0:53:10 |
eng-rus |
progr. |
linguistic component |
лингвистический компонент |
ssn |
522 |
0:51:49 |
eng-rus |
softw. |
timed |
в заданное время |
Artjaazz |
523 |
0:47:16 |
eng-rus |
|
returning customer |
существующий клиент |
Julchonok |
524 |
0:47:09 |
eng-rus |
progr. |
linguistic barrier |
языковой барьер |
ssn |
525 |
0:44:22 |
eng-rus |
progr. |
linguistic argument |
лингвистический аргумент |
ssn |
526 |
0:42:41 |
eng-rus |
progr. |
linguistic anthropology |
лингвистическая антропология |
ssn |
527 |
0:39:16 |
rus-spa |
med. |
большая поясничная мышца |
músculo iliopsoas |
DiBor |
528 |
0:36:52 |
rus-spa |
med. |
ацетабулярный |
acetabular |
DiBor |
529 |
0:34:24 |
rus-ita |
|
безудержный |
incontenibile |
Assiolo |
530 |
0:33:54 |
rus-spa |
med. |
кальцификация |
calcificación |
DiBor |
531 |
0:33:21 |
rus-ita |
fig.of.sp. |
выполнить обещание |
onorare la promessa |
Assiolo |
532 |
0:33:05 |
eng-rus |
|
provide an update |
вносить изменение |
Julchonok |
533 |
0:32:55 |
eng-rus |
progr. |
linguistic annotation |
лингвистическая разметка |
ssn |
534 |
0:32:46 |
eng-rus |
|
provide a change |
вносить изменение |
Julchonok |
535 |
0:32:17 |
rus-ita |
fig.of.sp. |
перейти в другой лагерь |
cambiare schieramento |
Assiolo |
536 |
0:31:38 |
rus-ita |
econ. |
средневзвешенная стоимость капитала |
WACC (weighted average cost of capital) |
Assiolo |
537 |
0:28:52 |
eng-rus |
|
reach the age of majority in one's jurisdiction of residence |
достигать совершеннолетия по законодательству чьей-либо страны |
Julchonok |
538 |
0:24:32 |
eng-rus |
|
disconnect |
разрыв (a huge disconnect
between the nation's capital and the rest of the country – R. J. Samuelson) |
Artjaazz |
539 |
0:23:10 |
eng-rus |
|
disconnect |
непонимание (a huge disconnect
between the nation's capital and the rest of the country – R. J. Samuelson) |
Artjaazz |
540 |
0:21:18 |
eng-rus |
softw. |
disconnect |
потеря соединения |
Artjaazz |
541 |
0:20:32 |
eng-rus |
progr. |
history of linguistics |
история лингвистики |
ssn |
542 |
0:14:56 |
eng-rus |
virol. |
TND |
Target Not Detected, молекула-мишень не обнаружена (При анализе на Гепатит С) |
Tegrion |
543 |
0:13:26 |
eng-rus |
progr. |
chief difficulty |
основная трудность |
ssn |
544 |
0:10:52 |
eng-rus |
comp., MS |
data logging |
запись данных в журнал |
Artjaazz |
545 |
0:10:06 |
eng-rus |
comp., MS |
data logging |
ведение журнала данных |
Artjaazz |
546 |
0:04:19 |
eng-rus |
progr. |
objective approach to language |
объективный подход к языку |
ssn |
547 |
0:02:42 |
eng-rus |
progr. |
objective approach |
объективный подход |
ssn |