1 |
23:50:10 |
rus-ger |
comp. |
сервер |
Server |
mr-bombastic |
2 |
23:47:39 |
rus-ger |
gen. |
культурология |
Kulturwissenschaft |
mr-bombastic |
3 |
23:43:57 |
rus-ger |
gen. |
Передняя Померания |
Vorpommern |
mr-bombastic |
4 |
21:32:30 |
rus-ita |
gen. |
смелый, рискованный, вызывающий |
azzardato |
Cagliari |
5 |
20:31:49 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
release liner |
покровная плёнка |
hieronymus |
6 |
20:30:34 |
eng-rus |
law |
Federal Agency for Veterinary and Phytosanitary Supervision |
Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору (Россельхознадзор) |
ernst_ilin |
7 |
20:18:53 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
semi-wet strength paper |
полувлагостойкая бумага |
hieronymus |
8 |
20:15:58 |
rus-dut |
gen. |
см. ver |
verre |
Lani |
9 |
20:15:12 |
rus-dut |
gen. |
см. dik |
dikke |
Lani |
10 |
19:31:51 |
rus |
abbr. |
ФСЭТАН |
федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзору |
ernst_ilin |
11 |
19:30:40 |
rus |
law |
Россельхознадзор |
Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору |
ernst_ilin |
12 |
19:27:30 |
rus-ger |
build.mat. |
доменный кусковой шлак |
Hochofenstückschlacke |
zzaa |
13 |
18:55:19 |
eng-rus |
phys. |
laser Doppler anemometry |
лазерная допплеровская анемометрия |
Nazim Kasimov |
14 |
18:34:38 |
eng-rus |
polit. |
surgery |
приём избирателей членом парламента (UK politics) |
Tatiana Tomaeva |
15 |
18:32:40 |
rus |
gen. |
Роспотребнадзор |
см. Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека |
ernst_ilin |
16 |
18:30:47 |
eng-rus |
gen. |
sticky eyelids |
смыкание век, блефароспазм (мед.) |
Стелла |
17 |
17:26:48 |
eng-rus |
ecol. |
stack |
отвал (фосфогипсовый) |
Viacheslav Volkov |
18 |
16:56:21 |
eng-rus |
abbr. |
Cap. |
глава, часть, раздел (caput (лат.) – голова) |
Мартин В. |
19 |
16:23:09 |
eng-rus |
mil. |
MPRS |
многоцелевые стрелковые системы (Multi-Purpose Rifle System) |
Gosha306 |
20 |
15:53:07 |
rus-fre |
gen. |
сгореть заживо |
être mort brulé vif |
marimarina |
21 |
15:43:34 |
rus-fre |
inf. |
супер лёгкий |
archifacile |
marimarina |
22 |
15:39:45 |
rus-fre |
gen. |
попасть в свои сети |
être pris à son piège (самому) |
marimarina |
23 |
14:26:06 |
eng-rus |
gen. |
for the period until |
на период до |
vbadalov |
24 |
14:12:17 |
rus-fre |
footb. |
команда Зеленых |
les Verts (футбольный клуб Сант-Этьенна известен зеленой формой) |
marimarina |
25 |
14:06:23 |
rus-fre |
inf. |
положение в гроб |
mise en bière |
marimarina |
26 |
14:04:10 |
rus-dut |
gen. |
сила вытягивания |
treksterkte (скорее, прочность при растяжении Tante B) |
пани Катарина |
27 |
14:02:50 |
rus-dut |
gen. |
радиус сгибания чего либо |
knikkingsradius |
пани Катарина |
28 |
14:02:35 |
rus-fre |
law |
общественные работы |
travail d'intérêt général (вместо тюремного заключения) |
marimarina |
29 |
13:56:19 |
eng-rus |
gen. |
be on the downward trend |
неуклонно падать |
bookworm |
30 |
13:55:02 |
rus-fre |
fig. |
уступить митингующим |
céder à la rue |
marimarina |
31 |
13:44:02 |
rus-fre |
gen. |
шокированный |
offusqué |
marimarina |
32 |
13:43:15 |
eng-rus |
gen. |
market overview |
обзор рынка |
bookworm |
33 |
13:38:50 |
rus-fre |
gen. |
торговая компания |
SCI |
annick |
34 |
13:33:15 |
eng-rus |
gen. |
industry confidential |
конфиденциальная информация -- только для участников рынка |
bookworm |
35 |
13:29:59 |
eng-rus |
construct. |
Site Query |
Запрос на внесение модификации (Карачаганак, Project Engineering) |
Aiman Sagatova |
36 |
13:26:47 |
eng-rus |
construct. |
Project Development Team |
Группа Развития Проекта (Карачаганак) |
Aiman Sagatova |
37 |
13:25:20 |
eng-rus |
construct. |
PDT |
Группа Развития Проекта (Карачаганак) |
Aiman Sagatova |
38 |
13:24:44 |
rus-fre |
abbr. |
партия левых радикалов |
le PRG Parti radical de gauche (?) |
marimarina |
39 |
13:24:13 |
eng-rus |
gen. |
distilled spirits |
крепкие спиртные напитки |
bookworm |
40 |
13:23:24 |
eng-rus |
gen. |
Caspian Sea |
Каспий |
tats |
41 |
13:21:20 |
rus-fre |
abbr. |
орган распределения социального жилья |
l' Opivoy Office interdépartemental de HLM |
marimarina |
42 |
13:21:07 |
eng-rus |
gen. |
Distilled Spirits Council of the United States |
Совет США по крепким спиртным напиткам (DISCUS) |
bookworm |
43 |
13:20:01 |
eng-rus |
tech. |
unbraked |
бестормозной |
tats |
44 |
13:19:13 |
rus-ger |
tech. |
бестормозной |
ungebremst |
tats |
45 |
12:49:02 |
rus-fre |
gen. |
ну и пусть + глагол |
tant pis si... |
marimarina |
46 |
11:55:33 |
eng-rus |
law |
country of citizenship |
страна гражданства |
Leonid Dzhepko |
47 |
11:15:01 |
rus-fre |
gen. |
выставить кого-л, что-л на всеобщее презрение |
livrer qn, qch au mépris public |
marimarina |
48 |
11:03:34 |
rus-fre |
gen. |
по воле кого-л |
sur le bon vouloir de qn |
marimarina |
49 |
10:51:04 |
eng-rus |
gen. |
International Federation of Wines and Spirits |
Международная федерация вин и крепких спиртных напитков |
bookworm |
50 |
10:50:40 |
eng-rus |
gen. |
Euripides |
Еврипид |
Vera Aminova |
51 |
10:37:26 |
eng-rus |
med. |
status post tonsillectomy |
Состояние после тонзиллэктомии |
Мария100 |
52 |
10:25:01 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Multi Density Tool Specialist |
Специалист по плотностному каротажному оборудованию (MDT Specialist; (?) приблизительный перевод) |
Aiman Sagatova |
53 |
9:57:10 |
eng-rus |
ed. |
virtual learning environment |
виртуальная среда обучения (projectharmony.ru) |
andrew_egroups |
54 |
7:10:34 |
eng-rus |
gen. |
et al. |
с соавторами (в библиографии) |
Мария100 |
55 |
6:16:01 |
eng-rus |
gen. |
legal note |
замечание об авторских правах |
SirReal |
56 |
5:29:06 |
eng-rus |
econ. |
business entity |
хозяйствующий субъект |
User |
57 |
4:15:33 |
eng-rus |
med. |
k-wire |
спица Киршнера |
Maxxicum |
58 |
4:14:36 |
eng-rus |
med. |
Kirschner wire |
спица Киршнера |
Maxxicum |
59 |
2:06:21 |
eng-rus |
gen. |
urban legend |
городская легенда ("страшная" история, выдаваемая за реальную, городской фольклор) |
Yan Mazor |