1 |
23:59:30 |
rus-ger |
topogr. |
река Воронеж |
Woroneschfluss |
Andrey Truhachev |
2 |
23:55:59 |
rus |
goldmin. |
углеродистый материал |
УМ |
MichaelBurov |
3 |
23:53:51 |
rus-ita |
med. |
одноразовый |
monodose |
Polyglotus |
4 |
23:53:35 |
ger |
abbr. |
rd. |
rund ungefähr |
Andrey Truhachev |
5 |
23:52:15 |
ger |
abbr. |
Regiment |
R. |
Andrey Truhachev |
6 |
23:50:13 |
rus |
goldmin. |
углеродосодержащий материал |
УМ |
MichaelBurov |
7 |
23:49:59 |
ger |
abbr. mil. |
R. |
Regiment |
Andrey Truhachev |
8 |
23:47:30 |
rus-ger |
law |
истребование информации |
Einforderung von Informationen |
wanderer1 |
9 |
23:46:49 |
eng-rus |
goldmin. |
carbonaceous fault material |
углеродистый материал |
MichaelBurov |
10 |
23:46:38 |
rus-ger |
law |
истребование документов |
Einforderung von Dokumenten |
wanderer1 |
11 |
23:31:07 |
eng-rus |
dril. |
geological technical order |
геологотехнический наряд (не рек.) |
MichaelBurov |
12 |
23:14:31 |
rus-ger |
real.est. |
предварительный осмотр |
vorläufige Besichtigung |
Лорина |
13 |
23:13:59 |
rus-ger |
real.est. |
предварительный осмотр |
vorläufige Besichtigung (напр., квартиры) |
Лорина |
14 |
23:13:46 |
eng-rus |
dril. |
geological technical order |
по traduiser: геологическая характеристика намечаемой к бурению скважины и основные технические и технологические решения |
MichaelBurov |
15 |
23:13:05 |
eng-rus |
dril. |
GTN |
по traduiser: геологическая характеристика намечаемой к бурению скважины и основные технические и технологические решения |
MichaelBurov |
16 |
23:11:52 |
rus |
dril. |
по traduiser: геологическая характеристика намечаемой к бурению скважины и основные технические и технологические решения |
ГТН |
MichaelBurov |
17 |
23:10:34 |
eng-rus |
dril. |
GTN |
геологическая характеристика намечаемой к бурению скважины и основные технические и технологические решения (traduiser) |
MichaelBurov |
18 |
23:09:04 |
rus-spa |
bank. |
отделение банка |
sucursal del banco |
Сергей Недорезов |
19 |
23:07:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highlights |
тезисы |
Игорь Миг |
20 |
23:03:01 |
rus-ger |
law |
обнаруженный |
festgestellt (недостаток, дефект) |
Лорина |
21 |
23:02:49 |
eng |
abbr. dril. |
GTN |
geological technical order |
MichaelBurov |
22 |
23:02:03 |
rus |
abbr. dril. |
ГТН |
геологотехнический наряд |
MichaelBurov |
23 |
23:01:26 |
eng |
dril. |
geological technical order |
GTN |
MichaelBurov |
24 |
23:01:03 |
rus-ger |
law |
предоставление документов |
Bereitstellung von Dokumenten |
wanderer1 |
25 |
23:00:56 |
eng-rus |
dril. |
geological technical order |
геологическая характеристика намечаемой к бурению скважины и основные технические и технологические решения |
MichaelBurov |
26 |
23:00:22 |
rus |
dril. |
оперативный план работы буровой бригады |
ГТН |
MichaelBurov |
27 |
22:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
manufacturing of machines |
машиностроение |
Gruzovik |
28 |
22:58:17 |
rus-ita |
sport. |
чехлы поверх коньков |
copripattini |
Rossinka |
29 |
22:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
typescript |
машинопись |
Gruzovik |
30 |
22:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
typing |
машинописный |
Gruzovik |
31 |
22:56:07 |
eng-rus |
dril. |
GTN |
ГТН |
MichaelBurov |
32 |
22:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
machinelike |
машинообразный |
Gruzovik |
33 |
22:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
car owner |
машиновладелец |
Gruzovik |
34 |
22:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
science of mechanics |
машиноведение |
Gruzovik |
35 |
22:54:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
theoretical engineer |
машиновед |
Gruzovik |
36 |
22:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
machine parts |
машинные части |
Gruzovik |
37 |
22:52:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highlight |
привлекать внимание к |
Игорь Миг |
38 |
22:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
computer-assisted |
машинный |
Gruzovik |
39 |
22:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
electronic-machinery |
машинно-электротехнический |
Gruzovik |
40 |
22:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
machine-and-tractor |
машинно-тракторный |
Gruzovik |
41 |
22:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
computer specialist |
машинник |
Gruzovik |
42 |
22:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
sewing machine |
машинка |
Gruzovik |
43 |
22:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
blasting exploder |
подрывная машинка |
Gruzovik |
44 |
22:48:37 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
количество жидкости в системе |
carga de líquido |
caesar.84 |
45 |
22:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik busin. |
woman copy typist |
машинистка-переписчица |
Gruzovik |
46 |
22:46:20 |
eng-rus |
law |
remedy law inadequate |
недостаточное средство правовой защиты |
makhabad |
47 |
22:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik busin. |
woman typist |
машинистка |
Gruzovik |
48 |
22:42:20 |
rus-ger |
law |
выявление недостатков |
Mängelfeststellung |
Лорина |
49 |
22:41:43 |
rus-ger |
|
в доме |
im Haus |
Лорина |
50 |
22:36:49 |
rus-ita |
modern |
супруга |
compagna |
Francescatotti |
51 |
22:36:00 |
rus-ger |
post |
отправка |
Absendung (писем, багажа) |
Лорина |
52 |
22:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
mechanize |
машинизировать |
Gruzovik |
53 |
22:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
mechanized |
машинизированный |
Gruzovik |
54 |
22:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
mechanization |
машинизация |
Gruzovik |
55 |
22:29:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
absent-minded |
машинальный |
Gruzovik |
56 |
22:29:24 |
eng-gla |
|
innocent |
neo-chiontach |
Yerkwantai |
57 |
22:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mechanicalness |
машинальность |
Gruzovik |
58 |
22:29:15 |
eng-rus |
geol. |
ripple marks |
следы ряби |
MichaelBurov |
59 |
22:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
absentmindedly |
машинально |
Gruzovik |
60 |
22:28:48 |
rus-xal |
|
сосватать |
сиилх |
Arsalang |
61 |
22:28:39 |
rus-xal |
|
сватать |
сиилх |
Arsalang |
62 |
22:28:31 |
eng-gla |
|
sober |
stuama |
Yerkwantai |
63 |
22:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mechanical pipe organ |
машина |
Gruzovik |
64 |
22:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
train |
машина |
Gruzovik |
65 |
22:28:08 |
eng-gla |
|
supportive |
taiceil |
Yerkwantai |
66 |
22:27:44 |
eng-gla |
|
pleasure |
tlachd |
Yerkwantai |
67 |
22:27:27 |
eng-gla |
|
pleasant |
tlachdmhor |
Yerkwantai |
68 |
22:27:04 |
eng-gla |
|
old-womanish |
cailleachail |
Yerkwantai |
69 |
22:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
wheeled-caterpillar vehicle |
колёсно-гусеничная машина |
Gruzovik |
70 |
22:25:49 |
rus-xal |
geogr. |
Кизляр |
Солг |
Arsalang |
71 |
22:25:40 |
eng-rus |
textile |
140s 2-ply fabric |
нить двойной крутки с номером нити 140 |
Julchonok |
72 |
22:25:09 |
eng-rus |
textile |
2-ply fabric |
нить двойной крутки |
Julchonok |
73 |
22:22:44 |
eng-rus |
Gruzovik account. |
calculating machine |
числовая машина |
Gruzovik |
74 |
22:22:39 |
ukr-gla |
|
субота |
Disathairne |
Yerkwantai |
75 |
22:21:18 |
ukr-gla |
|
відповідь |
freagairt |
Yerkwantai |
76 |
22:20:41 |
ukr-gla |
|
читати |
leugh |
Yerkwantai |
77 |
22:20:14 |
eng-gla |
|
read |
leugh |
Yerkwantai |
78 |
22:19:11 |
ukr-gla |
|
вечір |
feasgar |
Yerkwantai |
79 |
22:18:36 |
ukr-gla |
|
вночі |
air an oidhche |
Yerkwantai |
80 |
22:18:16 |
ukr-gla |
|
ніч |
oidhche |
Yerkwantai |
81 |
22:17:53 |
ukr-gla |
|
п'ятниця |
Dihaoine |
Yerkwantai |
82 |
22:17:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
machine of the state |
государственная машина |
Gruzovik |
83 |
22:17:01 |
ukr-gla |
|
середа |
Diciadain |
Yerkwantai |
84 |
22:16:16 |
ukr-gla |
|
понеділок |
Diluain |
Yerkwantai |
85 |
22:15:17 |
eng-gla |
|
ticket |
ticead |
Yerkwantai |
86 |
22:15:14 |
rus-ger |
tech. |
Панель субменю |
Untermenüleiste (программирование станктов с ЧПУ) |
DMKuzin |
87 |
22:14:53 |
ukr-gla |
|
квиток |
ticead |
Yerkwantai |
88 |
22:13:41 |
ukr-gla |
|
острів |
eilean |
Yerkwantai |
89 |
22:13:12 |
ukr-gla |
|
пляшка |
botal |
Yerkwantai |
90 |
22:11:40 |
ukr-gla |
|
кава |
cofaidh |
Yerkwantai |
91 |
22:06:54 |
ukr-gla |
|
мій |
mo |
Yerkwantai |
92 |
22:06:26 |
ukr-gla |
|
жінка |
bean |
Yerkwantai |
93 |
22:05:42 |
ukr-gla |
|
холодний |
fuar |
Yerkwantai |
94 |
22:04:47 |
ukr-gla |
|
Англія |
Sasann |
Yerkwantai |
95 |
22:04:16 |
ukr-gla |
|
Шотландія |
Alba |
Yerkwantai |
96 |
22:02:26 |
ukr-gla |
|
ми |
sinn |
Yerkwantai |
97 |
22:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
spar |
мачтовое дерево |
Gruzovik |
98 |
22:02:10 |
ukr-gla |
|
ви |
sibh |
Yerkwantai |
99 |
22:01:50 |
ukr-gla |
|
ти |
thu |
Yerkwantai |
100 |
22:01:28 |
ukr-gla |
|
вона |
i |
Yerkwantai |
101 |
22:01:15 |
ukr-gla |
|
він |
e |
Yerkwantai |
102 |
22:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
mastman |
мачтовой (a seaman stationed at a mast in a man-of-war to keep the ropes clear and in order) |
Gruzovik |
103 |
22:00:54 |
ukr-gla |
|
вони |
iad |
Yerkwantai |
104 |
21:59:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
standing timber suitable for masts |
мачтовник |
Gruzovik |
105 |
21:59:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mast of timber |
мачтовка |
Gruzovik |
106 |
21:59:01 |
ukr-gla |
|
як |
ciamar |
Yerkwantai |
107 |
21:57:50 |
eng-rus |
med. |
thoracic region |
область грудной клетки |
Andy |
108 |
21:57:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scale |
мачтаб (= масштаб) |
Gruzovik |
109 |
21:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
boat's mast |
мачта шлюпки |
Gruzovik |
110 |
21:54:06 |
eng-rus |
pharma. |
Stelmi septum |
перегородка Stelmi (укупорочная перегородка, выпускаемая фирмой Stelmi (Франция)) |
skaivan |
111 |
21:52:10 |
eng-rus |
automat. |
smart entry |
система доступа в автомобиль |
Yeldar Azanbayev |
112 |
21:51:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
horn poppy |
мачок (= мачёк; Glaucium) |
Gruzovik |
113 |
21:51:42 |
rus-ger |
tax. |
налоговый период |
Steuerzeitraum |
wanderer1 |
114 |
21:51:31 |
eng-rus |
automat. |
push start |
запуск двигателя кнопкой push start |
Yeldar Azanbayev |
115 |
21:51:14 |
rus-ger |
tax. |
налоговый период |
Steuerperiode |
wanderer1 |
116 |
21:50:18 |
eng-rus |
automat. |
DAB |
антенна для цифрового радиовещания |
Yeldar Azanbayev |
117 |
21:50:02 |
eng-rus |
automat. |
Digital Audio Broadcasting |
антенна для цифрового радиовещания |
Yeldar Azanbayev |
118 |
21:49:42 |
eng-rus |
tech. |
Offset adjustment |
настройка смещения |
iwona |
119 |
21:48:58 |
eng-rus |
|
co-perpetrator |
соучастник преступления |
Tanya Gesse |
120 |
21:48:39 |
eng-rus |
automat. |
TFT |
цветной дисплей |
Yeldar Azanbayev |
121 |
21:48:22 |
eng-rus |
automat. |
Thin-Film Transistor |
цветной дисплей |
Yeldar Azanbayev |
122 |
21:47:19 |
eng-rus |
automat. |
bluetooth |
система громкой связи |
Yeldar Azanbayev |
123 |
21:46:43 |
eng-rus |
automat. |
Electronic Brake Force Distribution |
система электронного распределения усилия торможения |
Yeldar Azanbayev |
124 |
21:44:40 |
eng-rus |
automat. |
electronic braking system |
сигнальный фонарь экстренного торможения |
Yeldar Azanbayev |
125 |
21:43:23 |
eng |
abbr. tech. |
GND |
Circuit Reference Zero Voltage Level |
iwona |
126 |
21:43:20 |
eng-rus |
automat. |
hillstart assist system |
система помощи при подъёме по склону |
Yeldar Azanbayev |
127 |
21:41:51 |
eng-rus |
automat. |
multi-terrain monitor |
монитор с обзором в 360 градусов (4 камеры) |
Yeldar Azanbayev |
128 |
21:41:14 |
rus-ger |
med. |
проходить медосмотр в армии |
mustern |
z484z |
129 |
21:39:59 |
eng-rus |
|
by the naked eye |
невооружённым взглядом |
Bullfinch |
130 |
21:38:52 |
eng-rus |
automat. |
optitron |
подсветка приборной панели |
Yeldar Azanbayev |
131 |
21:37:33 |
eng-rus |
auto. |
bluetooth |
система распознования голоса и громкой связи |
Yeldar Azanbayev |
132 |
21:37:30 |
eng-rus |
polygr. |
continuous feed |
машина с ролевой подачей |
LadaP |
133 |
21:36:25 |
eng-rus |
auto. |
supplementary restraint system |
подушки безопасности |
Yeldar Azanbayev |
134 |
21:35:55 |
eng-rus |
auto. |
SRS |
подушки безопасности |
Yeldar Azanbayev |
135 |
21:35:20 |
eng-rus |
auto. |
BA |
система аварийного торможения |
Yeldar Azanbayev |
136 |
21:34:04 |
eng-rus |
auto. |
multi-terrain ABS |
внедорожная антиблокировочная система тормозов |
Yeldar Azanbayev |
137 |
21:33:41 |
eng-rus |
law |
quasi in rem |
квазивещный иск |
makhabad |
138 |
21:33:09 |
eng-rus |
auto. |
VFC |
усилитель руля с регулированием потока |
Yeldar Azanbayev |
139 |
21:23:07 |
rus-ita |
|
универмаг |
grande magazzino |
Assiolo |
140 |
21:21:11 |
eng-rus |
genet. |
fms-like tyrosine kinase |
fms-подобная тирозинкиназа |
Andy |
141 |
21:21:09 |
eng-rus |
auto. |
multi-terrain monitor |
система широкого обзора |
Yeldar Azanbayev |
142 |
21:20:42 |
eng |
abbr. auto. |
MTM |
multi-terrain monitor |
Yeldar Azanbayev |
143 |
21:19:41 |
eng-rus |
product. |
off-road traction and body angle monitoring system |
система мониторинга при повороте на бездорожье |
Yeldar Azanbayev |
144 |
21:19:20 |
rus-ger |
food.serv. |
формовочная подложка |
Pattie Platte (силиконизированная разделяющая бумага в аппарате для изготовления гамбургеров) |
LiudmilaLy |
145 |
21:09:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
horn-poppy-leaved |
мачколистный |
Gruzovik |
146 |
21:08:46 |
rus-xal |
book. |
пространство |
огтрһу |
Arsalang |
147 |
21:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
stepmother's |
мачихин (мачехин) |
Gruzovik |
148 |
21:08:22 |
rus-ita |
cook. |
хрустящие хлебцы |
Fette Biscottate |
carinadiroma |
149 |
21:07:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
stepmother |
мачиха (= мачеха) |
Gruzovik |
150 |
21:06:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
yellow horn poppy |
мачёк жёлтый (Glaucium flavum) |
Gruzovik |
151 |
21:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
horn poppy |
мачёк (Glaucium) |
Gruzovik |
152 |
21:05:38 |
rus-xal |
astr. |
туманность |
маннцр |
Arsalang |
153 |
21:03:11 |
rus-xal |
geogr. |
атмосфера |
аһар мандл |
Arsalang |
154 |
21:02:41 |
rus-spa |
|
принижены |
empequeñecer |
Javier Cordoba |
155 |
21:01:14 |
rus-ger |
law |
дата снятия с регистрационного учёта |
Abmeldungsdatum |
Лорина |
156 |
21:00:03 |
rus-xal |
|
энциклопедический |
невтркІ толин |
Arsalang |
157 |
20:55:42 |
rus-ger |
food.serv. |
стеклянное покрытие |
Glaserung |
LiudmilaLy |
158 |
20:55:40 |
rus-ger |
|
в течение последних пяти лет |
in den letzten fünf Jahren |
Лорина |
159 |
20:52:58 |
eng-rus |
|
out of drawing |
лишённый пропорций |
grigoriy_m |
160 |
20:51:46 |
eng-rus |
theatre. |
someone who imitates animal sounds |
звукоподражатель (e.g., on the radio) |
Сузанна Ричардовна |
161 |
20:50:03 |
eng-rus |
progr. |
parameter structure |
структура параметров |
ssn |
162 |
20:46:08 |
eng |
progr. |
multi layer structure |
multilayer structure |
ssn |
163 |
20:45:56 |
eng-rus |
progr. |
multi layer structure |
многоуровневая структура |
ssn |
164 |
20:45:50 |
rus-fre |
|
послать поцелуй кому-л. |
envoyer un baiser à qn |
grigoriy_m |
165 |
20:44:58 |
eng |
abbr. progr. |
multilayer structure |
multi layer structure |
ssn |
166 |
20:44:13 |
rus-fre |
inf. |
послать к чёрту ко всем чертям, подальше |
envoyer promener |
grigoriy_m |
167 |
20:42:50 |
rus-ger |
law |
отношения свойства |
Beziehungen der Schwägerschaft |
Лорина |
168 |
20:41:24 |
eng |
abbr. |
multi layer network structure |
multi level network structure |
ssn |
169 |
20:39:51 |
rus-xal |
astr. |
Солнечная система |
Нарна ІІмг |
Arsalang |
170 |
20:37:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
weighting mode |
режим взвешивания |
Speleo |
171 |
20:37:13 |
eng-rus |
progr. |
multidimensional structure |
многомерная структура |
ssn |
172 |
20:37:03 |
eng |
abbr. |
multi dimension structure |
multi dimensional structure |
ssn |
173 |
20:37:02 |
eng-rus |
nucl.pow. |
non-retrievable shielding cask |
НЗК (невозвратный защитный контейнер (для радиоактивных отходов)) |
Firiel |
174 |
20:32:34 |
eng |
abbr. |
multi crystal structure |
multicrystal structure |
ssn |
175 |
20:29:12 |
rus-ger |
law |
договор возмездного пользования |
Vertrag über entgeltliche Nutzung |
Лорина |
176 |
20:27:47 |
rus-ger |
law |
некоммерческое использование |
nichtkommerzielle Nutzung |
Лорина |
177 |
20:27:46 |
eng |
microel. |
mono crystalline structure |
monocrystalline structure |
ssn |
178 |
20:27:20 |
eng-rus |
microel. |
mono crystalline structure |
монокристаллическая структура |
ssn |
179 |
20:22:56 |
rus-ger |
food.serv. |
фартук-смокинг |
Smokingschürze |
LiudmilaLy |
180 |
20:21:23 |
eng-rus |
|
as such |
по сути дела |
I. Havkin |
181 |
20:20:58 |
eng-rus |
progr. |
menu tree structure |
древовидная структура меню |
ssn |
182 |
20:19:44 |
eng-rus |
progr. |
menu option tree structure |
древовидная структура опций меню |
ssn |
183 |
20:19:27 |
eng-rus |
|
a weak link in the chain |
слабое звено |
Bullfinch |
184 |
20:18:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
IDR |
захоронение могильник радиоактивных отходов на средних глубинах (intermediate depth repository) |
Firiel |
185 |
20:17:49 |
rus-spa |
|
медкарта |
informe médico |
Javier Cordoba |
186 |
20:15:15 |
eng-rus |
relig. |
prasad |
прасад |
igisheva |
187 |
20:13:40 |
eng-rus |
inf. |
come on to |
приставать (what did he say, that I came on to him?) |
grigoriy_m |
188 |
20:11:50 |
eng-rus |
modern |
prank call |
телефонное хулиганство (единичный звонок) |
igisheva |
189 |
20:07:11 |
eng-rus |
med. |
ureterectasis |
уретерэктазия (thefreedictionary.com) |
alexim |
190 |
20:05:07 |
eng-rus |
slang |
bridge and tunnel |
ужасный (there is a bridge and tunnel smell) |
grigoriy_m |
191 |
20:01:37 |
rus-dut |
|
завеса |
sluiering |
Veronika78 |
192 |
19:51:26 |
eng-rus |
law |
parole evidence rule |
правило устного свидетельства: юридическое правило, согласно которому стороны письменного соглашения не имеют права предоставлять доказательства устного соглашения, которое противоречит письменному |
makhabad |
193 |
19:48:37 |
rus-fre |
mech.eng. |
механические домкраты |
vérins mécaniques |
Casya1 |
194 |
19:45:51 |
eng-rus |
busin. |
outside of normal working hours |
в нерабочее время |
translator911 |
195 |
19:39:20 |
rus-ger |
heat. |
автономное отопление |
autonome Heizung |
Лорина |
196 |
19:29:25 |
rus-ger |
|
имеется |
vorhanden |
Лорина |
197 |
19:24:03 |
eng-rus |
geol. |
subordinate amount |
подчинённое количество |
MichaelBurov |
198 |
19:22:19 |
rus-ger |
|
волнение |
Bewegtheit |
Veronika78 |
199 |
19:18:19 |
rus-ita |
|
основной костяк |
spina dorsale |
SnowBarsik |
200 |
19:18:16 |
rus-ger |
construct. |
блочное здание |
Blockhaus |
Лорина |
201 |
19:17:51 |
rus-ita |
fig. |
основной костяк |
colonna portante |
SnowBarsik |
202 |
19:15:09 |
rus-ger |
med. |
петехии |
Petechien (точечные, круглые пятна, которые появляются на коже в результате кровоизлияния под кожу) |
Elena Orlova |
203 |
19:15:05 |
rus-fre |
construct. |
гражданское строительство |
genie civil |
Serggro |
204 |
19:09:02 |
eng-rus |
geol. |
fluvial channel filling fascia |
фация заполнения каналов |
MichaelBurov |
205 |
19:08:49 |
rus-ger |
baker. |
туннельная печь |
Paternosterofen |
daring |
206 |
19:04:54 |
eng-rus |
|
date created |
дата создания |
Johnny Bravo |
207 |
18:59:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
strain relief connector |
проходная кабельная втулка |
BabaikaFromPechka |
208 |
18:56:26 |
eng-rus |
geol. |
shallow water offshore rock |
мелководно-морская порода |
MichaelBurov |
209 |
18:53:44 |
eng-rus |
geol. |
subordinate amount of clays |
подчинённое количество глин |
MichaelBurov |
210 |
18:52:31 |
eng-rus |
geol. |
retrogradational sequence |
ретроградационная последовательность |
MichaelBurov |
211 |
18:50:46 |
eng-rus |
tecton. |
back-arc basin |
задуговая котловина |
MichaelBurov |
212 |
18:50:26 |
eng-rus |
med. |
surface vessel |
поверхностный сосуд |
Volha13 |
213 |
18:43:57 |
rus-ger |
law |
орган, зарегистрировавший документ |
Registrierungsbehörde |
Лорина |
214 |
18:41:59 |
eng-rus |
inf. |
up someone's alley |
по чьей-либо части (в значении: соответствует чьим-либо интересам, способностям) |
igisheva |
215 |
18:41:03 |
eng-rus |
mil. |
magnetic transmitter unit |
магнитный передатчик |
WiseSnake |
216 |
18:39:29 |
eng-rus |
law |
discretionary authority |
полномочие по принятию решений |
Marinade |
217 |
18:38:34 |
eng-rus |
avia. |
on-board voice recorder |
БРР |
Sloneno4eg |
218 |
18:28:48 |
rus-ger |
auto. |
светлая слоновая кость |
Hellelfenbein (по таблице цветов RAL – светлая слоновая кость RAL 1015) |
Dominator_Salvator |
219 |
18:19:56 |
eng-rus |
mil. |
mini convert control unit |
миниблок управления преобразованиями |
WiseSnake |
220 |
18:19:38 |
eng-rus |
mil. |
MCCU |
миниблок управления преобразованиями (Mini Convert Control Unit) |
WiseSnake |
221 |
18:15:57 |
rus-ger |
|
замёрз |
zugefroren |
El Magnifico |
222 |
18:14:40 |
eng |
abbr. pulm. |
FERS |
Forum of European Respiratory Societies |
Adrax |
223 |
18:13:01 |
eng-rus |
mil. |
color display interface unit |
блок сопряжения с цветным дисплеем |
WiseSnake |
224 |
18:12:39 |
eng-rus |
mil. |
CDIU |
блок сопряжения с цветным дисплеем (Color Display Interface Unit) |
WiseSnake |
225 |
18:05:49 |
eng-rus |
tecton. |
back-arc basin |
краевой бассейн |
MichaelBurov |
226 |
18:04:45 |
eng-rus |
mil. |
ASDC |
усовершенствованная ЭВМ системы отображения и прицеливания (Advanced Sight and Display Computer) |
WiseSnake |
227 |
18:04:22 |
eng-rus |
mil. |
advanced sight and display computer |
усовершенствованная ЭВМ системы отображения и прицеливания |
WiseSnake |
228 |
17:55:07 |
rus-spa |
inf. |
"в воду опущенный", распущенный |
desmalazado (flojo, caido de animo) |
oyorl |
229 |
17:48:52 |
eng-rus |
med. |
deer musk |
кабарожья струя |
slitely_mad |
230 |
17:47:59 |
eng-rus |
med. |
Ghon foci |
очаги Гона |
iwona |
231 |
17:47:40 |
eng-rus |
med. |
deer musk |
струя кабарги |
slitely_mad |
232 |
17:42:26 |
eng-rus |
bank. |
loan commitment |
обязательство по заявленному но не выбранному кредиту (A loan amount that may be drawn down, or is due to be contractually funded in the future.) |
Alexander Matytsin |
233 |
17:41:36 |
eng-rus |
|
match made in heaven |
идеальный союз |
Artjaazz |
234 |
17:34:20 |
eng-rus |
med. |
castoreum |
струя бобра |
slitely_mad |
235 |
17:34:01 |
eng-rus |
inf. |
space |
выбросить в открытый космос (без скафандра) |
alikssepia |
236 |
17:31:54 |
eng-rus |
tech. |
assessment of feasibility |
оценка эффективности применения |
Alex_UmABC |
237 |
17:26:44 |
rus-ger |
telecom. |
регистр Cue-сигналов |
Cue-Liste |
art_fortius |
238 |
17:25:38 |
eng-rus |
busin. |
stay up to date |
оставаться в тренде |
translator911 |
239 |
17:24:27 |
rus-ger |
law |
договор с клиентом |
Mandatsvertrag |
wanderer1 |
240 |
17:22:46 |
eng-rus |
O&G |
merchantable product and raw material storage facility |
товарно-сырьевая база |
shergilov |
241 |
17:21:02 |
eng-rus |
|
bring somebody to a boil |
довести до белого каления (кого-либо) |
Bullfinch |
242 |
17:20:08 |
eng-rus |
lit. |
con artist |
великий комбинатор |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:17:01 |
eng-rus |
genet. |
reverse signaling |
обратная сигнализация (Препарат, соединяясь с трансмембранной формой ФНО-α, выступает в качестве агониста, используя те же сигнальные пути активации моноцитов, что и липополисахариды, входящие в состав микроорганизмов.) |
Andy |
244 |
17:12:44 |
rus-ger |
construct. |
вызванный холодом |
Kältebedingt |
Вадим Дьяков |
245 |
17:10:23 |
rus-ger |
law |
направленные счета |
übermittelte Rechnungen |
wanderer1 |
246 |
17:09:55 |
eng-rus |
|
bear a striking resemblance |
обладать поразительным сходством |
synth |
247 |
17:08:10 |
rus-ger |
construct. |
заболевания, вызванные жарой |
Hitzeerkrankung (жаркой погоды) |
Вадим Дьяков |
248 |
17:07:21 |
rus-ger |
law |
порядок пользования жилым помещением |
Benutzerordnung des Wohnraums |
Лорина |
249 |
17:00:16 |
rus-ger |
law |
выделить |
absondern (имущество или его часть из наследственной или конкурсной массы) |
Лорина |
250 |
16:56:08 |
rus-ger |
|
скребок для теста |
Teigabstecher |
LiudmilaLy |
251 |
16:53:15 |
rus-ger |
construct. |
защитные перчатки от химикатов |
Chemikalienschutzhandschuhe |
Вадим Дьяков |
252 |
16:48:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flip off |
посылать к черту (кого-либо; жестом) |
Игорь Миг |
253 |
16:46:11 |
eng-rus |
polit. |
execute the office of the president |
выполнять обязанности президента |
BRUNDOV |
254 |
16:45:20 |
rus-ger |
|
кухонные принадлежности |
Küchenhelfer |
LiudmilaLy |
255 |
16:42:25 |
eng-rus |
|
award the title of the Hero of the Soviet Union |
присвоить звание Героя Советского Союза (Khrushchev awarded Gagarin the title of the Hero of the Soviet Union. – rt.com) |
dimock |
256 |
16:37:28 |
eng-rus |
|
ridiculously cheap |
подозрительно дешёвый |
Bullfinch |
257 |
16:35:40 |
eng-rus |
|
deceptively simple |
обманчиво простой |
Bullfinch |
258 |
16:34:52 |
eng-rus |
|
blindingly obvious |
до боли очевидно |
Bullfinch |
259 |
16:33:39 |
eng |
abbr. |
PCD |
process control domain |
Dude67 |
260 |
16:26:56 |
rus-fre |
|
контактная информация |
coordonnées personnelles |
elenajouja |
261 |
16:26:07 |
rus-ger |
real.est. |
частный жилищный фонд |
privater Wohnraumbestand |
Лорина |
262 |
16:22:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
bugsplat |
останки жертвы ракетного удара с беспилотника (the ugly word that is used for what remains of a human being after being blown up by a Hellfire missile fired from a Predator drone.) |
properevod |
263 |
16:20:16 |
eng-rus |
med. |
forced conditions |
интенсивные условия |
amatsyuk |
264 |
16:18:30 |
eng-rus |
O&G |
traffic marshal |
регулировщик движения |
tnijboer |
265 |
16:18:21 |
eng-rus |
fig. |
do whatever you want |
делай то, что считаешь правильным |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:18:01 |
eng-rus |
quot.aph. |
do whatever you want |
делай что хочешь |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:17:59 |
rus-ger |
law |
департамент жилищно-коммунального хозяйства |
Departement für Wohnungs- und Kommunalwirtschaft |
Лорина |
268 |
16:15:14 |
eng-rus |
mil. |
practice target |
учебная цель (A guided bomb strikes a practice target) |
4uzhoj |
269 |
16:13:23 |
eng-rus |
meas.inst. |
reference offset |
опорное смещение, смещение опорного уровня |
Speleo |
270 |
16:07:41 |
eng-rus |
|
reproachfully |
с укоризной |
alikssepia |
271 |
16:04:54 |
eng-rus |
|
stardom disease |
звёздная болезнь (Though handling the publicity with certain grace and professionalism in general, Gagarin still had a very hard time resisting the stardom disease .... – rt.com) |
dimock |
272 |
16:01:26 |
eng-rus |
product. |
process pipe |
технологическая труба |
Yeldar Azanbayev |
273 |
15:59:46 |
eng-rus |
geogr. |
Peipsi Lake |
Чудское озеро |
SAKHstasia |
274 |
15:59:33 |
eng-rus |
geogr. |
Peipsi Lake |
Псковско-Чудское озеро |
SAKHstasia |
275 |
15:58:54 |
eng-rus |
geogr. |
Peipsi Lake |
Чудско-Псковское озеро |
SAKHstasia |
276 |
15:56:00 |
eng-rus |
med. |
Donovan solution |
раствор Донована |
iwona |
277 |
15:53:52 |
eng-rus |
med. |
stress testing |
стресс-исследования (относится к испытаниям стабильности; такой вариант рассматривает rosminzdrav) |
amatsyuk |
278 |
15:53:08 |
eng-rus |
|
that he is |
каким он является |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:52:24 |
eng-rus |
|
authentic |
такой, как есть (такой же, как в жизни) |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:51:21 |
eng-rus |
product. |
mobile catwalks |
передвижные мостки |
Yeldar Azanbayev |
281 |
15:49:58 |
rus-ger |
comp. |
меню настроек |
Einstellungsmenü |
SKY |
282 |
15:48:43 |
eng-rus |
product. |
type of equipment |
вид оборудования |
Yeldar Azanbayev |
283 |
15:46:04 |
rus-ger |
construct. |
координатор |
Klarsteller (проверяет список элементов, координирует работы монтажных фирм и заказчика) |
Вадим Дьяков |
284 |
15:45:49 |
eng-rus |
|
authentic |
такой же, как в жизни |
Alex_Odeychuk |
285 |
15:44:41 |
rus-ita |
mil. |
кивер |
shakò |
SnowBarsik |
286 |
15:43:51 |
rus-ger |
construct. |
ценовое предложение на проведение технического ухода |
Wartungsangebot (здания, гаражных дверей, жалюзи, автоматических дверей) |
Вадим Дьяков |
287 |
15:43:22 |
eng-rus |
O&G |
swabbing tubing |
свабирование НКТ |
Johnny Bravo |
288 |
15:40:44 |
eng-rus |
O&G |
reservoir permeability |
проницаемость пласта |
Johnny Bravo |
289 |
15:40:09 |
eng-rus |
O&G |
reservoir porosity |
пористость пласта |
Johnny Bravo |
290 |
15:38:10 |
eng-rus |
O&G |
tubing caliper |
каверномер |
Johnny Bravo |
291 |
15:37:28 |
eng-rus |
O&G |
scrapping tubing |
очистка от твёрдого осадка НКТ |
Johnny Bravo |
292 |
15:35:34 |
eng-rus |
mil. |
gunpowder motor |
пороховой двигатель (ракеты, например) |
4uzhoj |
293 |
15:33:54 |
eng-rus |
missil. |
solid-propellant motor |
твёрдотопливный двигатель (напр., ракеты) |
4uzhoj |
294 |
15:33:41 |
eng-rus |
med. |
RBC cholinesterase |
эритроцитарная холинэстераза |
iwona |
295 |
15:33:17 |
eng-rus |
|
enduring |
бесконечный (напр., терпение) |
alikssepia |
296 |
15:32:53 |
eng-rus |
mil. |
ignition charge |
зажигательный заряд (ракеты) |
4uzhoj |
297 |
15:30:41 |
eng-rus |
product. |
I trust in you |
верю в тебя |
Yeldar Azanbayev |
298 |
15:26:30 |
eng-rus |
|
writing tools |
письменные принадлежности |
dms |
299 |
15:24:20 |
eng-rus |
O&G |
bailing tubing |
тартание НКТ |
Johnny Bravo |
300 |
15:23:44 |
eng-rus |
soc.med. |
prolific use of social media |
активное пользование социальными сетями (CNN) |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:20:53 |
eng-rus |
audit. |
current account debit balances |
кредиты по текущему счету |
Leana |
302 |
15:15:19 |
eng-rus |
|
in the public spotlight |
прилюдно |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:13:56 |
eng-rus |
PR |
in the public spotlight |
в публичном пространстве (CNN) |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:13:19 |
eng-rus |
O&G |
completion hardware |
оснастка заканчивающей колонны |
Johnny Bravo |
305 |
15:12:08 |
eng-rus |
O&G |
insulated conductor strand |
ряд изолированных проводников |
Johnny Bravo |
306 |
15:11:43 |
eng-rus |
polit. |
in the public spotlight |
в публичной плоскости (CNN) |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:10:35 |
eng-rus |
O&G |
electrical line logging services |
электрокаротаж |
Johnny Bravo |
308 |
15:09:50 |
eng-rus |
product. |
hazard of detrimental effect |
опасность вредного воздействия |
Yeldar Azanbayev |
309 |
15:07:43 |
eng-rus |
O&G |
stock line services |
каротажные работы с использованием стального тросса |
Johnny Bravo |
310 |
15:06:18 |
eng-rus |
rhetor. |
have the utmost faith that |
непоколебимо верить, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:06:05 |
eng-rus |
rhetor. |
have the utmost faith that |
быть абсолютно уверенным в том, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:04:34 |
eng-rus |
rhetor. |
it's a testament to the fact that |
это подтверждение того, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:04:24 |
eng-rus |
rhetor. |
it's a testament to the fact that |
это подтверждает то, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:02:01 |
eng-rus |
mil. |
stowed configuration |
сложенное положение (напр., артиллерийской части) |
4uzhoj |
315 |
15:01:56 |
eng-rus |
O&G |
back-off the pipe |
развинчивание по частям прихваченной колонны НКТ |
Johnny Bravo |
316 |
15:01:47 |
eng-rus |
busin. |
deal maker |
организатор следок (CNN) |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:01:22 |
eng-rus |
|
deal maker |
организатор сделки |
Lavrov |
318 |
15:00:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
acid soluble oil |
кислоторастворимое масло |
TatsianaK |
319 |
15:00:03 |
eng-rus |
idiom. |
keep on pushing to my limit |
продолжать выкладываться на пределе возможностей (CNN) |
Alex_Odeychuk |
320 |
14:59:50 |
eng-rus |
idiom. |
keep on pushing to my limit |
продолжать выкладываться по полной программе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
321 |
14:59:28 |
eng-rus |
O&G |
retainer |
пакер с обратным клапаном |
Johnny Bravo |
322 |
14:58:10 |
eng-rus |
O&G |
Directional survey |
направленное исследование |
Johnny Bravo |
323 |
14:57:18 |
eng-rus |
O&G |
development phase |
фаза разбуривания |
Johnny Bravo |
324 |
14:54:50 |
eng-rus |
construct. |
vee heat |
нагрев в виде клина (также "клиновидный нагрев", при термомеханической правке dot.gov) |
Casual Asker |
325 |
14:53:02 |
eng-rus |
construct. |
strip heat |
полоса нагрева (при термомеханической правке, см. dot.gov) |
Casual Asker |
326 |
14:49:59 |
eng-rus |
|
learn from other people's mistakes |
учиться на чужих ошибках |
dimock |
327 |
14:45:37 |
eng-rus |
idiom. |
go full force |
стараться изо всех сил |
Alex_Odeychuk |
328 |
14:44:10 |
rus-dut |
|
предложенный |
aangeboden |
Leans4u |
329 |
14:41:39 |
rus-ita |
|
в заключение |
per concludere |
mariya_arzhanova |
330 |
14:40:47 |
eng-rus |
idiom. |
go full force |
делать по полной программе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
331 |
14:34:46 |
rus-ger |
comp. |
окно настроек |
Einstellungsfenster |
SKY |
332 |
14:34:39 |
eng-rus |
polit. |
disgrace for the party |
позор для партии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
333 |
14:33:38 |
eng-rus |
idiom. |
be rooting against |
копать под (кого-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
334 |
14:32:29 |
eng-rus |
polit. |
establishment Republicans |
номенклатура Республиканской партии (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
335 |
14:31:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
ASO |
кислоторастворимые масла |
TatsianaK |
336 |
14:30:59 |
eng-rus |
|
for a year and beyond |
больше года |
Alex_Odeychuk |
337 |
14:30:08 |
eng-rus |
oil.proc. |
Acid soluble oil |
кислоторастворимое масло |
TatsianaK |
338 |
14:29:24 |
rus-ger |
auto. |
датчик угловой скорости рыскания |
Gierratensensor |
Mueller |
339 |
14:29:04 |
eng-rus |
idiom. |
put a bow on |
завершить дело (По аналогии с завершением упаковки подарка, когда в конце завязывают бант) |
Leran |
340 |
14:24:58 |
eng-rus |
oil |
in the face of |
при угрозе |
Islet |
341 |
14:24:44 |
eng-rus |
product. |
may become a cause |
может стать причиной |
Yeldar Azanbayev |
342 |
14:23:49 |
eng-rus |
law |
unqualified |
недееспособный |
yurtranslate23 |
343 |
14:21:21 |
eng |
abbr. law |
QBD |
Queen's Bench Division |
aht |
344 |
14:20:54 |
eng-rus |
product. |
if swallowed |
при проглатывании |
Yeldar Azanbayev |
345 |
14:20:25 |
rus-dut |
|
свежий/свеж как огурчик |
zo fris als een hoentje |
Ukr |
346 |
14:16:25 |
eng-rus |
product. |
within applied concentrations |
в применяемых концентрациях |
Yeldar Azanbayev |
347 |
14:14:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical trial suspension |
временная приостановка клинического исследования |
Andy |
348 |
14:14:22 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical trial hold |
временная приостановка клинического исследования |
Andy |
349 |
14:13:06 |
eng-rus |
energ.ind. |
Nuclear Excellence Award |
Награда за заслуги в атомной энергетике (ВАО АЭС) |
.ehnne |
350 |
14:12:53 |
eng-rus |
product. |
if emitted |
при выбросе |
Yeldar Azanbayev |
351 |
14:12:37 |
eng |
abbr. |
NEA |
Nuclear Excellence Award (WANO) |
.ehnne |
352 |
14:09:48 |
rus-dut |
|
Государственный надзор над шахтами |
SodM (Staatstoezicht op de Mijnen) |
Beforeyouaccuseme |
353 |
14:08:30 |
eng-rus |
archit. |
ground subsidence |
просадочность грунтов |
yevsey |
354 |
14:08:17 |
eng-rus |
product. |
moderate irritation of skin |
умеренное раздражение кожи |
Yeldar Azanbayev |
355 |
14:07:57 |
eng-rus |
mil. |
point-defense |
прикрытие объекта (Point-defense is the defense of a single object or a limited area, e.g. a ship, building or an airfield, now usually against air attacks and guided missiles.) |
4uzhoj |
356 |
14:07:00 |
eng-rus |
product. |
eyes contact |
контакт с глазами |
Yeldar Azanbayev |
357 |
14:06:38 |
rus-ger |
|
скоба для держания руками |
Griffbügel (напр., на качелях-балансире) |
vikust |
358 |
14:06:18 |
eng-rus |
product. |
skin contact |
контакт с кожей |
Yeldar Azanbayev |
359 |
14:05:26 |
eng-rus |
|
metal washer |
шайба (деталь) |
Elvira_D |
360 |
14:05:07 |
eng-rus |
product. |
by ingestion |
попадание внутрь организма |
Yeldar Azanbayev |
361 |
14:04:44 |
eng-rus |
psychol. |
make such an overall positive impression |
произвести такое положительное общее впечатление |
Alex_Odeychuk |
362 |
14:04:15 |
eng-rus |
psychol. |
make an overall positive impression |
производить благоприятное общее впечатление (CNN) |
Alex_Odeychuk |
363 |
14:03:49 |
eng-rus |
psychol. |
make an overall positive impression |
производить положительное общее впечатление (CNN) |
Alex_Odeychuk |
364 |
14:02:54 |
eng-rus |
construct. |
hot mechanical straightening |
термомеханическая правка (dot.gov) |
Casual Asker |
365 |
14:02:07 |
eng-rus |
product. |
at high gas concentrations |
при больших концентрациях газа |
Yeldar Azanbayev |
366 |
13:58:42 |
eng-rus |
product. |
toxicological profile |
токсикологическая характеристика |
Yeldar Azanbayev |
367 |
13:54:20 |
eng-rus |
product. |
easy inflammable |
очень легко воспламеняющийся |
Yeldar Azanbayev |
368 |
13:52:43 |
eng-rus |
energ.syst. |
bulk electricity provider |
электросбытовая компания |
Alexander Matytsin |
369 |
13:49:33 |
eng-rus |
product. |
blending |
лигроиновый |
Yeldar Azanbayev |
370 |
13:49:26 |
eng-rus |
polit. |
politics is a vicious industry |
политика – это жёсткая вещь (будьте готовы к тому, что там не всё в белых перчатках; CNN) |
Alex_Odeychuk |
371 |
13:49:23 |
rus |
abbr. mil. |
КБП |
Курс боевой подготовки |
Denis_Sakhno |
372 |
13:49:18 |
eng-rus |
|
road repair crew |
дорожно-ремонтных бригад |
ROGER YOUNG |
373 |
13:48:51 |
eng-rus |
|
road maintenance gang |
дорожно-ремонтных бригад |
ROGER YOUNG |
374 |
13:48:20 |
eng-rus |
product. |
ligroine |
лигроиновый |
Yeldar Azanbayev |
375 |
13:45:55 |
eng-rus |
product. |
benzene-sulphonic acid |
бензосульфоновая кислота |
Yeldar Azanbayev |
376 |
13:44:16 |
rus-ita |
tech. |
экскаватор с ленточным конвейером |
escavatore a nastro |
Anny71 |
377 |
13:43:40 |
rus-ita |
tech. |
экскаватор дисковый |
escavatrice a ruota |
Anny71 |
378 |
13:43:24 |
rus-ger |
tech. |
ГПУ |
Gasmotorenanlage (газопоршневые установки) |
Lena Löwe |
379 |
13:41:37 |
eng-rus |
product. |
materials safety data sheet |
паспорт безопасности веществ и материалов |
Yeldar Azanbayev |
380 |
13:41:24 |
eng-rus |
busin. |
lowest cost solution |
бюджетное решение |
translator911 |
381 |
13:40:36 |
eng-rus |
product. |
based on the data obtained from |
на основе данных |
Yeldar Azanbayev |
382 |
13:38:18 |
rus-ger |
el. |
центральный распределительный пункт |
Hauptbefehlspunkt |
Brücke |
383 |
13:36:59 |
eng-rus |
|
consummate husband |
отличный муж (CNN) |
Alex_Odeychuk |
384 |
13:36:46 |
eng-rus |
|
consummate husband |
прекрасный муж (CNN) |
Alex_Odeychuk |
385 |
13:34:53 |
rus |
abbr. mil. |
КШТ |
комплексная штабная тренировка |
Denis_Sakhno |
386 |
13:34:35 |
eng-rus |
|
get on a trip |
отправиться в путешествие |
Euginiya |
387 |
13:33:40 |
rus |
abbr. mil. |
СШТ |
совместная штабная тренировка |
Denis_Sakhno |
388 |
13:33:26 |
rus |
abbr. mil. |
РШТ |
раздельная штабная тренировка |
Denis_Sakhno |
389 |
13:33:19 |
rus-spa |
med. |
увеличение размеров живота, вздутие живота |
distensión abdominal |
Lika1023 |
390 |
13:25:37 |
eng-rus |
|
adjacent |
близкий по времени |
Баян |
391 |
13:25:01 |
eng-rus |
law |
act of parliament |
постановление законодательного органа власти |
Alexander Matytsin |
392 |
13:24:47 |
rus-ger |
psychol. |
возрастная психология |
Entwicklungspsychologie |
Ellanguagesolutions |
393 |
13:24:38 |
eng-rus |
|
wood brick |
брикет из древесных опилок |
Ремедиос_П |
394 |
13:24:25 |
eng-rus |
|
wood brick |
евродрова |
Ремедиос_П |
395 |
13:24:17 |
rus-ger |
med. |
инсулиновое раздельное питание |
Insulin-Trennkost-Methode |
soulveig |
396 |
13:23:51 |
eng-rus |
product. |
transportation terms and conditions |
условия транспортирования |
Yeldar Azanbayev |
397 |
13:22:01 |
eng-rus |
law |
balance of hardships |
баланс тягот (One of the factors in a court's decision whether to grant a preliminary injunction is to assess the balance of hardships. The balance of hardships is determined by weighing the harm that will be suffered by the plaintiff if an injunction is not granted, against the harm that will be imposed upon the defendant by the granting of an injunction. If the balance of hardships tips decidedly toward the plaintiff, it will ordinarily be enough that the plaintiff has raised questions going to the merits so serious, substantial, difficult and doubtful, as to make them a fair ground for litigation and thus for more deliberate investigation. wikia.com) |
'More |
398 |
13:20:38 |
eng-rus |
law |
balancing hardships |
баланс тягот (суд сравнивает, какого рода тяготы ждут истца в случае отказа в удовлетворении ходатайства о судебном запретительном приказе и какого рода тяготы ждут ответчика, если ходатайство будет удовлетворено) |
makhabad |
399 |
13:20:23 |
eng-rus |
tech. |
Precalibrated sensor |
предварительно откалиброванный датчик |
leaskmay |
400 |
13:20:18 |
rus-ger |
med. |
СИБР |
bakterielle Dünndarmüberwucherung |
soulveig |
401 |
13:19:49 |
eng-rus |
product. |
bang with hammer |
ударить молотком |
Yeldar Azanbayev |
402 |
13:19:41 |
eng-rus |
ocean. |
inherent optical property |
первичная гидрооптическая характеристика |
Volosha |
403 |
13:19:23 |
eng-rus |
ocean. |
chlorophyll-b |
хлорофилл b (тж. см. chlorophyll-a wikipedia.org) |
'More |
404 |
13:19:14 |
rus-ger |
med. |
эмоционально-лабильное расстройство |
emotional labile Störung |
soulveig |
405 |
13:15:42 |
rus-ger |
med. |
ПКН |
hepatozelluläre Insuffizienz |
soulveig |
406 |
13:15:11 |
eng-rus |
product. |
valve cutoff |
срез клапана |
Yeldar Azanbayev |
407 |
13:14:36 |
eng-rus |
ocean. |
irradiance meter |
измеритель облучённости |
Volosha |
408 |
13:14:22 |
eng-rus |
ocean. |
downwelling irradiance |
падающая облучённость |
Volosha |
409 |
13:14:12 |
eng-rus |
ocean. |
skylight radiance |
яркость небосвода |
Volosha |
410 |
13:13:44 |
eng-rus |
product. |
down tube |
вниз трубы |
Yeldar Azanbayev |
411 |
13:13:19 |
eng-rus |
ocean. |
upwelling irradiance |
восходящая облучённость |
Volosha |
412 |
13:11:10 |
eng-rus |
ocean. |
backscattering coefficient |
показатель рассеяния назад |
Volosha |
413 |
13:10:55 |
eng-rus |
ocean. |
specular |
бликовая компонента |
Volosha |
414 |
13:10:41 |
eng-rus |
ocean. |
radiance meter |
измеритель яркости |
Volosha |
415 |
13:10:33 |
rus-fre |
agric. |
желин |
géline (порода кур из Турена) |
anawim |
416 |
13:10:19 |
eng-rus |
tech. |
operational adjustment |
рабочая регулировка |
I. Havkin |
417 |
13:10:04 |
eng-rus |
ocean. |
mineral particles |
минеральная взвесь |
Volosha |
418 |
13:10:02 |
eng-rus |
product. |
exit out of the well |
выход из скважины |
Yeldar Azanbayev |
419 |
13:09:30 |
eng-rus |
ocean. |
nonliving organic matter |
неживая органика |
Volosha |
420 |
13:08:12 |
eng-rus |
ocean. |
spectral slope |
спектральный наклон |
Volosha |
421 |
13:07:54 |
eng-rus |
ocean. |
packaging effect |
эффект "упаковки" |
Volosha |
422 |
13:05:30 |
eng-rus |
inf. |
kill |
сильно болеть (о части тела: My hand is killing me from yesterday.) |
Scooper |
423 |
13:03:16 |
eng-rus |
inf. |
stay off one's feet |
отлежаться (соблюдать постельный режим) |
Scooper |
424 |
13:02:44 |
eng-rus |
inf. |
stay off one's feet |
отдохнуть, соблюдая постельный режим |
Scooper |
425 |
13:02:21 |
eng |
med. |
SmPC |
Summary of Product Characteristics |
amatsyuk |
426 |
12:58:13 |
eng-rus |
product. |
total of areas ratios |
сумма отношений площадей |
Yeldar Azanbayev |
427 |
12:57:31 |
eng-rus |
met. |
the gap between the ram and the die |
зазор между плунжером и штампом |
Лариса Титаева |
428 |
12:57:09 |
eng-rus |
|
safety concern |
опасение относительно безопасности |
Post Scriptum |
429 |
12:56:40 |
eng-rus |
inf. |
ice |
прикладывать лёд к (чем-либо; в случае ушиба, травмы; to ice something) |
Scooper |
430 |
12:53:38 |
eng-rus |
product. |
recommended work procedure |
рекомендуемый порядок работ |
Yeldar Azanbayev |
431 |
12:53:02 |
eng-rus |
met. |
the compressive plastic strain |
пластическая деформация сжатия |
Лариса Титаева |
432 |
12:52:29 |
eng-rus |
|
encourage |
создавать условия для |
Ремедиос_П |
433 |
12:49:05 |
eng-rus |
met. |
loosely fitting ram |
свободно входящий плунжер |
Лариса Титаева |
434 |
12:49:00 |
eng-rus |
auto. |
heating unit |
обогреватель |
I. Havkin |
435 |
12:44:10 |
eng-rus |
busin. |
advising on employment law |
консультирование по вопросам трудового законодательства |
translator911 |
436 |
12:42:07 |
eng-rus |
|
in this way |
при таком подходе (контекстный перевод) The correlation with liver TOI is very important, because in this way it becomes possible to monitor the intestinal oxygen supply.) |
I. Havkin |
437 |
12:41:42 |
eng-rus |
med. |
leukoedema |
лейкоэдема (мягкая лейкоплакия, "щёчное кусание") |
irinaloza23 |
438 |
12:35:57 |
eng-rus |
mach. |
cutting threads on bolts |
нарезка резьбы на болты |
Лариса Титаева |
439 |
12:25:49 |
eng-rus |
product. |
differential pressure calculation |
расчёт перепада давления |
Yeldar Azanbayev |
440 |
12:25:22 |
eng-rus |
product. |
pressure calculation |
расчёт давления |
Yeldar Azanbayev |
441 |
12:24:56 |
rus-fre |
|
домашний |
artisanal (liqueur artisanale - домашний ликер) |
anawim |
442 |
12:23:50 |
rus |
abbr. product. |
ГРД |
гидростатическое рабочее давление |
Yeldar Azanbayev |
443 |
12:23:48 |
eng-rus |
mach. |
remove the metal chips |
удалять металлическую стружку |
Лариса Титаева |
444 |
12:20:24 |
eng-rus |
product. |
liquid density |
удельный вес жидкости |
Yeldar Azanbayev |
445 |
12:18:49 |
rus-tgk |
law |
исполнительное производство |
истеҳсолоти иҷро |
В. Бузаков |
446 |
12:17:57 |
eng-rus |
busin. |
idea distilled from |
идея, почерпнутая из |
Alex_Odeychuk |
447 |
12:17:29 |
eng-rus |
mach. |
gear teeth |
зубы шестерни |
Лариса Титаева |
448 |
12:17:15 |
eng-rus |
tax. |
VAT number |
номер плательщика НДС |
Alexander Matytsin |
449 |
12:15:42 |
eng-rus |
mach. |
facilities for holding the workpiece and the tool |
приспособление для держания резца и детали |
Лариса Титаева |
450 |
12:14:21 |
eng-rus |
chess.term. |
Imaginary zugzwang |
Мнимый цугцванг |
kOzerOg |
451 |
12:12:03 |
rus-ger |
med. |
затылочная невралгия |
Okzipitalisneuralgie |
Tatiana_Ushakova |
452 |
12:11:38 |
rus-ger |
law |
устройство на работу |
Einstellung |
Лорина |
453 |
12:10:48 |
rus-ger |
med. |
цервикогенные головные боли |
zervikogene Kopfschmerzen |
Tatiana_Ushakova |
454 |
12:09:54 |
rus-ger |
welf. |
получение пенсии |
Erhalt der Rente |
Лорина |
455 |
12:09:25 |
eng-rus |
med. |
blue skin |
синюшная кожа |
iwona |
456 |
12:07:28 |
eng-rus |
met.sci. |
cutting by means of a laser beam |
резание с помощью лазерного луча |
Лариса Титаева |
457 |
12:05:17 |
eng-rus |
law |
Affidavit to show probable cause |
письменное показание с целью выдачи ордера на арест |
makhabad |
458 |
12:04:39 |
eng |
abbr. law |
OI |
Overseas Indians |
ladyjane85 |
459 |
12:03:22 |
eng-rus |
met.sci. |
spark erosion |
электроискровая обработка металлов |
Лариса Титаева |
460 |
12:00:10 |
eng-rus |
weld. |
continuous high-voltage spark |
продолжительный высоковольтный разряд (discharge) |
Лариса Титаева |
461 |
11:54:08 |
rus-spa |
|
супротивный |
adversario |
Javier Cordoba |
462 |
11:53:11 |
eng-rus |
law |
holder of registration |
держатель регистрационного удостоверения |
Alina_malina |
463 |
11:52:42 |
eng-rus |
tax. |
Interregional Inspectorate of the Federal Tax Service of Russia for Centralized Data Processing |
МИ ФНС России по ЦОД (russianpartner.biz) |
Salve |
464 |
11:52:08 |
eng-rus |
space |
iciness of Mars |
Полярные шапки Марса |
MaRRi-01 |
465 |
11:49:28 |
rus-spa |
|
разладиться |
dejar de funcionar, estropearse |
Javier Cordoba |
466 |
11:49:26 |
eng-rus |
ocean. |
wave propagation in a strait |
распространение волны в заливе |
Volosha |
467 |
11:48:57 |
eng-rus |
tech. |
membrane glass |
мембранное стекло |
leaskmay |
468 |
11:48:33 |
eng-rus |
ocean. |
initial fluid displacement |
начальное смещение жидкости |
Volosha |
469 |
11:47:22 |
eng-rus |
ocean. |
freshening |
распреснение |
Volosha |
470 |
11:46:54 |
eng-rus |
ocean. |
steep coast |
приглубый берег |
Volosha |
471 |
11:46:03 |
eng-rus |
ocean. |
coastal-trapped wave |
береговая захваченная волна |
Volosha |
472 |
11:45:07 |
eng-rus |
met. |
alloying of metals |
легирование металлов |
Лариса Титаева |
473 |
11:43:56 |
rus-ger |
welf. |
номер пенсионного дела |
Rentenfallnummer |
Лорина |
474 |
11:39:48 |
eng-rus |
crim.law. |
acquitted by the court |
оправданный судом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
475 |
11:39:11 |
eng-rus |
crim.law. |
phone and Internet scamming |
мошенничество по телефону и в интернете (CNN) |
Alex_Odeychuk |
476 |
11:36:07 |
rus-fre |
law |
алимент |
pension alimentaire |
baboulia |
477 |
11:33:18 |
eng-rus |
geom. |
Penrose Stairs |
лестница Пенроуза (парадоксальный рисунок Роберта Пенроуза с "бесконечной" лестницей) |
NailHelgi |
478 |
11:32:47 |
rus-ger |
|
орган выдачи |
Ausstellende Behörde |
Yelena K. |
479 |
11:32:18 |
ger |
|
erlassende Behörde |
Ausstellende Behörde |
Yelena K. |
480 |
11:30:09 |
rus-fre |
law |
содержание детей |
subvenir aux besoins des enfants |
baboulia |
481 |
11:28:54 |
rus-fre |
inet. |
обязанность родителей по содержанию детей |
obligation des parents de subvenir aux besoins de leurs enfants |
baboulia |
482 |
11:21:36 |
eng-rus |
|
gain interest |
привлечь интерес |
d*o*zh |
483 |
11:12:13 |
eng-rus |
law |
Warranties and Indemnification |
Гарантии и обязательства по возмещению убытков |
Clentastic |
484 |
11:07:15 |
rus-ger |
auto. |
крышка топливного бака |
Tankklappe |
eye-catcher |
485 |
11:05:29 |
eng-rus |
slang |
shots |
серия алкогольных напитков, налитых в небольшие стаканы, которые пьются по очереди |
Johnny Bravo |
486 |
11:03:41 |
eng-rus |
med. |
calcium-D-glucarate |
кальций D-глюкарат (натуральное питательное вещество, которое может помочь организму избавиться от токсинов и канцерогенов) |
balka |
487 |
11:03:30 |
eng-rus |
geogr. |
the Black Sea Rim Current |
Основное Черноморское Течение |
Volosha |
488 |
11:03:03 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
ethical hacker |
белый хакер |
Митрошин |
489 |
11:01:19 |
eng-rus |
ocean. |
chlorophyll-a |
хлорофилл a (a латинское) тж. см. chlorophyll-b wikipedia.org) |
Volosha |
490 |
10:59:02 |
eng-rus |
slang |
pumpkin pie |
анальный секс |
Johnny Bravo |
491 |
10:58:54 |
eng-rus |
|
self-presentation |
позиционирование |
Ремедиос_П |
492 |
10:58:03 |
eng-rus |
|
present oneself |
позиционировать себя |
Ремедиос_П |
493 |
10:53:52 |
eng-rus |
slang |
rockstar |
без тормозов |
Johnny Bravo |
494 |
10:53:36 |
eng-rus |
|
kneel on one knee |
встать на одно колено (When firing from the tripod, kneel on one or both knees.) |
4uzhoj |
495 |
10:53:29 |
eng-rus |
O&G |
mechanical shear |
механический сдвиг (bomag.com) |
Islet |
496 |
10:52:13 |
eng-rus |
slang |
what the fuck is up? |
что за хуйня? |
Johnny Bravo |
497 |
10:50:56 |
eng-rus |
slang |
bitch ho |
девушка, занимающаяся с кем-либо сексом за деньги |
Johnny Bravo |
498 |
10:50:55 |
rus-ita |
idiom. |
наговорить с три короба |
dirne di tutti i colori |
Avenarius |
499 |
10:50:03 |
eng-rus |
slang |
Patna |
друг |
Johnny Bravo |
500 |
10:47:20 |
eng-rus |
med. |
storage disease histiocytes |
гистиоциты болезни накопления |
Nikolay99 |
501 |
10:45:57 |
eng-rus |
|
diffident |
закомплексованный |
Ремедиос_П |
502 |
10:45:40 |
eng-rus |
|
diffidence |
закомплексованность |
Ремедиос_П |
503 |
10:45:19 |
eng-rus |
|
diffidence |
комплексы |
Ремедиос_П |
504 |
10:44:14 |
eng-rus |
|
perfectly wearable |
в хорошем состоянии (об одежде) |
Ремедиос_П |
505 |
10:39:29 |
eng |
abbr. busin. |
BGM |
Board General Meeting |
sai_Alex |
506 |
10:39:28 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Wet End Process |
периферия мокрой части (бумагоделательной машины) |
kak_tus |
507 |
10:31:44 |
eng-rus |
product. |
protection from |
защита от |
Yeldar Azanbayev |
508 |
10:30:23 |
eng-rus |
product. |
measures of protection |
меры по защите |
Yeldar Azanbayev |
509 |
10:30:09 |
eng-rus |
product. |
protection measures |
меры по защите |
Yeldar Azanbayev |
510 |
10:25:55 |
eng-rus |
avia. |
settling protectors |
"медвежьи лапы", расширители лыж (вертолета), лапы на лыжи (вертолета) |
SidorovKA |
511 |
10:24:49 |
eng-rus |
avia. |
bear paws |
"медвежьи лапы", расширители лыж (вертолета), лапы на лыжи (вертолета) |
SidorovKA |
512 |
10:18:56 |
eng-rus |
|
charitable giving |
благотворительность |
Ремедиос_П |
513 |
10:18:39 |
eng-rus |
quot.aph. |
ponder a question about which I had no right to ponder |
размышлять над вопросом, по поводу которого размышлять не следовало |
Alex_Odeychuk |
514 |
10:16:49 |
eng-rus |
med. |
Fowler solution |
фовлеровский раствор |
iwona |
515 |
10:15:11 |
eng-rus |
avia. |
settling protectors |
'медвежьи лапы', расширители лыж (вертолета), лапы на лыжи (вертолета; для посадки на глубокий снег или болотистую почву) |
SidorovKA |
516 |
10:14:04 |
rus-ita |
tech. |
Ковш дробильный |
Benna frantumatrice |
Anny71 |
517 |
10:10:35 |
eng-rus |
product. |
not less than |
не реже, чем |
Yeldar Azanbayev |
518 |
10:10:05 |
rus |
abbr. mil. |
ОВУ |
Органы военного управления |
Denis_Sakhno |
519 |
10:03:24 |
rus-ita |
|
регулирующее воздействие |
impatto regolatorio |
livebetter.ru |
520 |
10:01:28 |
eng-rus |
product. |
with the thickness |
до толщины |
Yeldar Azanbayev |
521 |
9:58:03 |
rus-spa |
busin. |
минимальная величина, описывающая эффективность |
MERV Valor de eficacia mínima a reportar (Minimum Efficiency Reporting Value) |
serdelaciudad |
522 |
9:47:56 |
eng-rus |
|
person with heart disease |
сердечник |
Dude67 |
523 |
9:45:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clear-eyed |
рассудочный |
Игорь Миг |
524 |
9:40:20 |
eng-rus |
|
using the naked eye |
невооружённым глазом (One method for using the naked eye to determine range is the football field method.) |
4uzhoj |
525 |
9:38:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clear-eyed |
реалистичный |
Игорь Миг |
526 |
9:37:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clear-eyed |
здравый |
Игорь Миг |
527 |
9:34:11 |
eng-rus |
astr. |
Pleiades |
Волосожары |
4uzhoj |
528 |
9:34:10 |
eng-rus |
astr. |
Pleiades |
Стожары |
4uzhoj |
529 |
9:33:57 |
eng-rus |
intell. |
case officer |
работник оперативного состава (разведывательного или контрразведывательного органа) |
Alex_Odeychuk |
530 |
9:31:01 |
eng-rus |
|
ponder a question presented to me by |
размышлять над вопросом, который мне задал (такой-то человек) |
Alex_Odeychuk |
531 |
9:29:49 |
eng-rus |
|
ponder a question raised by |
размышлять над вопросом, который был задан (кем-либо) |
Alex_Odeychuk |
532 |
9:29:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clear-eyed |
без прикрас |
Игорь Миг |
533 |
9:28:44 |
eng-rus |
|
ponder a question raised by |
размышлять над вопросом, который задал |
Alex_Odeychuk |
534 |
9:28:36 |
eng-rus |
cards |
picquet |
пикет (карточная игра || Внимание! Ложный друг переводчика. Пикет, дозор, колышек и прочее – picket) |
4uzhoj |
535 |
9:27:18 |
eng-rus |
|
ponder a question presented to me by |
размышлять над вопросом, заданным мне (кем-либо) |
Alex_Odeychuk |
536 |
9:25:12 |
eng-rus |
med. |
metabolic epidemic |
метаболическая эпидемия (распространение метаболических нарушений, вызванных, как правило, избыточно калорийным питанием и гиподинамией) |
Игорь_2006 |
537 |
9:16:37 |
eng-rus |
dipl. |
eagerly support |
горячо поддерживать |
Alex_Odeychuk |
538 |
9:03:22 |
eng-rus |
inf. |
the gallows humor |
юмор висельника |
Val_Ships |
539 |
8:58:55 |
eng-rus |
inf. |
gallows humor |
юмор в безнадёжной ситуации (grim and ironic humor in a desperate or hopeless situation) |
Val_Ships |
540 |
8:58:48 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
SH |
пароперегреватель (superheater) |
Burkitov Azamat |
541 |
8:58:24 |
eng-rus |
|
the dishes |
грязная посуда (cambridge.org) |
Ин.яз |
542 |
8:56:39 |
rus-ger |
law |
проездной документ ребёнка |
Kinderreisepass |
dolmetscherr |
543 |
8:55:11 |
rus-ita |
auto. |
высокая производительность насоса |
pompa ad alta portata |
Anny71 |
544 |
8:52:02 |
eng-rus |
amer. |
edifice |
система принципов (a complex system of beliefs: on which the edifice of market economy was built) |
Val_Ships |
545 |
8:48:14 |
rus-ger |
|
стрелка на брюках |
Bügelfalte |
GrebNik |
546 |
8:38:10 |
eng-rus |
amer. |
edifice of lies |
лживые хитросплетения |
Val_Ships |
547 |
8:35:46 |
eng-rus |
amer. |
edifice of lies |
клубок лжи (based on edifice of lies constructed to conceal premeditated murder) |
Val_Ships |
548 |
8:25:32 |
eng-rus |
|
Alushta |
Алушта |
grafleonov |
549 |
8:25:02 |
eng-rus |
|
Feodosia |
Феодосия |
grafleonov |
550 |
8:17:25 |
eng-rus |
amer. |
interloper |
тот, кто проявляет излишнее любопытство (a person who interferes or meddles in the affairs of others) |
Val_Ships |
551 |
8:09:11 |
eng-rus |
amer. |
as tough as nails |
сильный и целеустремлённый (strong and determined: she made herself as tough as nails) |
Val_Ships |
552 |
8:05:23 |
eng-rus |
inf. |
deal with it |
придётся проглотить |
Tracer |
553 |
8:05:19 |
eng-rus |
formal |
tender a notice |
направить уведомление |
Ying |
554 |
7:57:47 |
eng-rus |
amer. |
salve |
утешать (soothe: charity salves our conscience) |
Val_Ships |
555 |
7:50:45 |
rus-spa |
nautic. |
спасательный плот |
balsa de rescate |
Sergei Aprelikov |
556 |
7:33:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
continuous supply of electrical current |
непрерывная подача электрического тока |
Лариса Титаева |
557 |
7:33:37 |
eng-rus |
product. |
safe operation of flaring systems |
эксплуатация факельных систем |
Yeldar Azanbayev |
558 |
7:30:03 |
eng-rus |
|
mishap |
промашка (the smallest mishap could spell disaster for us) |
Val_Ships |
559 |
7:26:49 |
eng-rus |
|
mischance |
промашка (mishap: the smallest mischance could spell disaster for our plan) |
Val_Ships |
560 |
7:24:50 |
eng-rus |
plast. |
polymer matrix composites |
полимерные матричные композиты |
Лариса Титаева |
561 |
7:21:02 |
eng-rus |
plast. |
outstanding resistance to |
выдающаяся устойчивость к воздействию (чего-либо) |
Лариса Титаева |
562 |
7:18:46 |
eng-rus |
|
innumerable ways |
бесчисленное множество способов (innumerable ways of making money) |
Val_Ships |
563 |
7:12:31 |
eng-rus |
|
innumerable mischances |
бесчисленные неудачи |
Val_Ships |
564 |
7:05:09 |
eng-rus |
|
mischance |
невезуха (an unlucky occurrence) |
Val_Ships |
565 |
7:02:52 |
eng-rus |
plast. |
sufficient cross-linking |
достаточная связь между молекулами |
Лариса Титаева |
566 |
6:58:42 |
eng-rus |
|
all too |
чрезмерно |
Val_Ships |
567 |
6:58:26 |
eng-rus |
|
all too |
сверх меры (to a high degree) |
Val_Ships |
568 |
6:56:03 |
eng-rus |
|
all too |
более чем (she is all too ready to accept the job) |
Val_Ships |
569 |
6:33:47 |
rus-tgk |
law |
должник |
қарздор |
В. Бузаков |
570 |
6:33:02 |
rus-tgk |
law |
взыскатель |
ситонанда |
В. Бузаков |
571 |
6:31:52 |
rus-tgk |
law |
исполнительный лист |
варақаи иҷро |
В. Бузаков |
572 |
6:30:42 |
rus-tgk |
law |
гражданское дело |
парвандаи гражданӣ |
В. Бузаков |
573 |
6:29:42 |
eng-rus |
tech. |
preservation maintenance |
техническое обслуживание после консервации |
Alex_UmABC |
574 |
6:25:47 |
eng-rus |
tech. |
Preservation record sheet |
Бланк регистрации результатов консервации |
Alex_UmABC |
575 |
6:21:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
indicate |
выпечатать (pf of выпечатывать) |
Gruzovik |
576 |
6:05:52 |
eng-rus |
ecol. |
attendant infrastructure |
сопутствующая инфраструктура (объекты, обеспечивающие качественный и безопасныхй отдых посетителей и туристов) |
25 banderlog |
577 |
6:04:41 |
eng-rus |
law |
recovery of property held in adverse possession |
истребование имущества из чужого незаконного владения |
DUPLESSIS |
578 |
5:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
maceration |
мацерирование |
Gruzovik |
579 |
5:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mazaedium |
мацедий (a fruiting body of some lichens in which the spores lie freely in a powdery mass that is enclosed in a peridium) |
Gruzovik |
580 |
5:45:34 |
eng-rus |
account. |
RNOA |
Рентабельность чистых операционных активов (return on net operating asset) |
Дмитрий_Сим |
581 |
5:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ball |
маца |
Gruzovik |
582 |
5:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
frayed edges of garments, etc |
махры |
Gruzovik |
583 |
5:38:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hard-core reactionary |
махровый реакционер |
Gruzovik |
584 |
5:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
complete |
махровый |
Gruzovik |
585 |
5:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
double-petalled |
махровый |
Gruzovik |
586 |
5:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
doubleness |
махровость |
Gruzovik |
587 |
5:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
frayed edges of garments, etc |
махра (= махры) |
Gruzovik |
588 |
5:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
makhorka |
махра (= махорка; inferior kind of tobacco) |
Gruzovik |
589 |
5:27:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
peewee |
махотка (masc and fem) |
Gruzovik |
590 |
5:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
a bit |
махотка |
Gruzovik |
591 |
5:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
small earthenware pot |
махотка |
Gruzovik |
592 |
5:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
having frayed edges |
махорчатый |
Gruzovik |
593 |
5:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small amount of wine |
махонькая |
Gruzovik |
594 |
5:20:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
little |
махонький |
Gruzovik |
595 |
5:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in an instant |
махом |
Gruzovik |
596 |
5:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
flight feathers |
маховые перья |
Gruzovik |
597 |
5:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
pilot wheel |
маховичок |
Gruzovik |
598 |
5:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exchange |
махнуться (pf of махаться) |
Gruzovik |
599 |
5:05:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fan oneself |
махнуться (pf of махаться) |
Gruzovik |
600 |
5:04:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rock |
махнуться (pf of махаться) |
Gruzovik |
601 |
5:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rise |
махнуть (semelfactive of махать) |
Gruzovik |
602 |
5:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
climb |
махнуть (semelfactive of махать) |
Gruzovik |
603 |
5:02:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
escape |
махнуть (semelfactive of махать) |
Gruzovik |
604 |
5:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
travel |
махнуть (semelfactive of махать) |
Gruzovik |
605 |
5:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rush |
махнуть (semelfactive of махать) |
Gruzovik |
606 |
5:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leap |
махнуть (semelfactive of махать) |
Gruzovik |
607 |
5:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dash over to |
махнуть (semelfactive of махать) |
Gruzovik |
608 |
5:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
depart |
махнуть (semelfactive of махать) |
Gruzovik |
609 |
5:00:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take off |
махнуть (semelfactive of махать) |
Gruzovik |
610 |
4:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go off |
махнуть (semelfactive of махать) |
Gruzovik |
611 |
4:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leave |
махнуть (semelfactive of махать) |
Gruzovik |
612 |
4:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
Makhnoite |
махновец (follower of the Ukrainian anarchist Nestor Makhno) |
Gruzovik |
613 |
4:56:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
Machist |
махист (an exponent of Machism) |
Gruzovik |
614 |
4:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
intrigue |
махинация |
Gruzovik |
615 |
4:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
machination |
махинаторство |
Gruzovik |
616 |
4:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
machinator |
махинатор (a member of a conspiracy) |
Gruzovik |
617 |
4:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bulky and cumbersome object |
махина |
Gruzovik |
618 |
4:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mechanical pipe organ |
махина (= машина) |
Gruzovik |
619 |
4:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
train |
махина (= машина) |
Gruzovik |
620 |
4:51:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
machinery |
махина (= машина) |
Gruzovik |
621 |
4:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
vehicle |
махина (= машина) |
Gruzovik |
622 |
4:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
truck |
махина (= машина) |
Gruzovik |
623 |
4:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
car |
махина (= машина) |
Gruzovik |
624 |
4:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
engine |
махина (= машина) |
Gruzovik |
625 |
4:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
apparatus |
махина (= машина) |
Gruzovik |
626 |
4:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mechanism |
махина (= машина) |
Gruzovik |
627 |
4:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
machine |
махина (= машина) |
Gruzovik |
628 |
4:16:48 |
rus-ger |
ed. |
доктор педагогических наук |
Dr. paed. |
Лорина |
629 |
4:11:08 |
rus-ger |
law |
некоммерческое общество |
gemeinnützige Gesellschaft |
Лорина |
630 |
4:10:25 |
rus-ger |
law |
некоммерческое общество с ограниченной ответственностью |
gemeinnützige GmbH |
Лорина |
631 |
3:48:32 |
rus-ger |
med. |
амбулатория ультразвукового исследования |
Ultraschall-Ambulanz |
Лорина |
632 |
3:42:04 |
rus-ger |
med. |
амбулатория для больных рассеянным склерозом |
Multiple-Sklerose-Ambulanz |
Лорина |
633 |
3:38:49 |
rus-ger |
med. |
боррелии |
Borrelien |
Лорина |
634 |
3:37:12 |
rus-ger |
med. |
аквапорин |
Aquaporin |
Лорина |
635 |
3:33:18 |
rus-ger |
med. |
явный дефицит витамина D |
manifester Vitamin D-Mangel |
Лорина |
636 |
3:31:23 |
rus-ger |
med. |
в области рта |
im Mundbereich |
Лорина |
637 |
3:29:41 |
rus-ger |
med. |
простой герпес |
Herpes simplex |
Лорина |
638 |
3:27:31 |
rus-ger |
med. |
доклиническая амбулатория |
prästationäre Ambulanz |
Лорина |
639 |
3:27:13 |
eng-rus |
cloth. |
fold-over collar |
отложной (zappos.com) |
andreon |
640 |
3:24:42 |
rus-ger |
med. |
специализированная амбулатория |
Oberarztambulanz |
Лорина |
641 |
3:24:09 |
rus-ger |
med. |
специализированная амбулаторная клиника |
Oberarztambulanz |
Лорина |
642 |
3:23:58 |
rus-spa |
polit. |
трипартистский |
tripartito |
dasha_lav19 |
643 |
3:22:57 |
rus-spa |
polit. |
трипартизм |
tripartismo |
dasha_lav19 |
644 |
3:21:00 |
eng-rus |
prop.&figur. |
companion book |
путеводитель |
igisheva |
645 |
3:17:49 |
eng-rus |
med. |
specialist outpatient clinic |
специализированная амбулаторная клиника |
Лорина |
646 |
3:15:58 |
eng-rus |
|
lightly |
небрежно |
alikssepia |
647 |
3:15:39 |
eng-rus |
inf. |
merp |
да уж |
Xenia Hell |
648 |
3:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exchange |
махаться |
Gruzovik |
649 |
3:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fan oneself |
махаться |
Gruzovik |
650 |
3:08:15 |
eng-rus |
HR |
contract |
привлечь (на договорных началах) |
igisheva |
651 |
3:08:01 |
eng-rus |
HR |
contract |
привлекать (на договорных началах) |
igisheva |
652 |
3:07:15 |
eng-rus |
HR |
recruit |
привлечь (к какой-либо работе) |
igisheva |
653 |
3:07:02 |
eng-rus |
HR |
recruit |
привлекать (к какой-либо работе) |
igisheva |
654 |
3:02:15 |
rus-ger |
neurol. |
неврологическая частная амбулатория |
neurologische Privatambulanz |
Лорина |
655 |
3:01:13 |
rus-ger |
topon. |
Хайлигенхаус |
Heiligenhaus (город в Германии) |
Лорина |
656 |
2:52:54 |
eng-rus |
modern |
human rights group |
правозащитная группа |
igisheva |
657 |
2:52:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rock |
махаться |
Gruzovik |
658 |
2:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
give up something as a bad job |
махать рукой на что-н. |
Gruzovik |
659 |
2:46:29 |
eng-rus |
footb. |
hat trick |
три мяча в одном матче (the achievement of a positive feat three times in a game: Ronaldo completed his hat trick today) |
Val_Ships |
660 |
2:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
wave |
махать |
Gruzovik |
661 |
2:41:26 |
eng-rus |
mil. |
AFCENT |
Центральное Командование ВВС США (U.S. Air Forces Central Command) |
Kateh |
662 |
2:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rise |
махануть (= махнуть) |
Gruzovik |
663 |
2:36:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
climb |
махануть (= махнуть) |
Gruzovik |
664 |
2:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
escape |
махануть (= махнуть) |
Gruzovik |
665 |
2:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
travel |
махануть (= махнуть) |
Gruzovik |
666 |
2:35:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rush |
махануть (= махнуть) |
Gruzovik |
667 |
2:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leap |
махануть (= махнуть) |
Gruzovik |
668 |
2:33:26 |
eng-rus |
inf. |
loved ones |
близкие родственники (you and your loved ones) |
Val_Ships |
669 |
2:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dash over |
махануть (= махнуть) |
Gruzovik |
670 |
2:33:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
depart |
махануть (= махнуть) |
Gruzovik |
671 |
2:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take off |
махануть (= махнуть) |
Gruzovik |
672 |
2:32:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go off |
махануть (= махнуть) |
Gruzovik |
673 |
2:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leave |
махануть (= махнуть) |
Gruzovik |
674 |
2:31:00 |
eng-rus |
idiom. |
to the brim |
до отказа (all the way full: filled to the brim) |
Val_Ships |
675 |
2:27:53 |
rus-ger |
neurol. |
инсультное отделение |
Stroke Unit |
Лорина |
676 |
2:23:03 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
meat |
маханина |
Gruzovik |
677 |
2:19:47 |
rus-ger |
neurol. |
клиническая нейрофизиология |
klinische Neurophysiologie |
Лорина |
678 |
2:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
signaling |
махание |
Gruzovik |
679 |
2:18:03 |
rus-ger |
neurol. |
нейроиммунология |
Neuroimmunologie |
Лорина |
680 |
2:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
signaler |
махальщик (= махальный) |
Gruzovik |
681 |
2:14:38 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
signalman |
махальщик (= махальный) |
Gruzovik |
682 |
2:14:17 |
rus-ger |
neurol. |
клиника неврологии |
Klinik für Neurologie |
Лорина |
683 |
2:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
signaler |
махальный (лицо, подающее сигналы маханием) |
Gruzovik |
684 |
2:11:57 |
eng-rus |
amer. |
mobile exhibit |
передвижная выставка |
igisheva |
685 |
2:11:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
panicle |
махалка |
Gruzovik |
686 |
2:11:45 |
eng-rus |
|
take in |
вбирать |
alikssepia |
687 |
2:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fan |
махалка |
Gruzovik |
688 |
2:11:12 |
rus-ger |
med. |
лечащий врач |
nachbehandelnder Arzt |
Лорина |
689 |
2:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
saber-toothed tiger |
махайрод (Machairodus) |
Gruzovik |
690 |
2:09:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
West Indies mahogany |
махагони (Swietenia mahagoni) |
Gruzovik |
691 |
2:04:27 |
eng-rus |
|
unreasonable |
вздорный |
alikssepia |
692 |
2:00:47 |
rus-ger |
med. |
стул для купания |
Badestuhl, Badehocker |
korvin.freelancer |
693 |
1:55:27 |
eng-rus |
proj.manag. |
project activity |
проектное мероприятие |
igisheva |
694 |
1:50:20 |
eng-rus |
|
folly |
авантюра |
Mosley Leigh |
695 |
1:45:50 |
rus-ger |
med. |
больница Альфрид Крупп |
Alfried Krupp Krankenhaus |
Лорина |
696 |
1:32:50 |
rus-ger |
pejor. |
негодный к военной службе |
wehrunwürdig (в вермахте) |
Andrey Truhachev |
697 |
1:27:37 |
ger |
mil. |
Kps.Befehl |
Korpsbefehl |
Andrey Truhachev |
698 |
1:26:09 |
eng-ger |
hist. |
unworthy to bear arms |
wehrunwürdig |
Andrey Truhachev |
699 |
1:25:20 |
eng-ger |
hist. |
ineligible for military service |
wehrunwürdig |
Andrey Truhachev |
700 |
1:24:54 |
rus-ger |
hist. |
негодный для военной службы |
wehrunwürdig (в ницистской Германии) |
Andrey Truhachev |
701 |
1:16:55 |
eng-rus |
hist. |
punishment unit |
штрафной батальон (в Вермахте) |
Andrey Truhachev |
702 |
1:15:57 |
eng-rus |
hist. |
punishment battalion |
штрафной батальон |
Andrey Truhachev |
703 |
1:14:55 |
eng-rus |
|
pull back |
отстраниться |
alikssepia |
704 |
1:14:08 |
eng-rus |
med. |
mucormycosis |
мукормикоз |
tahana |
705 |
1:07:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clear-eyed |
критический |
Игорь Миг |
706 |
1:06:16 |
rus-ita |
dentist. |
корневой канал |
canale radicolare |
mariya_arzhanova |
707 |
1:01:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clear-eyed |
честный (конт.) |
Игорь Миг |
708 |
1:00:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clear-eyed |
нелицеприятный |
Игорь Миг |
709 |
0:56:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clear-eyed |
правдивый (But like all Ryazanov movies, this one rises above its simple story line by its loving but clear-eyed portrayal of late-Soviet life and people. ///TMT/Berdy (2016)) |
Игорь Миг |
710 |
0:49:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clear-eyed |
незашоренный |
Игорь Миг |
711 |
0:36:40 |
rus-ger |
rel., christ. |
помилуй меня! |
habe Erbarmen mit mir! |
Andrey Truhachev |
712 |
0:36:16 |
rus-ger |
rel., christ. |
помилуй меня! |
erbarme dich meiner! |
Andrey Truhachev |
713 |
0:28:54 |
rus-ger |
med. |
судорожный приступ |
Krampfattacke |
Midnight_Lady |
714 |
0:27:31 |
rus-ger |
med. |
краниовертебральный переход |
kraniovertebraler Übergang |
Ristill |
715 |
0:26:30 |
rus-ger |
rel., christ. |
по милости Божией |
durch Gottes Gnade |
Andrey Truhachev |
716 |
0:26:02 |
rus-ger |
rel., christ. |
по милосердию Божию |
von Gottes Gnaden |
Andrey Truhachev |
717 |
0:25:55 |
rus-ger |
med. |
онкотерапевтическое отделение |
onko-therapeutische Station (ОТО) |
Midnight_Lady |
718 |
0:25:22 |
rus-ger |
rel., christ. |
по милосердию Божию |
mit der Gnade Gottes |
Andrey Truhachev |
719 |
0:24:58 |
rus-ger |
rel., christ. |
по милосердию Божию |
durch die Gnade Gottes |
Andrey Truhachev |
720 |
0:24:39 |
rus-ger |
rel., christ. |
по милосердию Божию |
mit Gottes Gnade |
Andrey Truhachev |
721 |
0:24:07 |
rus-ger |
rel., christ. |
по милости Божией |
mit Gottes Gnade |
Andrey Truhachev |
722 |
0:22:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
by God's mercy |
по милосердию Божию |
Andrey Truhachev |
723 |
0:22:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
by the grace of God |
по милосердию Божию |
Andrey Truhachev |
724 |
0:20:59 |
eng-rus |
|
go around the circle |
идти по кругу |
maystay |
725 |
0:17:51 |
eng-rus |
|
thought process |
образ мыслей |
maystay |
726 |
0:16:57 |
rus-ger |
med. |
краниофарингеальный |
kraniopharyngeal |
Midnight_Lady |
727 |
0:06:58 |
rus-ger |
med. |
сниженное зрение |
verminderte Sehkraft |
Midnight_Lady |
728 |
0:03:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all business |
сухарь (one of the world's greatest movies about the workplace: Служебный Роман (Office Affair). Made by director Eldar Ryazanov in 1977, it is, on the one hand, an old-fashioned Cinderella story about an all-business company director called наша мымра (our frump) by her underlings who is transformed by love. /// TMT/Berdy (2016)) |
Игорь Миг |