1 |
23:59:21 |
eng-rus |
tech. |
do not use |
запрещается использовать (фраза из руководства по эксплуатации) |
dimock |
2 |
23:58:36 |
eng-rus |
gen. |
pet hairs |
шерсть домашних животных |
dimock |
3 |
23:58:10 |
eng-rus |
gen. |
wall-to-wall carpeting |
ковровое покрытие |
dimock |
4 |
23:57:32 |
eng-rus |
textile |
lightweight fabrics |
лёгкая ткань |
dimock |
5 |
23:56:59 |
eng-rus |
tech. |
in position |
в положении |
dimock |
6 |
23:56:46 |
eng-rus |
psychol. |
pragmatist |
деятельностный |
Qwerty-qwerty |
7 |
23:56:23 |
eng-rus |
tech. |
getting the best results |
правила использования и рекомендации (фраза из руководства по эксплуатации) |
dimock |
8 |
23:55:46 |
eng-rus |
tech. |
pause |
перерыв в работе |
dimock |
9 |
23:55:09 |
eng-rus |
gen. |
ideal |
оптимальный |
dimock |
10 |
23:54:18 |
eng-rus |
tech. |
parking position |
парковочное положение |
dimock |
11 |
23:53:55 |
eng-rus |
tech. |
suction control |
регулятор всасывания |
dimock |
12 |
23:53:29 |
eng-rus |
tech. |
suction power |
мощность всасывания |
dimock |
13 |
23:52:58 |
eng-rus |
tech. |
power button |
кнопка питания |
dimock |
14 |
23:52:32 |
eng-rus |
tech. |
rewind |
сматываться |
dimock |
15 |
23:51:59 |
eng-rus |
tech. |
rewind a cable |
смотать кабель |
dimock |
16 |
23:51:39 |
eng-rus |
tech. |
stay in that position |
фиксироваться в этом положении |
dimock |
17 |
23:51:20 |
eng-rus |
tech. |
cable winder |
устройство для сматывания шнура питания |
dimock |
18 |
23:51:13 |
eng-rus |
inet. |
RSS-feed events |
События ленты (события новостной ленты- Интернет) |
Pan_Klyaksa |
19 |
23:51:01 |
eng-rus |
tech. |
connect to the mains |
подключить к сети |
dimock |
20 |
23:50:14 |
eng-rus |
gen. |
apart |
в разные стороны |
dimock |
21 |
23:48:52 |
eng-rus |
tech. |
dismantle |
отсоединить |
dimock |
22 |
23:48:06 |
eng-rus |
gen. |
place back |
положить на место |
dimock |
23 |
23:48:05 |
rus-ger |
gen. |
послать приглашение |
eine Einladung senden |
Slawjanka |
24 |
23:47:30 |
eng-rus |
tech. |
place back |
установить на место (в) |
dimock |
25 |
23:47:01 |
eng-rus |
tech. |
put back |
установить на место |
dimock |
26 |
23:46:27 |
eng-rus |
gen. |
put back |
положить на место |
dimock |
27 |
23:45:56 |
eng-rus |
gen. |
be in place |
находиться на месте |
dimock |
28 |
23:44:46 |
eng-rus |
tech. |
lift out |
извлечь |
dimock |
29 |
23:44:18 |
eng-rus |
gen. |
at the front of |
спереди |
dimock |
30 |
23:42:59 |
eng-rus |
tech. |
electric cable |
кабель питания |
dimock |
31 |
23:42:28 |
eng-rus |
tech. |
never use |
запрещается пользоваться (фраза из руководства по эксплуатации) |
dimock |
32 |
23:41:36 |
eng-rus |
econ. |
be covered by the warranty |
подпадать под действие гарантии |
dimock |
33 |
23:41:09 |
rus-ger |
econ. |
запас финансовой устойчивости |
Sicherheitskoeffizient |
translator24 |
34 |
23:40:48 |
eng-rus |
gen. |
cause serious damage to |
привести к серьёзному повреждению (чего-либо или кого-либо) |
dimock |
35 |
23:40:03 |
eng-rus |
gen. |
lighted cigarette butt |
непогашенный окурок |
dimock |
36 |
23:39:37 |
eng-rus |
tech. |
cold cinder |
остывшая зола |
dimock |
37 |
23:39:06 |
eng-rus |
gen. |
sharp object |
острый предмет |
dimock |
38 |
23:38:06 |
eng-rus |
econ. |
authorized service centre |
уполномоченный сервисный центр |
dimock |
39 |
23:37:31 |
eng-rus |
tech. |
disconnect from the mains |
отсоединить от сети питания |
dimock |
40 |
23:36:45 |
eng-rus |
tech. |
feather duster |
круговая метёлка (пылесоса) |
dimock |
41 |
23:36:09 |
eng-rus |
tech. |
parquet nozzle |
насадка для паркета (пылесоса) |
dimock |
42 |
23:35:33 |
eng-rus |
tech. |
turbo nozzle |
турбонасадка (пылесоса) |
dimock |
43 |
23:34:32 |
eng-rus |
tech. |
accessories clip |
зажим для принадлежностей |
dimock |
44 |
23:33:44 |
eng-rus |
tech. |
certain models only |
только для отдельных моделей |
dimock |
45 |
23:33:20 |
eng-rus |
tech. |
upholstery nozzle |
насадка для обивки (пылесоса) |
dimock |
46 |
23:32:49 |
eng-rus |
tech. |
combination floor nozzle |
комбинированная насадка для пола (пылесоса) |
dimock |
47 |
23:32:09 |
eng-rus |
tech. |
hose handle |
рукоятка шланга |
dimock |
48 |
23:31:36 |
eng-rus |
tech. |
telescopic tube |
выдвижная труба |
dimock |
49 |
23:30:52 |
eng-rus |
gen. |
original accessories |
фирменные принадлежности |
dimock |
50 |
23:30:12 |
eng-rus |
gen. |
in order to ensure best results |
для достижения наилучшего результата |
dimock |
51 |
23:29:40 |
eng-rus |
anat. |
Boyd perforating vein |
Перфорантная вена Бойда |
mazurov |
52 |
23:29:34 |
eng-rus |
gen. |
may not be included |
может отсутствовать |
dimock |
53 |
23:29:12 |
eng-rus |
gen. |
this means that |
это означает, что |
dimock |
54 |
23:28:11 |
eng-rus |
mining. |
International Counsel of Mining and Metals |
Международный совет по горному делу и металлам |
gennier |
55 |
23:27:52 |
eng-rus |
gen. |
Thank you for having chosen |
Благодарим Вас за выбор |
dimock |
56 |
23:27:14 |
eng |
abbr. mining. |
International Counsel of MIning and Metals |
ICMM |
gennier |
57 |
23:15:01 |
rus-ger |
gen. |
интерес ко мне |
Interesse an mir |
Slawjanka |
58 |
23:09:37 |
eng-rus |
psychol. |
philoprogenitiveness |
плодовитость |
Naira_Khasanova |
59 |
23:08:30 |
rus-ger |
law |
неурегулированное положение |
Lücke |
mirelamoru |
60 |
23:00:09 |
eng-rus |
NGO |
development agency |
агентство по развитию предпринимательства |
Yan Shapiro |
61 |
22:48:18 |
eng-rus |
hist. |
the Curonians |
курши |
denghu |
62 |
22:41:55 |
eng-rus |
geogr. |
Curonian |
куршский (относящийся к куршам) |
denghu |
63 |
22:38:37 |
eng-rus |
gen. |
for donkey's years |
со времён царя гороха |
denghu |
64 |
22:34:59 |
eng-rus |
gen. |
at the touch of button |
нажатием кнопки |
Anglophile |
65 |
22:25:02 |
rus-ita |
sport. |
стартовые колодки |
blocchi di partenza |
Avenarius |
66 |
22:23:18 |
eng-rus |
med. |
dentine caries |
кариес дентина |
rada |
67 |
22:22:51 |
rus-ger |
commer. |
до выплаты полной стоимости |
bis zur vollständigen Bezahlung |
mirelamoru |
68 |
22:22:35 |
eng-rus |
gen. |
Francophone |
франкоговорящий |
Anglophile |
69 |
22:21:30 |
eng-rus |
med. |
exposed dental neck |
обнажённая шейка зуба |
rada |
70 |
22:20:22 |
eng-rus |
gen. |
Quebecer |
квебекец |
Anglophile |
71 |
22:19:32 |
eng-rus |
gen. |
dental neck |
шейка зуба |
rada |
72 |
22:17:56 |
eng-rus |
gen. |
Francophone |
франкофонный |
Anglophile |
73 |
22:17:30 |
eng-rus |
gen. |
French-speaking |
франкофонный |
Anglophile |
74 |
22:16:58 |
eng-rus |
gen. |
French-speaking |
франкоговорящий |
Anglophile |
75 |
22:12:06 |
eng-rus |
gen. |
non-language |
неязыковой |
Anglophile |
76 |
22:08:22 |
eng |
abbr. |
National Student Survey |
NSS |
Anglophile |
77 |
22:00:23 |
eng |
abbr. |
Member of the Royal Society of Health |
MRSH |
Anglophile |
78 |
22:00:12 |
eng-rus |
media. |
citizen journalist |
гражданский журналист (рядовой гражданин, оказавшийся в нужное время в нужном месте, и ставший свидетелем событий, которые получили освещение в СМИ, в том числе и благодаря его сообщениям и фотографиям; англ. термин взят из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
79 |
21:59:13 |
eng |
abbr. |
Graduate Membership of the Institute of Biology |
GIBiol |
Anglophile |
80 |
21:55:52 |
eng-rus |
gen. |
self-tuition |
самостоятельное обучение |
Anglophile |
81 |
21:53:45 |
eng-rus |
law |
commitment to mental hospital |
помещение в психиатрическую лечебницу |
fayzee |
82 |
21:50:15 |
eng |
abbr. |
Professional Qualifying Examinations |
PQEs |
Anglophile |
83 |
21:47:55 |
eng |
abbr. |
Member of the College of Optometrists |
MCOptom |
Anglophile |
84 |
21:47:26 |
eng-rus |
law |
placement in custody |
заключение под стражу |
fayzee |
85 |
21:46:26 |
eng-rus |
law |
warrant for placement in custody |
санкция на заключение под стражу |
fayzee |
86 |
21:45:49 |
eng-rus |
tech. |
horizontalizing |
горизонтирование |
LyuFi |
87 |
21:44:54 |
eng-rus |
med. |
foetal cells |
фитальные клетки |
BunnyK |
88 |
21:40:48 |
rus-ita |
polygr. |
нитеводитель, шибер |
navetta |
FlyingV |
89 |
21:33:47 |
rus-ger |
gen. |
водозащитное средство |
wasserdichtmachendes Mittel |
ANIMAL |
90 |
21:33:05 |
rus-ger |
gen. |
при любых обстоятельствах |
in jedem Fall |
mirelamoru |
91 |
21:29:28 |
eng-rus |
med. |
tough tags |
износостойкие этикетки |
Alex Peters |
92 |
21:18:26 |
rus-ger |
law |
с заботливостью порядочного коммерсанта |
mit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmanns |
mirelamoru |
93 |
21:17:24 |
eng-rus |
auto. |
mechanical validation |
проверка технического состояния (отдельных узлов) |
translator911 |
94 |
21:16:04 |
eng-rus |
f.trade. |
export of sunflower oil |
экспорт подсолнечного масла (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
95 |
21:12:51 |
eng-rus |
auto. |
oil thermostat valve |
термостатический масляный клапан |
translator911 |
96 |
21:12:04 |
rus-fre |
lit. |
подарить счастье сравнимое с раем |
emparadiser (Elle lui donna tout le bonheur qu'on peut faire avec de l'amour, elle l'emparadisa, au point que le crachement de sang s'arrêta et que la toux se raréfia. (Péladan, Le Vice suprême).) |
Helene2008 |
97 |
21:08:22 |
eng |
abbr. |
NSS |
National Student Survey |
Anglophile |
98 |
21:01:06 |
eng-rus |
build.struct. |
hollowcore |
круглопустотные |
Millie |
99 |
21:00:46 |
eng-rus |
f.trade. |
barley exporter |
экспортер ячменя (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
100 |
21:00:23 |
eng |
abbr. |
MRSH |
Member of the Royal Society of Health |
Anglophile |
101 |
20:59:13 |
eng |
gen. |
GIBiol |
Graduate Membership of the Institute of Biology |
Anglophile |
102 |
20:58:40 |
eng-rus |
O&G |
pipeline explosion |
взрыв трубопровода (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
103 |
20:52:54 |
eng-rus |
econ. |
fall into a profound crisis |
впадать в глубокий кризис (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
104 |
20:51:41 |
eng-rus |
econ. |
stem capital flight |
приостановить отток капитала (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:50:15 |
eng |
gen. |
PQEs |
Professional Qualifying Examinations |
Anglophile |
106 |
20:48:34 |
eng-rus |
econ. |
profound crisis |
глубокий кризис (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:47:55 |
eng |
gen. |
MCOptom |
Member of the College of Optometrists |
Anglophile |
108 |
20:46:26 |
eng-rus |
econ. |
forecast for zero growth |
прогноз нулевого роста (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
109 |
20:43:26 |
rus-ita |
gen. |
карательная мера |
rappresaglia |
Eleta |
110 |
20:41:50 |
eng-rus |
O&G |
gas pipeline network |
газотранспортная система (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
111 |
20:40:03 |
rus-ita |
gen. |
произойти, иметь место |
verificarsi |
Eleta |
112 |
20:39:35 |
eng-rus |
econ. |
tenders to modernize the pipeline system |
тендер по модернизации трубопроводной системы (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:32:40 |
rus-ita |
gen. |
до такой степени... что |
tanto che |
Eleta |
114 |
20:31:42 |
rus-fre |
fig. |
замереть от удивления |
être cloué sur place |
kurtago |
115 |
20:31:31 |
rus-ger |
photo. |
фотосессия |
Fotosession |
Slawjanka |
116 |
20:28:33 |
rus-ita |
auto. |
фары ближнего света |
anabbaglianti |
taorminese |
117 |
20:27:07 |
rus-ita |
auto. |
предшествующий, впереди |
antistante |
taorminese |
118 |
20:25:05 |
rus-ita |
auto. |
противотуманные фары |
proiettori fendinebbia |
taorminese |
119 |
20:21:17 |
eng-rus |
econ. |
swing factor |
колеблющийся фактор |
ML |
120 |
20:19:53 |
eng-rus |
med. |
vellus hair |
пушковый волос |
Dimpassy |
121 |
20:19:11 |
eng-rus |
med. |
intermediate hair |
промежуточный волос |
Dimpassy |
122 |
20:11:55 |
eng-rus |
tech. |
floor nozzle |
насадка для пола (пылесоса) |
dimock |
123 |
20:10:51 |
eng-rus |
tech. |
crevice nozzle |
щелевая насадка (пылесоса) |
dimock |
124 |
20:02:59 |
eng-rus |
psychol. |
factor-influencing |
помеховлияющий |
dimock |
125 |
20:01:31 |
eng-rus |
slang |
giant |
магнат (напр., cotton giant – текстильный магнат) |
time_bandit |
126 |
19:59:15 |
rus-ger |
gen. |
многообещающий перспективный в плане карьеры |
karriereträchtig |
evak |
127 |
19:53:20 |
rus-fre |
gen. |
галифе |
culotte de cheval (жировые отложения на бедрах) |
boulloud |
128 |
19:46:39 |
rus-ita |
gen. |
воля |
volontà |
Eleta |
129 |
19:43:53 |
eng-rus |
auto. |
KERS |
система рекуперации кинетической энергии |
Anie |
130 |
19:43:16 |
eng-rus |
gen. |
typography |
вёрстка (the style and size of the letters used in printing) |
Alexander Demidov |
131 |
19:33:30 |
eng-rus |
mech. |
clamp torque |
момент затяжки |
aleksey.andreev |
132 |
19:30:56 |
eng-rus |
gen. |
be in the chair |
быть председателем ("I must go. I have to call for my husband at the club, to take him to some absurd meeting at Willis's Rooms, where he is going to be in the chair. (The Picture of Dorian Gray)) |
Damson |
133 |
19:23:39 |
eng-rus |
gen. |
birthday treat |
подарок к дню рождения |
Дмитрий_Р |
134 |
19:17:52 |
eng-rus |
gen. |
moodboard |
тематическая подборка изображений, оформленная в виде плаката (используется в дизайне и т. п.) |
markovka |
135 |
19:15:37 |
rus-ita |
gen. |
газовая колонка |
caldaia (для обогрева квартиры) |
Ilya Mashkov |
136 |
19:14:07 |
eng-rus |
law |
forfeit penalty |
штрафная санкция |
xx007 |
137 |
19:11:51 |
rus-ita |
gen. |
сантехник |
idraulico |
Ilya Mashkov |
138 |
19:09:19 |
eng-rus |
med.appl. |
running belt |
лента беговой дорожки |
apcholkin |
139 |
19:08:28 |
rus-fre |
gen. |
постер |
poster m |
werra-nika |
140 |
19:07:50 |
rus-ita |
gen. |
бродяга |
zingaro |
Ilya Mashkov |
141 |
19:07:48 |
rus-ita |
gen. |
Ватикан |
Santa Sede |
Eleta |
142 |
19:07:04 |
rus-ita |
gen. |
ватиканская штаб-квартира |
sede del Vaticano |
Eleta |
143 |
19:01:01 |
rus-ita |
gen. |
назначение епископа |
nomina del vescovo |
Eleta |
144 |
18:43:52 |
rus-ger |
gen. |
Чемпионат мира по северным лыжным дисциплинам |
Nordische Ski-WM |
Justov |
145 |
18:43:19 |
rus-ger |
gen. |
Чемпионат мира по северным лыжным дисциплинам |
Nordische Skiweltmeisterschaft |
Justov |
146 |
18:40:46 |
rus-ger |
med. |
кроворазжижающий |
blutverdünnend |
Egorenkova |
147 |
18:36:37 |
eng-rus |
handicraft. |
seed bead |
бисер |
Caracol |
148 |
18:36:04 |
eng-rus |
law |
product supply agreement |
договор поставки товаров |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:30:22 |
eng-rus |
obs. |
word of honor |
слово чести |
Rust71 |
150 |
18:07:44 |
eng-rus |
insur. |
topsy-turvydom |
несуразность |
icterubal |
151 |
18:02:37 |
eng-rus |
econ. |
maximum standard discount |
максимальная стандартная скидка |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:01:30 |
eng-rus |
insur. |
PERSONAL ACCIDENT REINSURANCE |
личное перестрахование от несчастного случая |
Anastas |
153 |
18:00:37 |
eng-rus |
econ. |
receive a discount |
получать скидку |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:57:10 |
eng-rus |
gen. |
fair health |
удовлетворительное, сносное здоровье |
Екатерина Крахмаль |
155 |
17:52:30 |
eng-rus |
idiom. |
touch someone on tenderest nerve |
задеть за живое (from The Final Diagnosis by A.Hailey) |
Galdbera |
156 |
17:46:14 |
eng-rus |
gen. |
gourd |
калабас (название сосуда для употребления напитка мате) |
palanko |
157 |
17:41:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Xenia of Saint Petersburg |
Ксения Петербургская (православная святая) |
browser |
158 |
17:40:18 |
eng-rus |
gen. |
self-deprecating |
самокритичный |
Pickman |
159 |
17:40:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Venantius Fortunatus |
Венанций Фортунат (христианский святой и поэт) |
browser |
160 |
17:36:20 |
eng-rus |
gen. |
in polite company |
в приличном обществе |
Clepa |
161 |
17:36:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Trofimena |
Трофимена (христианская святая) |
browser |
162 |
17:32:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Thecla of Iconium |
ФЁКЛА Иконийская (раннехристианская святая) |
browser |
163 |
17:29:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tarasios |
Тарасий |
browser |
164 |
17:28:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tarasius |
Тарасий |
browser |
165 |
17:28:12 |
eng-rus |
busin. |
for illustration purposes |
для наглядности |
Alexander Matytsin |
166 |
17:27:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tatiana of Rome |
Татьяна Римская (раннехристианская святая) |
browser |
167 |
17:27:09 |
eng-rus |
gen. |
word-for-word translation |
подстрочный перевод (AD) |
Alexander Demidov |
168 |
17:26:51 |
eng-rus |
mus. |
sincopation |
синкопа (джазовый ритм) |
Marina Smirnova |
169 |
17:25:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Symeon Logothetes |
Симеон Логотет (христианский святой, историк) |
browser |
170 |
17:24:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Symeon Metaphrastes |
Симеон Метафраст (христианский святой, историк) |
browser |
171 |
17:22:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Swithun |
Свитун (имя святого) |
browser |
172 |
17:18:24 |
eng-rus |
anat. |
rim of ear |
ушная раковина |
Tink |
173 |
17:17:32 |
eng-rus |
law |
clause-by-clause consideration |
постатейное рассмотрение (напр., законопроекта) |
Alexander Matytsin |
174 |
17:16:37 |
rus-dut |
tech. |
запаска в автомобиле |
reserve |
IreneD |
175 |
17:15:41 |
eng-rus |
law |
paragraph-by-paragraph analysis |
постатейный комментарий |
Alexander Matytsin |
176 |
17:15:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Simon the Tanner |
Симон-кожевник |
browser |
177 |
17:12:30 |
rus-dut |
tech. |
глохнуть о моторе |
afslaan |
IreneD |
178 |
17:09:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Symeon the Stylite |
Симеон Столпник (христианский святой) |
browser |
179 |
17:09:19 |
eng-rus |
law |
regulated company |
поднадзорное предприятие |
Alexander Matytsin |
180 |
17:09:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Simeon Stylites |
Симеон Столпник (христианский святой) |
browser |
181 |
17:09:01 |
rus-ita |
gen. |
подслащённый |
zuccherato |
Ilya Mashkov |
182 |
17:06:53 |
eng-rus |
gen. |
zuccherato |
сладкий |
Ilya Mashkov |
183 |
17:06:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Servatius |
Серватий (христианский святой) |
browser |
184 |
17:05:37 |
eng-rus |
polit. |
incrementalism |
инкрементализм (Теоретическая концепция, утверждающая, что изменения в политической системе общества происходят только путем незначительных, малых изменений и шагов, каждый из которых должен быть тщательно оценен, перед тем как приступить к осуществлению следующего этапа.) |
Qwerty-qwerty |
185 |
17:03:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Saints Sergius and Bacchus |
Святые Сергий и Вакх (раннехристианские святые) |
browser |
186 |
17:01:34 |
eng-rus |
gen. |
never |
ни при каких обстоятельствах |
Dianka |
187 |
17:01:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Serapion of Thmuis |
Серапион Тмуитский (христианский святой) |
browser |
188 |
17:01:09 |
eng-rus |
econ. |
commodify |
превращать в товар |
Qwerty-qwerty |
189 |
16:58:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
Saint Fina |
Святая Фина (католическая святая) |
browser |
190 |
16:57:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Seraphina |
Фина |
browser |
191 |
16:56:35 |
rus-ger |
gen. |
наглость |
Schnoddrigkeit |
arish2006 |
192 |
16:53:55 |
eng-rus |
busin. |
important definitions |
определения основных терминов |
Alexander Matytsin |
193 |
16:53:10 |
eng-rus |
busin. |
important |
основной |
Alexander Matytsin |
194 |
16:50:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Fourteen Holy Helpers |
Четырнадцать святых помощников (группа католических святых) |
browser |
195 |
16:48:02 |
eng-rus |
gen. |
river bus |
речной трамвайчик |
time_bandit |
196 |
16:47:49 |
eng-rus |
tech. |
introduce technologies |
внедрять технологии |
luchik_sveta |
197 |
16:47:42 |
rus-spa |
tech. |
сетевой фильтр |
supresor de picos |
adri |
198 |
16:46:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Irene of Rome |
Ирина Римская (раннехристианская святая) |
browser |
199 |
16:43:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Castulus |
Кастул (раннехристианский святой) |
browser |
200 |
16:42:49 |
eng-rus |
busin. |
summarise |
обобщать |
Alexander Matytsin |
201 |
16:41:17 |
rus-ger |
med. |
чли |
menschliches Leukozyten-Interferon (человеческий лейкоцитарный интерферон) |
Siegie |
202 |
16:38:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Scholastica of Nursia |
Схоластика Нурсийская (раннехристианская святая, сестра Бенедикта Нурсийского) |
browser |
203 |
16:32:55 |
eng-rus |
med. |
CHD |
врождённый порок сердца (congenital heart defect) |
tatyana90 |
204 |
16:30:12 |
eng |
abbr. biotechn. |
Procollagen Type I C-peptide |
PIP |
Altuntash |
205 |
16:28:17 |
eng-rus |
med. |
congenital heart defect |
врождённый порок сердца |
tatyana90 |
206 |
16:28:03 |
eng-rus |
gen. |
battle-tried |
закалённый в боях |
ivvi |
207 |
16:27:21 |
eng-rus |
securit. |
deferred start repo |
сделка РЕПО с отсрочкой начала исполнения |
Alexander Matytsin |
208 |
16:26:48 |
eng-rus |
securit. |
forward start repo |
сделка РЕПО с отсрочкой начала исполнения |
Alexander Matytsin |
209 |
16:23:21 |
eng-rus |
construct. |
service buildings and amenities |
хозяйственно-бытовые сооружения |
banderOlka |
210 |
16:22:02 |
eng-rus |
inf. |
I'll get him |
я догоню его |
AndyKa |
211 |
16:20:56 |
eng-rus |
biotechn. |
Chromatin Immunoprecipitation Sequencing |
Секвенирование посредством иммунопреципитации хроматина |
Altuntash |
212 |
16:16:59 |
eng |
abbr. biotechn. |
Tanden Mass Tag |
TMG |
Altuntash |
213 |
16:13:44 |
rus-fre |
nautic. |
показательная высота волн |
hauteur significative des houles (средняя высота одной трети наиболее высоких волн в группе) |
Stephane |
214 |
16:12:41 |
rus-fre |
econ. |
урегулирование споров |
reglement des différends |
alboru |
215 |
16:11:11 |
eng-rus |
gen. |
reoccurrence |
повторение |
alenaz16 |
216 |
16:08:33 |
eng-rus |
biotechn. |
Transcriptional Start Site |
сайт инициации транскрипции |
Altuntash |
217 |
16:08:12 |
eng-rus |
tech. |
rating life |
Долговечность (The Fatigue Life (synonymous with L10 and Rating Life) of the bearings is the number of hours or revolutions reached by 90% of a group of bearings subjected to the same loads before the onset of fatigue. Расчетный срок службы, в течение которого не менее 90% из данной группы подшипников при одинаковых условиях должны отработать без появления признаков усталости) |
Ася Кудрявцева |
218 |
16:07:00 |
eng-rus |
tech. |
fatigue life |
долговечность (The Fatigue Life (synonymous with L10 and Rating Life) of the bearings is the number of hours or revolutions reached by 90% of a group of bearings subjected to the same loads before the onset of fatigue. Расчетный срок службы, в течение которого не менее 90% из данной группы подшипников при одинаковых условиях должны отработать без появления признаков усталости) |
Ася Кудрявцева |
219 |
16:04:13 |
eng-rus |
tech. |
L10 life |
Долговечность (The Fatigue Life (synonymous with L10 and Rating Life) of the bearings is the number of hours or revolutions reached by 90% of a group of bearings subjected to the same loads before the onset of fatigue. Расчетный срок службы, в течение которого не менее 90% из данной группы подшипников при одинаковых условиях должны отработать без появления признаков усталости) |
Ася Кудрявцева |
220 |
16:03:41 |
rus-ger |
tech. |
Длина режущей кромки |
Schneidenlänge |
Gruss |
221 |
16:02:57 |
eng-rus |
auto. |
transmission control module |
блок управления коробкой передач |
translator911 |
222 |
16:02:21 |
eng-rus |
tech. |
air performance |
эффективность кондиционирования воздуха |
felog |
223 |
15:59:47 |
eng-rus |
biotechn. |
fluorescent signal |
флуоресцентный сигнал |
Altuntash |
224 |
15:59:23 |
eng |
abbr. auto. |
Satellite Digital Audio Radio System |
SDARS |
translator911 |
225 |
15:59:11 |
eng-rus |
obs. |
chief in command |
главнокомандующий |
Амбарцумян |
226 |
15:57:50 |
eng |
abbr. auto. |
Roll Over Valve |
ROV (клапан защиты от опрокидывания) |
translator911 |
227 |
15:56:35 |
rus-ger |
gen. |
дерзость |
Schnoddrigkeit |
arish2006 |
228 |
15:56:20 |
eng |
abbr. auto. |
Rear Junction Box |
RJB |
translator911 |
229 |
15:55:20 |
eng-rus |
securit. |
Public Security Association |
Ассоциация участников рынка государственных ценных бумаг |
Alexander Matytsin |
230 |
15:53:57 |
eng |
abbr. biotechn. |
Scanning Ion Conductance Microscopy |
SICM |
Altuntash |
231 |
15:53:53 |
eng-rus |
auto. |
Rear Engine Accessory Drive |
заднее расположение привода вспомогательных агрегатов (напр. у трактора) |
translator911 |
232 |
15:52:03 |
eng |
abbr. auto. |
Rear Engine Accessory Drive |
READ (заднее расположение привода вспомогательных агрегатов) |
translator911 |
233 |
15:45:41 |
eng |
abbr. biotechn. |
South Wales Initiative for Fetal Tissue Transplantation |
SWIFT |
Altuntash |
234 |
15:37:34 |
eng |
abbr. biotechn. |
Minor Allele Frequency |
MAF |
Altuntash |
235 |
15:34:06 |
eng |
abbr. biotechn. |
DNase I-hypersensitive site |
DHS |
Altuntash |
236 |
15:30:12 |
eng |
abbr. biotechn. |
PIP |
Procollagen Type I C-peptide |
Altuntash |
237 |
15:29:00 |
eng |
abbr. biotechn. |
Anatomic Gene Expression Atlas |
AGEA |
Altuntash |
238 |
15:28:17 |
eng-rus |
inf. |
savvy |
искушённый |
Дмитрий_Р |
239 |
15:27:25 |
eng |
abbr. biotechn. |
large intervening noncoding RNA |
lincRNA |
Altuntash |
240 |
15:24:09 |
eng |
abbr. biotechn. |
Single Molecule Real Time |
SMRT |
Altuntash |
241 |
15:24:02 |
eng-rus |
inf. |
I won't keep you |
я не задержу тебя |
AndyKa |
242 |
15:20:32 |
eng |
abbr. biotechn. |
interferometric PALM |
iPALM (PALM- Photoactivated Localization Microscopy) |
Altuntash |
243 |
15:20:11 |
eng-rus |
gen. |
local |
внутренний |
Alexander Matytsin |
244 |
15:19:46 |
eng |
abbr. |
ChIP-Seq |
Chromatin Immunoprecipitation Sequencing |
Altuntash |
245 |
15:19:44 |
rus-ita |
food.ind. |
обессахаренная патока |
borlanda |
Zu |
246 |
15:19:20 |
eng-rus |
law |
local law |
внутреннее законодательство |
Alexander Matytsin |
247 |
15:19:08 |
eng-rus |
gen. |
discharge |
выполнение |
Дмитрий_Р |
248 |
15:16:59 |
eng |
abbr. biotechn. |
TMG |
Tanden Mass Tag |
Altuntash |
249 |
15:13:15 |
eng-rus |
gen. |
make one's presence felt |
оказать большое влияние (на ситуацию; That was when Churchill made his presence felt with his famous "We shall fight them…" speech.) |
Clepa |
250 |
15:12:34 |
eng |
abbr. biotechn. |
PEI |
Polyethylenimine |
Altuntash |
251 |
15:10:39 |
eng-rus |
biotechn. |
nanopipette |
нанопипетка |
Altuntash |
252 |
15:10:10 |
eng-rus |
tech. |
braking grid |
решётка тормозных резисторов (на транспортных средствах с электроприводом) |
Майборода |
253 |
15:09:11 |
eng |
abbr. biotechn. |
Hopping Probe Ion Conductance Microscopy |
HPICM |
Altuntash |
254 |
15:07:07 |
eng-rus |
gen. |
Jezreel |
Изреель (город в древней Палестине, Библия) |
scherfas |
255 |
15:03:23 |
eng |
abbr. biotechn. |
Tobacco Acid Pyrophosphatase |
TAP |
Altuntash |
256 |
14:59:23 |
eng |
abbr. auto. |
SDARS |
Satellite Digital Audio Radio System |
translator911 |
257 |
14:57:50 |
eng |
abbr. auto. |
ROV |
Roll Over Valve (клапан защиты от опрокидывания) |
translator911 |
258 |
14:56:20 |
eng |
abbr. auto. |
RJB |
Rear Junction Box |
translator911 |
259 |
14:53:57 |
eng |
abbr. biotechn. |
SICM |
Scanning Ion Conductance Microscopy |
Altuntash |
260 |
14:52:33 |
eng |
abbr. biotechn. |
SECM |
Scanning Electrochemical Microscopy |
Altuntash |
261 |
14:52:03 |
eng |
abbr. auto. |
READ |
Rear Engine Accessory Drive (заднее расположение привода вспомогательных агрегатов) |
translator911 |
262 |
14:51:04 |
eng-rus |
O&G |
luminescent and hydraulic method |
люминесцентно-гидравлический метод |
felog |
263 |
14:50:09 |
eng |
abbr. auto. |
High Pressure Pump |
HPP (насос высокого давления) |
translator911 |
264 |
14:47:39 |
eng |
abbr. |
SUnSET |
Surface Sensing of Translation |
Altuntash |
265 |
14:45:41 |
eng |
abbr. biotechn. |
SWIFT |
South Wales Initiative for Fetal Tissue Transplantation |
Altuntash |
266 |
14:44:18 |
rus-ger |
gen. |
по-прежнему |
weiterhin |
mnichee |
267 |
14:42:16 |
eng-rus |
bank. |
Portfolio of Homogeneous Loans |
портфель однородных ссуд (ПОС; PHL) |
maxima |
268 |
14:40:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Stylianos of Paphlagonia |
Стилиан Пафлагонский (христианский святой) |
browser |
269 |
14:39:47 |
eng-rus |
gen. |
downsize |
сокращать персонал |
Дмитрий_Р |
270 |
14:37:34 |
eng |
abbr. biotechn. |
MAF |
Minor Allele Frequency |
Altuntash |
271 |
14:34:06 |
eng |
abbr. biotechn. |
DHS |
DNase I-hypersensitive site |
Altuntash |
272 |
14:32:05 |
eng |
abbr. biotechn. |
QPCR |
quantitative PCR |
Altuntash |
273 |
14:29:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Spyridon of Trimythous |
Спиридон Тримифунтский (раннехристианский святой) |
browser |
274 |
14:29:00 |
eng |
abbr. biotechn. |
AGEA |
Anatomic Gene Expression Atlas |
Altuntash |
275 |
14:27:25 |
eng |
biotechn. |
lincRNA |
large intervening noncoding RNA |
Altuntash |
276 |
14:27:20 |
eng |
abbr. auto. |
Engine Drag-torque Control |
EDC (система предотвращения пробуксовки за счёт повышения оборотов двигателя) |
translator911 |
277 |
14:24:55 |
eng-rus |
auto. |
Engine Drag-torque Control |
система предотвращения пробуксовки за счёт повышения оборотов двигателя |
translator911 |
278 |
14:24:09 |
eng |
abbr. biotechn. |
SMRT |
Single Molecule Real Time |
Altuntash |
279 |
14:22:18 |
eng |
abbr. biotechn. |
DH-PSF |
Double-helix point spread function |
Altuntash |
280 |
14:20:32 |
eng |
biotechn. |
iPALM |
interferometric PALM (PALM- Photoactivated Localization Microscopy) |
Altuntash |
281 |
14:14:48 |
rus-ger |
lit. |
травестировать |
travestieren (т. е. подражать, переделывать, изменять содержание, сохраняя форму) |
arish2006 |
282 |
14:14:45 |
eng |
abbr. biotechn. |
CNA |
Copy number abnormality |
Altuntash |
283 |
14:12:53 |
eng |
abbr. auto. |
MAPPS |
Magnetic Passive Position Sensor (пассивный магнитный датчик положения) |
translator911 |
284 |
14:09:11 |
eng |
abbr. biotechn. |
HPICM |
Hopping Probe Ion Conductance Microscopy |
Altuntash |
285 |
14:09:06 |
eng-rus |
NGO |
ICGS |
Международная классификация товаров и услуг для регистрации знаков |
Inn@ |
286 |
14:08:22 |
eng-rus |
gen. |
compulsory schooling |
обязательное школьное образование |
Дмитрий_Р |
287 |
14:06:42 |
eng |
abbr. biotechn. |
PNK |
Polynucleotide Kinase |
Altuntash |
288 |
14:03:46 |
eng-rus |
gen. |
nursery-tree |
дерево из питомника |
SergeyL |
289 |
14:03:23 |
eng |
abbr. biotechn. |
TAP |
Tobacco Acid Pyrophosphatase |
Altuntash |
290 |
13:59:31 |
eng-rus |
busin. |
material requisition |
опросный лист |
Юрий Гомон |
291 |
13:58:59 |
eng-rus |
busin. |
purchase requisition |
заказная спецификация |
Юрий Гомон |
292 |
13:50:09 |
eng |
abbr. auto. |
HPP |
High Pressure Pump (насос высокого давления) |
translator911 |
293 |
13:49:10 |
eng-rus |
tech. |
metal-plastic window |
металлопластиковое окно |
banderOlka |
294 |
13:47:31 |
rus-ger |
gen. |
рекордно низкая отметка |
Rekordtief (auf (ein) R. sinken / senken, fallen) |
Abete |
295 |
13:44:56 |
rus-ger |
rude |
оторвать яйца |
Eier langziehen (выражение возмущения: jm. sollte man die E. l.) |
Abete |
296 |
13:43:30 |
eng |
abbr. auto. |
GVIF |
Gigabit Video Interface (мультимедийный интерфейс GVIF для подключения к штатным мониторам) |
translator911 |
297 |
13:39:06 |
eng-rus |
gen. |
Polish Studies |
полонистика |
trancer |
298 |
13:38:20 |
eng-rus |
gen. |
update |
поддерживать в актуальном состоянии |
felog |
299 |
13:37:05 |
rus-fre |
busin. |
предоставить/дать возможность |
laisser le soin à qn (Je vous laisse le soin d'envoyer les documents) |
SvetlanaC |
300 |
13:27:20 |
eng |
abbr. auto. |
EDC |
Engine Drag-torque Control (система предотвращения пробуксовки за счёт повышения оборотов двигателя) |
translator911 |
301 |
13:24:28 |
eng-rus |
weld. |
SWPS |
стандартные технические условия на сварочные работы (Standard Welding Procedure Specifications) |
ailene |
302 |
13:19:30 |
eng-rus |
bank. |
burstable bandwidth |
полоса burstable |
Alik-angel |
303 |
13:19:24 |
eng-rus |
construct. |
PM emissions |
выбросы твёрдых частиц (particulate matter emissions (в частности зола уноса)) |
akimboesenko |
304 |
13:14:30 |
eng-rus |
gen. |
invite |
навлекать |
Дмитрий_Р |
305 |
13:08:03 |
eng-rus |
tech. |
thermo insulated facade |
утеплённый фасад |
banderOlka |
306 |
13:03:44 |
eng-rus |
gen. |
plug into |
использовать возможности |
Дмитрий_Р |
307 |
12:55:15 |
eng-rus |
med. |
pill case |
таблетница |
heartsease |
308 |
12:53:44 |
rus-ita |
gen. |
высший прeлат |
alto prelato |
Eleta |
309 |
12:50:36 |
rus-fre |
econ. |
центр информационных ресурсов |
centre de ressources informatives |
alboru |
310 |
12:48:58 |
rus-ita |
gen. |
ведущая роль |
ruolo di primo piano |
Eleta |
311 |
12:48:10 |
eng-rus |
fin. |
non-derivative transaction |
недеривативная сделка |
Alexander Matytsin |
312 |
12:47:19 |
eng-rus |
fin. |
non-derivative |
недеривативный |
Alexander Matytsin |
313 |
12:44:01 |
eng-rus |
weld. |
welding procedure qualification records |
протокол аттестации технологии сварки (WPQR) |
felog |
314 |
12:43:15 |
eng-rus |
tech. |
heating pump |
насос отопления |
banderOlka |
315 |
12:36:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Serapion of Antioch |
Серапион Антиохийский (раннехристианский святой) |
browser |
316 |
12:34:12 |
rus-spa |
comp. |
последовательный порт |
puerto serie |
adri |
317 |
12:33:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Samson of Dol |
Самсон Дольский (христианский святой) |
browser |
318 |
12:32:47 |
eng-ger |
fin. |
type of contract |
Vertragstyp |
makhno |
319 |
12:31:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Salonius |
Салоний (христианский святой) |
browser |
320 |
12:28:21 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
upside maturation studies |
исследования дополнительных ресурсов |
Sakhalin Energy |
321 |
12:25:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sabbas the Goth |
Савва Готский (христианский святой) |
browser |
322 |
12:23:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Rufinus |
Руфин (раннехристианский святой) |
browser |
323 |
12:22:42 |
eng-ger |
scient. |
surface blemish |
Oberflächenstörung |
makhno |
324 |
12:21:41 |
eng-ger |
construct. |
surface imperfection |
Oberflächenstörung |
makhno |
325 |
12:20:00 |
eng-ger |
phys. |
two-dimensional defect |
Oberflächenstörung |
makhno |
326 |
12:19:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Romuald |
Ромуальд (христианский святой) |
browser |
327 |
12:18:44 |
eng-ger |
tech. |
surface flaw |
Oberflächenstörung |
makhno |
328 |
12:17:54 |
eng-ger |
scient. |
surface damage |
Oberflächenstörung |
makhno |
329 |
12:17:06 |
eng-ger |
scient. |
surface defect |
Oberflächenstörung |
makhno |
330 |
12:16:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Romedius |
Ромедий (христианский святой) |
browser |
331 |
12:16:02 |
eng-ger |
scient. |
surface blemish |
Oberflächenstörung |
makhno |
332 |
12:15:09 |
eng-ger |
construct. |
surface imperfection |
Oberflächenstörung |
makhno |
333 |
12:14:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Rudericus |
Рудерик (имя святого) |
browser |
334 |
12:14:36 |
eng-ger |
phys. |
surface defect |
Oberflächenstörung |
makhno |
335 |
12:14:00 |
eng-ger |
tech. |
surface defect, blemish |
Oberflächenstörung |
makhno |
336 |
12:10:01 |
eng-ger |
brew. |
lauter tun false bottom |
Läuterbottichsenkboden |
makhno |
337 |
12:04:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Rainerius |
Райнерий (христианский святой) |
browser |
338 |
12:02:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Radegund |
Радегунда (христианская святая) |
browser |
339 |
11:58:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Quodvultdeus |
Кводвультдеус ("чего хочет Бог"; раннехристианский святой, епископ) |
browser |
340 |
11:56:04 |
eng-ger |
chem. |
etching property |
Anlöseeigenschaft |
makhno |
341 |
11:53:35 |
rus-ger |
chem. |
свойство травления |
Anlöseeigenschaft |
makhno |
342 |
11:53:10 |
eng-rus |
fin. |
European Center for Financial Dispute Resolution |
Европейский центр по урегулированию финансовых споров |
Alexander Matytsin |
343 |
11:51:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Quintus of Phrygia |
Коинт Фригийский (раннехристианский святой) |
browser |
344 |
11:48:31 |
eng-rus |
gen. |
medical waste removal |
вывоз медицинских отходов |
SergeyL |
345 |
11:46:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
Quintinus |
Квентин Амьенский (христианский святой) |
browser |
346 |
11:42:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Quentin of Amiens |
Квентин Амьенский (христианский святой) |
browser |
347 |
11:42:28 |
eng-rus |
fin. |
non-financial document |
нефинансовый документ |
Boris54 |
348 |
11:33:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Saint Prix |
Святой Прикс |
browser |
349 |
11:32:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Praetextatus |
Претекстат (христианский святой) |
browser |
350 |
11:29:21 |
rus-ger |
IT |
ошибка сервера |
Serverfehler |
Slawjanka |
351 |
11:29:16 |
eng-rus |
gen. |
medical business administration |
управление лечебным делом |
SergeyL |
352 |
11:28:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
Porphyrius |
Порфирий (христианский святой) |
browser |
353 |
11:26:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Porphyry of Gaza |
Порфирий Газский (христианский святой) |
browser |
354 |
11:25:08 |
rus-ita |
chem. |
агринин |
agrinina (аминокислота) |
Zu |
355 |
11:25:03 |
eng-rus |
polym. |
varnished |
луженый (лист для вырубки кронен-пробок, т.е. пролакированный) |
ulanka |
356 |
11:24:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Xanthippe, Polyxena and Rebecca |
Ксантиппа, Поликсена и Ревекка (раннехристианские святые) |
browser |
357 |
11:21:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Polycarp of Smyrna |
Поликарп Смирнский (раннехристианский святой) |
browser |
358 |
11:17:36 |
rus-ita |
rel., christ. |
Падре Пио из Пьетрельчины |
Padre Pio da Pietrelcina (итальянский католический святой) |
browser |
359 |
11:14:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pio of Pietrelcina |
Пио из Пьетрельчины (католический святой) |
browser |
360 |
11:08:29 |
eng-rus |
gynecol. |
withdrawal bleeding |
кровотечение отмены |
peregrin |
361 |
11:02:37 |
eng-rus |
econ. |
unregulated work |
нерегламентированный труд |
В.Кравцов |
362 |
10:50:23 |
rus-spa |
comp. |
привод |
unidad, f |
adri |
363 |
10:49:12 |
eng-rus |
gen. |
fossilized |
окаменелый |
herr_o |
364 |
10:47:48 |
eng-rus |
bank. |
put date |
оферта (оферта по облигациям, т.е. дата, когда держатель до срока погашения облигаций, вне зависимости от текущей рыночной стоимости облигации, может продать облигации по номиналу эмитенту, а эмитент (заемщик) обязан выкупитьтакие облигации (puttable bonds).) |
Markbusiness |
365 |
10:43:12 |
rus-spa |
comp. |
сетевая карта |
tarjeta de red |
adri |
366 |
10:40:49 |
rus-spa |
comp. |
карта |
tarjeta |
adri |
367 |
10:26:47 |
eng-rus |
construct. |
original points |
исходные точки |
Baerchen |
368 |
10:08:08 |
eng-rus |
gen. |
considerable help |
ощутимая помощь (гуглится)) |
Natalie_apple |
369 |
9:54:42 |
eng-rus |
law |
commercial representation agreement |
договор коммерческого представительства |
wisegirl |
370 |
9:40:31 |
eng-rus |
med. |
fixed urine specific gravity |
гипоизостенурия |
peregrin |
371 |
9:39:40 |
eng-rus |
med. |
urine specific gravity |
удельный вес мочи |
peregrin |
372 |
9:32:07 |
eng-rus |
gen. |
MFPA |
соглашение о гарантии оплаты (Master Fee Protection Agreement) |
twinkie |
373 |
9:31:31 |
eng-rus |
gen. |
master fee protection agreement |
соглашение о гарантии оплаты (с proz.com) |
twinkie |
374 |
9:30:41 |
rus-spa |
radio |
посторонние шумы |
ruidos parásitos |
Delilah |
375 |
9:27:05 |
rus-spa |
radio |
устранять помехи |
eliminar interferencias |
Delilah |
376 |
9:25:55 |
eng-rus |
gen. |
NCND |
соглашение о добросовестности и неразглашении (Non-Circumvention and Non-Disclosure Agreement) |
twinkie |
377 |
9:25:44 |
rus-ger |
forestr. |
сосна сибирская |
sibirische Zirbelkiefer (Pinus sibirica) |
liola |
378 |
9:09:54 |
eng-rus |
med. |
giggle incontinence |
недержание мочи при смехе |
peregrin |
379 |
8:56:44 |
eng-rus |
geophys. |
underbalance valve |
клапан перемены давления |
bur063 |
380 |
8:30:11 |
eng-rus |
gen. |
domestic solid waste |
твёрдые бытовые отходы (AD) |
Alexander Demidov |
381 |
8:24:13 |
rus-ger |
gen. |
камуфлировать |
verschleiern |
AlexandraM |
382 |
8:23:39 |
rus-ger |
gen. |
мегаполис |
Megalopolis |
AlexandraM |
383 |
8:22:23 |
rus-ger |
gen. |
в сравнении с сокращающимся местным населением |
im Gegensatz zur eher abnehmenden einheimischen Bevölkerung |
AlexandraM |
384 |
8:13:21 |
rus-ger |
gen. |
давать неограниченные гарантии |
uneingeschränkte Garantie leisten (auf) |
AlexandraM |
385 |
8:09:06 |
rus-ger |
gen. |
создавать противоположное впечатление |
einen gegenteiligen Eindruck erwecken |
AlexandraM |
386 |
7:59:50 |
rus-ger |
gen. |
реальный |
realistisch |
AlexandraM |
387 |
6:49:28 |
eng-rus |
construct. |
pneumoenvelope, pneumoshell |
пневмооболочка |
viviannen |
388 |
6:11:32 |
eng |
abbr. mil. |
Future Rapid Effect System |
FRES (перспективная система быстрого реагирования) |
qwarty |
389 |
6:09:55 |
eng-rus |
mil. |
fragment footprint |
площадь поражения осколками |
qwarty |
390 |
6:08:43 |
eng-rus |
mil. |
forestock |
цевьё |
qwarty |
391 |
6:07:38 |
eng-rus |
mil. |
force-on-force |
двухсторонние учения |
qwarty |
392 |
6:02:33 |
eng-rus |
mil. |
focused blast |
взрыв направленного действия |
qwarty |
393 |
5:11:32 |
eng |
abbr. mil. |
FRES |
Future Rapid Effect System (перспективная система быстрого реагирования) |
qwarty |
394 |
3:59:50 |
eng-rus |
gen. |
halfway point |
экватор |
rechnik |
395 |
3:40:33 |
eng-rus |
psychol. |
connectionist |
коннекционистский (подход, системы, модели) |
Krio |
396 |
3:33:39 |
ger |
abbr. |
ausg. |
ausgenommen |
mirelamoru |
397 |
3:29:42 |
eng-rus |
psychol. |
metacognition |
метапознание |
Krio |
398 |
3:12:20 |
rus-ger |
gen. |
профессиональные знания |
Expertise |
Ремедиос_П |
399 |
2:45:37 |
rus-ger |
gen. |
введение |
Einstieg |
Ремедиос_П |
400 |
2:14:14 |
rus-ger |
philos. |
жизненный мир |
Lebenswelt |
evak |
401 |
2:04:48 |
rus-ger |
IT |
межплатформенный |
plattformübergreifend |
Ремедиос_П |
402 |
1:51:03 |
rus-ita |
gen. |
Суккот Праздник кущей |
festa delle capanne |
Polenka |
403 |
1:31:30 |
rus-ger |
gen. |
вести плохой образ жизни |
auf die schiefe Bahn geraten |
Lolly84 |
404 |
1:29:23 |
eng-rus |
mining. |
for how long |
столько времени (в течении значительного времени) |
AndyKa |
405 |
1:08:40 |
eng-rus |
anat. |
vein of Giacomini |
Вена Джиакомини (По сути, это медиальный анастомоз бедра между МПВ (SSV) и БПВ (GSV)) |
mazurov |
406 |
1:06:47 |
eng-rus |
anat. |
ascending superficial vein |
поднимающаяся поверхностная вена |
mazurov |
407 |
0:58:58 |
eng-rus |
gen. |
reading for specific information |
поисковое чтение |
Baryshka |
408 |
0:58:25 |
eng-rus |
busin. |
be in talks with |
находиться на стадии переговоров с |
Sonora |
409 |
0:56:29 |
rus-ger |
mid.germ. |
дурачить |
vergackeiern |
movva |
410 |
0:54:50 |
eng-rus |
busin. |
put a valuation on |
произвести оценку стоимости (a project) |
Sonora |
411 |
0:54:41 |
rus-ger |
choreogr. |
манера шагов |
Schrittweise |
Nadezhda KR |
412 |
0:49:43 |
rus-ger |
biol. |
саламандра |
Schwanzlurch |
movva |
413 |
0:47:34 |
eng-rus |
anat. |
superior epigastric vein |
верхняя эпигастральная вена |
mazurov |
414 |
0:47:25 |
rus-fre |
ecol. |
Проточный экспресс-анализ |
determination rapide a degorgement |
MiLkO |
415 |
0:45:29 |
eng-rus |
anat. |
superior external pudendal vein |
верхняя наружная срамная вена |
mazurov |
416 |
0:38:51 |
eng-rus |
gen. |
run out of steam |
изжить себя, перестать работать |
Sonora |
417 |
0:34:59 |
rus-ger |
IT |
неавторизированный вход в систему |
unberechtigtes Eindringen |
Ремедиос_П |
418 |
0:28:54 |
rus |
mining. |
ФСПО |
фильтровально-сушильно-погрузочное отделение (на обогатительной фабрике) |
enrustra |
419 |
0:28:07 |
eng-rus |
progr. |
locate the file |
определите местонахождение файла |
Shelakhaev |
420 |
0:25:55 |
eng-rus |
anat. |
Cockett's perforating veins |
перфорантные вены Кокета |
mazurov |
421 |
0:24:35 |
rus-ger |
gen. |
направленный на решение экономических задач |
geschäftsorientiert |
Ремедиос_П |
422 |
0:22:40 |
eng-rus |
anat. |
posterior arch vein |
задняя арочная вена (иногда пишется вена Микеланджело (слитно); вена Микель Анджело) |
mazurov |
423 |
0:21:34 |
rus-fre |
ling. |
членение |
division |
Lena2 |
424 |
0:17:47 |
eng-rus |
softw. |
tab card |
вкладка (в програмном приложении) |
Priolia |
425 |
0:15:40 |
eng-rus |
progr. |
leave empty |
оставить пустым |
Shelakhaev |
426 |
0:11:39 |
rus-ger |
agric. |
склеротиниоз |
Weißstängeligkeit |
mirelamoru |
427 |
0:08:52 |
eng-rus |
gen. |
approach |
приниматься, браться за дело, подходить к решению (things, issues) |
Sonora |
428 |
0:03:00 |
eng-rus |
med. |
cardiovascular mortality |
смертность от сердечно-сосудистых заболеваний |
sonrisa |