1 |
23:55:46 |
eng-rus |
gen. |
lower head first |
опускать вниз головой |
alia20 |
2 |
23:39:11 |
eng-rus |
market. |
activity drivers |
стимуляторы деятельности |
Telepnev |
3 |
23:10:07 |
eng-rus |
chem. |
alcoholic potassium hydroxide |
спиртовой раствор калия гидроокиси |
Мария100 |
4 |
23:09:28 |
eng-rus |
cook. |
shortening |
разрыхлитель |
Conservator |
5 |
23:01:56 |
eng-rus |
photo. |
scene mode |
режим съёмки |
Leviathan |
6 |
22:30:43 |
rus-ger |
math. |
линейная алгебра |
lineare Algebra |
Oksana |
7 |
22:17:46 |
eng-rus |
sociol. |
pro-bumiputera policy |
политика по защите интересов национальных меньшинств (также см. bumiputera) |
Kosmina |
8 |
22:14:48 |
eng-rus |
sociol. |
bumiputera |
национальные меньшинства (контекстуальное, применяется в Малайзии и некоторых других странах, напр., в Бахрейне) |
Kosmina |
9 |
22:04:01 |
rus-est |
gen. |
штрихкод |
joonkood |
platon |
10 |
22:01:42 |
rus-est |
gen. |
штрихкод |
ribakood |
platon |
11 |
22:00:59 |
rus-fre |
med. |
синдром Дауна |
trisomie 21 |
Iricha |
12 |
21:59:01 |
rus-fre |
gen. |
поздний ребёнок |
enfant tardif |
Iricha |
13 |
21:56:48 |
rus-fre |
gen. |
поздняя беременность |
grossesse tardive |
Iricha |
14 |
21:54:59 |
eng-rus |
int.rel. |
IAS |
Исламская международная академия наук (Islamic World Academy of Sciences) |
Филимонов |
15 |
21:51:05 |
eng-rus |
obs. |
wandering minstrels |
калики перехожие (usually blind) |
Anglophile |
16 |
21:44:40 |
eng-rus |
obs. |
knee-length coat |
казакин (with pleats at the back) |
Anglophile |
17 |
21:43:41 |
rus-fre |
gen. |
перенести на более позднее время |
retarder |
Iricha |
18 |
21:42:21 |
rus-fre |
gen. |
перенести встречу на более позднее время |
retarder un rendez-vous |
Iricha |
19 |
21:40:45 |
eng-rus |
gen. |
Cahors wine |
кагор |
Anglophile |
20 |
21:37:10 |
eng-rus |
gen. |
armchair scientist |
кабинетный учёный |
Anglophile |
21 |
21:36:14 |
rus-fre |
gen. |
у меня завтра выходной |
je suis de repos demain |
Iricha |
22 |
21:35:18 |
rus-fre |
gen. |
я завтра не работаю |
je suis de repos demain |
Iricha |
23 |
21:32:15 |
eng-rus |
gen. |
stand there like a stuffed dummy |
стоять как истукан |
Anglophile |
24 |
21:23:25 |
eng-rus |
int.rel. |
ICIC |
Исламский комитет международной помощи (Islamic Committee of the International Crescent; пострадавшим от природных катастроф и войны) |
Филимонов |
25 |
21:14:27 |
eng-rus |
int.rel. |
ICCI |
Исламская торгово-промышленная палата (Islamic Chamber of Commerce and Industry) |
Филимонов |
26 |
20:51:27 |
rus-fre |
law |
поземельный кредит |
crédit immobilier |
-Anastassia- |
27 |
20:46:28 |
eng-rus |
fig.skat. |
bunny hop |
козлик |
Aelred |
28 |
20:37:58 |
eng-rus |
fig.skat. |
layback spin |
заклон |
Aelred |
29 |
20:34:36 |
eng-rus |
fig.skat. |
jump sit spin |
чинян |
Aelred |
30 |
19:21:22 |
eng-rus |
gen. |
major problem |
существенная проблема (AD) |
Alexander Demidov |
31 |
19:11:19 |
eng-rus |
gen. |
destabilising |
раскачка (situation etc.) |
Aelred |
32 |
19:10:52 |
eng-rus |
gen. |
stirring up |
раскачка |
Aelred |
33 |
18:59:11 |
eng-rus |
gen. |
high-performance products |
высокотехнологичная продукция, высокоэффективная продукция |
qixia |
34 |
18:46:16 |
eng-rus |
gen. |
before our eyes |
на наших глазах (AD) |
Alexander Demidov |
35 |
18:42:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
battery string |
комплект батарей |
Stefan S |
36 |
18:37:56 |
eng-rus |
OHS |
restricted work case frequency |
частота травм с ограничением трудоспособности |
Aiduza |
37 |
18:21:13 |
eng-rus |
sport. |
Pankration |
панкратион |
jaeger |
38 |
18:18:56 |
eng-rus |
O&G. tech. |
start of run |
начало цикла |
Telepnev |
39 |
17:48:44 |
eng-rus |
dipl. |
full-dress dinner |
торжественный обед |
nyasnaya |
40 |
17:41:51 |
eng-rus |
gen. |
contact details |
контактные данные (TBC) |
Aiduza |
41 |
17:41:00 |
eng-rus |
gen. |
customer display panel |
Табло покупателя |
rechnik |
42 |
17:29:08 |
rus-dut |
gen. |
op ooghoogte: на уровне глаз |
ooghoogte |
Сова |
43 |
17:25:09 |
eng-rus |
gen. |
after-market service |
послепродажное обслуживание (оборудования и т.п.) |
Toughguy |
44 |
17:13:47 |
rus-spa |
med. |
деформация большого пальца стопы в сторону наружи |
halux valgus |
ykurnat@maz.es |
45 |
16:48:09 |
eng-rus |
gen. |
Product Distribution |
Товародвижение |
rechnik |
46 |
16:38:17 |
eng-rus |
gen. |
is compatible with |
взаимодействует с |
rechnik |
47 |
16:34:57 |
eng-rus |
gen. |
metal-halide lamp |
металло-галогеновая лампа |
kissoflife |
48 |
16:33:50 |
eng-rus |
gen. |
off-the-shelf solution |
типовое решение |
rechnik |
49 |
16:32:27 |
eng |
abbr. |
Job Risk Assessment |
JRA |
konstmak |
50 |
16:27:02 |
eng-rus |
tech. |
service due |
подлежит ремонту (функция некоторых приборов, при которой диод/сирена сигнализирует о необходимости осуществления повседневного технического обслуживания) |
Secretary |
51 |
16:19:11 |
eng-rus |
IT |
application header |
заголовок прикладного уровня |
Violet |
52 |
16:16:13 |
rus-ger |
med. |
биомиметический |
biomimetisch |
Оли Гогелиа |
53 |
16:00:27 |
eng-rus |
gen. |
be in the family way |
быть беременной |
dolorous |
54 |
15:58:37 |
eng-rus |
inf. |
downsize |
уволить |
dolorous |
55 |
15:57:27 |
eng-rus |
gen. |
twist-lid |
крышка-твист |
rechnik |
56 |
15:52:28 |
eng-rus |
gen. |
push-pin |
кнопка (которой ч-л прикрепляют) |
dolorous |
57 |
15:49:42 |
rus-spa |
comp. |
флэшка |
lápiz de memoria |
dolorous |
58 |
15:46:13 |
rus-spa |
gen. |
стеклоочиститель |
limpiaparabrisas (дворник (у машины)) |
dolorous |
59 |
15:43:19 |
rus-spa |
gen. |
дымка |
neblina |
dolorous |
60 |
15:41:30 |
rus-spa |
gen. |
всё менее и менее... |
cada vez contar con... |
dolorous |
61 |
15:39:51 |
rus-spa |
abbr. |
ИО - исполняющий обязанности |
p.s.r (por sustitución reglamentaria) |
dolorous |
62 |
15:32:27 |
eng |
abbr. |
JRA |
Job Risk Assessment |
konstmak |
63 |
15:24:08 |
rus-dut |
gen. |
met lijm - намазать, смазать клеем |
instrijken |
Сова |
64 |
15:23:34 |
eng-rus |
med. |
aromatic bitter |
ароматическая горечь (bitters – herbs and herbal preparations that have a characteristically sharp effect on the palate) |
flos |
65 |
15:16:06 |
rus-dut |
gen. |
повернуть на четверть оборота |
een kwartslag draaien |
Сова |
66 |
15:06:42 |
eng-rus |
construct. |
anti-two-blocking system |
система защиты от сближения блоков |
konstmak |
67 |
14:58:14 |
eng-rus |
gen. |
heartbreaker |
сердцеед, сердцеедка |
Secretary |
68 |
14:57:24 |
eng-rus |
gen. |
focus |
сконцентрироваться (уделить внимание: US urged to focus on housing crisis) |
MNG |
69 |
14:56:14 |
eng-rus |
busin. |
in an emergency |
при чрезвычайных обстоятельствах |
Alexander Matytsin |
70 |
14:55:58 |
eng-rus |
gen. |
immediate and long term consequences |
ближайшие и отдалённые последствия |
rechnik |
71 |
14:51:20 |
rus-fre |
tech. |
канализационная вода |
eau sanitaire |
dolorous |
72 |
14:50:23 |
eng-rus |
gen. |
treasury income |
бюджетные доходы |
rechnik |
73 |
14:47:22 |
eng-rus |
gen. |
black tinged with blue |
иссиня-чёрный |
Anglophile |
74 |
14:45:47 |
eng-rus |
gen. |
greyish-blue |
иссера-голубой |
Anglophile |
75 |
14:45:17 |
rus-fre |
toxicol. |
отрицательно влияющий на репродуктивную функцию |
reprotoxique |
dolorous |
76 |
14:40:28 |
rus-fre |
industr. |
твёрдые бытовые отходы |
DIB (déchets industriels banals) |
dolorous |
77 |
14:39:13 |
eng-rus |
dril. |
ported valve |
клапан с штуцерами (Термин NOV) |
Pathfinder |
78 |
14:31:29 |
eng-rus |
oil |
within Russian system |
с учётом российской специфики |
Sakhalin Energy |
79 |
14:27:25 |
eng-rus |
gen. |
consistent policy |
последовательный курс (AD) |
Alexander Demidov |
80 |
14:21:56 |
eng-rus |
dril. |
electric motor starter |
пускатель электродвигателя (Термин NOV) |
Pathfinder |
81 |
14:21:53 |
eng-rus |
gen. |
reformatory |
исправительно-трудовая колония |
Anglophile |
82 |
14:16:36 |
rus-ger |
wood. |
с фаской |
gefast |
Svetlana17 |
83 |
14:09:31 |
eng-rus |
dril. |
annular valve |
кольцевой клапан (Термин NOV) |
Pathfinder |
84 |
13:58:12 |
eng-rus |
dril. |
machined steel |
обработанная сталь (Термин NOV) |
Pathfinder |
85 |
13:58:04 |
eng-rus |
nautic. |
crewing |
крюинг (трудоустройство моряков) |
theAprilMoon |
86 |
13:54:33 |
eng-rus |
relig. |
bindi |
бинди (точка, наносимая между глазами на уровне бровей у индусов, буддистов, и т.д.) |
NBagniouk |
87 |
13:50:48 |
eng-rus |
obs. |
promotion in rank |
чинопроизводство |
Anglophile |
88 |
13:47:15 |
rus-ita |
gen. |
деление шкалы |
tacca |
злобный гном с волосатыми ногами |
89 |
13:42:17 |
eng-rus |
tech. |
binary burner |
бинарная горелка |
wrsp |
90 |
13:39:47 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Second accumulated net cash position |
Второй уровень накопленных чистых денежных поступлений (PSA, SANCP) |
Sakhalin Energy |
91 |
13:38:41 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
First accumulated net cash position |
первый уровень накопленных чистых денежных поступлений (PSA, FANCP) |
Sakhalin Energy |
92 |
13:37:36 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
First Accumulated Net Cash Position |
FANCP (PSA) |
Sakhalin Energy |
93 |
13:36:46 |
rus-ger |
slang |
овца |
Pulloverschwein (молод. сл.) |
Dagwood |
94 |
13:36:00 |
rus-ita |
furn. |
складывающиеся двери |
porta a libro |
SkorpiLenka |
95 |
13:33:12 |
rus-ita |
inet. |
обновить данные |
aggiornare i dati |
Elena Sosno |
96 |
13:21:50 |
rus-fre |
industr. |
подрядчик |
prestataire |
dolorous |
97 |
13:13:00 |
rus-fre |
inf. |
ты ужасно на него похож |
c'est fou ce que tu lui ressembles |
Iricha |
98 |
13:11:51 |
rus-fre |
gen. |
стесняться |
être timide (о ребёнке) |
Iricha |
99 |
13:09:26 |
rus-fre |
gen. |
стеснительный |
timide (о ребёнке) |
Iricha |
100 |
13:06:25 |
rus-ger |
inf. |
прилив энергии |
Energieschub |
Abete |
101 |
12:59:23 |
eng-rus |
invest. |
cap rate |
ставка капитализации |
lawput |
102 |
12:48:02 |
eng-rus |
gen. |
slat |
ламель |
Svetlana17 |
103 |
12:42:18 |
rus-ita |
tech. |
доводить, притирать |
lappare |
zaigher |
104 |
12:37:36 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
FANCP |
First Accumulated Net Cash Position (PSA) |
Sakhalin Energy |
105 |
12:33:58 |
rus-ger |
law |
конкурсный суд |
Insolvenzgericht |
mirelamoru |
106 |
12:30:45 |
rus-fre |
tech. |
аэрозоли сварки |
fumées de soudure |
dolorous |
107 |
12:23:00 |
rus-fre |
tech. |
опасные промышленные отходы |
DID (déchets industriels dangereux) |
dolorous |
108 |
12:15:05 |
eng-rus |
perf. |
demi-permanent colour |
интенсивный оттеночный краситель (для волос) |
flos |
109 |
12:10:09 |
rus-fre |
tech. |
поддон |
rétention |
dolorous |
110 |
12:07:19 |
rus-fre |
tech. |
герметичная кабина |
cabine d'étanchéité |
dolorous |
111 |
11:57:10 |
rus-fre |
chem. |
фосфатирование |
fosfatation |
dolorous |
112 |
11:52:21 |
eng |
abbr. |
American Coalition of Patriotic Societies |
ACPS (Американская федерация патриотических обществ) |
Углов |
113 |
11:51:39 |
eng |
abbr. |
American College Public Relations Association |
ACPRA (Американская университетская информационная ассоциация) |
Углов |
114 |
11:51:31 |
rus-fre |
tech. |
шлам фосфатации |
boue de fosfatation |
dolorous |
115 |
11:43:30 |
eng |
abbr. |
American Congress of Physical Medicine and Rehabilitation |
ACPMR (Американский конгресс (ассоциация) физиотерапии и восстановительной медицины) |
Углов |
116 |
11:42:35 |
eng |
abbr. |
American College of Preventive Medicine |
ACPM (Американская корпорация врачей — специалистов профилактической медицины) |
Углов |
117 |
11:41:22 |
eng-rus |
gen. |
do not hesitate to contact me |
смело обращайтесь ко мне |
Dianka |
118 |
11:36:19 |
rus-est |
mus. |
интерлюдия |
vahepala |
furtiva |
119 |
11:31:58 |
rus-est |
gen. |
финские сани |
tõukekelk |
furtiva |
120 |
11:28:58 |
eng-rus |
dril. |
hand wheel with shaft |
штурвал с карданом (BOP manual control; Термин NOV) |
Pathfinder |
121 |
11:18:38 |
eng-rus |
dril. |
BOP Diameter |
Отверстие Превентора (Термин NOV) |
Pathfinder |
122 |
11:14:48 |
eng-rus |
dril. |
adapter spool |
катушка надпревенторная (Термин NOV) |
Pathfinder |
123 |
11:09:40 |
eng-rus |
dril. |
BOP stack |
превенторная сборка (Термин NOV) |
Pathfinder |
124 |
11:08:04 |
eng-rus |
dril. |
BOP stack |
Стволовая часть (Термин NOV) |
Pathfinder |
125 |
10:55:52 |
eng |
mil. |
ACQ RDR |
acquisition radar (РЛС обнаружения; сокр.) |
Углов |
126 |
10:52:46 |
eng-rus |
SAP.fin. |
withholding tax |
налог на репатриацию |
superbol |
127 |
10:52:26 |
eng-rus |
gen. |
broadsheet publication |
общественно-политическое издание |
Alexander Demidov |
128 |
10:52:21 |
eng |
abbr. |
ACPS |
American Coalition of Patriotic Societies (Американская федерация патриотических обществ) |
Углов |
129 |
10:51:39 |
eng |
abbr. |
ACPRA |
American College Public Relations Association (Американская университетская информационная ассоциация) |
Углов |
130 |
10:50:13 |
rus-ger |
gen. |
нести наказание |
pönalisieren |
sonysan |
131 |
10:48:44 |
eng |
abbr. biol. |
ACPP |
adrenocorticopolypeptide (адренокортикотропный полипептид; сокр.) |
Углов |
132 |
10:43:30 |
eng |
abbr. |
ACPMR |
American Congress of Physical Medicine and Rehabilitation (Американский конгресс (ассоциация) физиотерапии и восстановительной медицины) |
Углов |
133 |
10:41:34 |
eng |
abbr. mil., navy |
ACPL |
Assistant Controller, Personnel and Logistics (помощник начальника кораблестроения и вооружения ВМС по личному составу и материально-техническому обеспечению (Великобритания); сокр.) |
Углов |
134 |
10:40:18 |
eng |
abbr. mil., navy |
ACPF |
Amphibious Corps, Pacific Fleet (морской десантный корпус Тихоокеанского флота; сокр.) |
Углов |
135 |
10:39:07 |
eng |
abbr. el. |
American Council on Pharmaceutical Education |
ACPE (Американский совет по вопросам фармацевтического образования) |
Углов |
136 |
10:32:25 |
eng-rus |
gen. |
broadsheet |
общественно-политическая газета |
Alexander Demidov |
137 |
10:24:22 |
eng |
abbr. |
American Council of Polish Cultural Clubs |
ACPCC (Американский совет польских культурно-просветительных клубов) |
Углов |
138 |
10:22:58 |
eng-rus |
span. |
ACPAF |
Панамериканская ассоциация участников железнодорожных конгрессов (Asociación del Congreso Panamericano de Ferrocarriles = Pan-American Railway Congress) |
Углов |
139 |
10:20:38 |
eng |
abbr. |
Association of Certified Public Accountant Examiners |
ACPAE (Ассоциация экспертов по определению квалификации общественных бухгалтеров (США)) |
Углов |
140 |
10:19:15 |
eng |
abbr. |
Asbestos-Cement Products Association |
ACPA (Ассоциация предприятий асбоцементной промышленности (США)) |
Углов |
141 |
10:18:44 |
eng |
abbr. |
American Concrete Pipe Association |
ACPA (Американская ассоциация предприятий по производству бетонных труб) |
Углов |
142 |
10:18:07 |
rus |
abbr. dril. |
ОП |
Отверстие Превентора (Термин NOV) |
Pathfinder |
143 |
10:17:56 |
eng |
abbr. |
American College Personnel Association |
ACPA (Американская ассоциация профессорского и административного персонала больниц) |
Углов |
144 |
10:16:29 |
eng |
abbr. |
American Catholic Psychological Association |
ACPA (Американская католическая психологическая ассоциация) |
Углов |
145 |
10:16:04 |
eng |
abbr. |
American Catholic Philosophical Association |
ACPA (Американская католическая философская ассоциация) |
Углов |
146 |
10:15:33 |
eng |
abbr. |
American Capon Producers Association |
ACPA (Американская птицеводческая ассоциация специалистов по откорму каплунов) |
Углов |
147 |
10:14:36 |
eng |
abbr. |
Automobile Club of Portugal |
ACP (Португальский автомобильный клуб) |
Углов |
148 |
10:12:17 |
eng |
abbr. |
Associated Collegiate Press |
ACP ("Объединённая университетская пресса" (организация преподавателей журналистики в американских высших учебных заведениях)) |
Углов |
149 |
10:11:27 |
eng |
abbr. |
Associated Church Press |
ACP (Объединение издателей церковной периодической прессы (США)) |
Углов |
150 |
10:09:52 |
eng |
abbr. |
Anti-Concorde Project |
ACP (проект "Анти-Конкорд") |
Углов |
151 |
10:07:23 |
eng |
abbr. |
Animal Care Panel |
ACP (Объединение специалистов по разведению, уходу и использованию в лабораториях подопытных животных (США)) |
Углов |
152 |
10:05:12 |
rus-ger |
gen. |
возрастные морщины |
Altersfalten |
Оли Гогелиа |
153 |
9:57:50 |
eng-rus |
gen. |
Department for the Protection of Public Order |
ДООП (Департамент охраны общественного порядка (при МВД)) |
Chameleon |
154 |
9:51:38 |
eng-rus |
gen. |
Gas device system |
газовое оборудование |
Черника |
155 |
9:44:33 |
eng-rus |
obs. |
boarding-school girl |
институтка |
Anglophile |
156 |
9:43:22 |
eng-rus |
hist. |
privileged boarding school for daughters of the aristocracy |
институт благородных девиц |
Anglophile |
157 |
9:41:12 |
eng-rus |
gen. |
member of national minority |
инородец (in tsarist Russia) |
Anglophile |
158 |
9:39:07 |
eng |
abbr. el. |
ACPE |
American Council on Pharmaceutical Education (Американский совет по вопросам фармацевтического образования) |
Углов |
159 |
9:37:53 |
eng-rus |
gen. |
under pressure |
из-под палки |
Anglophile |
160 |
9:35:08 |
eng-rus |
gen. |
yellowy-red |
изжелта-красный |
Anglophile |
161 |
9:33:21 |
rus-ger |
gen. |
базовый уход за кожей |
Basispflege |
Оли Гогелиа |
162 |
9:25:37 |
eng |
abbr. el. |
ACPDP |
alternating current plasma display panel |
Углов |
163 |
9:24:39 |
eng-rus |
disappr. |
and others of that ilk |
и иже с ними |
Anglophile |
164 |
9:24:22 |
eng |
abbr. |
ACPCC |
American Council of Polish Cultural Clubs (Американский совет польских культурно-просветительных клубов) |
Углов |
165 |
9:20:38 |
eng |
abbr. |
ACPAE |
Association of Certified Public Accountant Examiners (Ассоциация экспертов по определению квалификации общественных бухгалтеров (США)) |
Углов |
166 |
9:19:15 |
eng |
abbr. |
ACPA |
Asbestos-Cement Products Association (Ассоциация предприятий асбоцементной промышленности (США)) |
Углов |
167 |
9:17:21 |
eng-rus |
gen. |
useless |
зряшный |
Anglophile |
168 |
9:16:29 |
eng |
abbr. |
ACPA |
American Catholic Psychological Association (Американская католическая психологическая ассоциация) |
Углов |
169 |
9:16:04 |
eng |
abbr. |
ACPA |
American Catholic Philosophical Association (Американская католическая философская ассоциация) |
Углов |
170 |
9:15:33 |
eng |
abbr. |
ACPA |
American Capon Producers Association (Американская птицеводческая ассоциация специалистов по откорму каплунов) |
Углов |
171 |
9:14:41 |
eng-rus |
gen. |
the very truth itself |
золотые слова |
Anglophile |
172 |
9:14:36 |
eng |
abbr. |
ACP |
Automobile Club of Portugal (Португальский автомобильный клуб) |
Углов |
173 |
9:13:49 |
eng |
abbr. mil., navy |
ACP |
attack center panel (приборная панель в главном командном пункте (корабля); подв приборная панель поста атаки; сокр.) |
Углов |
174 |
9:12:17 |
eng |
abbr. |
ACP |
Associated Collegiate Press ("Объединённая университетская пресса" (организация преподавателей журналистики в американских высших учебных заведениях)) |
Углов |
175 |
9:11:27 |
eng |
abbr. |
ACP |
Associated Church Press (Объединение издателей церковной периодической прессы (США)) |
Углов |
176 |
9:11:09 |
eng-rus |
inf. |
wicked creature |
злыдень |
Anglophile |
177 |
9:09:52 |
eng |
abbr. |
ACP |
Anti-Concorde Project (проект "Анти-Конкорд") |
Углов |
178 |
9:08:24 |
eng |
abbr. med. |
ACP |
anodal closing picture (картина при анодном замыкании; сокр.) |
Углов |
179 |
9:07:25 |
eng-rus |
gen. |
malevolent |
злопыхательский |
Anglophile |
180 |
9:07:23 |
eng |
abbr. |
ACP |
Animal Care Panel (Объединение специалистов по разведению, уходу и использованию в лабораториях подопытных животных (США)) |
Углов |
181 |
9:06:28 |
eng-rus |
gen. |
bike racks |
велосипедная стойка |
Alexei_Sobchenko |
182 |
9:05:19 |
eng-rus |
gen. |
malevolence |
злопыхательство |
Anglophile |
183 |
9:02:58 |
eng-rus |
ironic. |
silver-tongued orator |
златоуст |
Anglophile |
184 |
9:01:25 |
eng-rus |
gen. |
promise the moon |
сулить златые горы |
Anglophile |
185 |
9:00:01 |
eng-rus |
gen. |
with gold cupolas |
златоглавый |
Anglophile |
186 |
8:54:33 |
eng-rus |
gen. |
start on a merry note, but finish on a sad one |
начать за здравие, а кончить за упокой |
Anglophile |
187 |
8:51:28 |
eng-rus |
gen. |
it is pitch-dark |
ни зги не видно |
Anglophile |
188 |
8:50:03 |
eng-rus |
gen. |
for nothing |
за здорово живёшь |
Anglophile |
189 |
8:49:08 |
eng-rus |
gen. |
empty phrase |
пустой звук |
Anglophile |
190 |
8:47:57 |
eng-rus |
gen. |
spread the news far and wide |
звонить во все колокола |
Anglophile |
191 |
8:45:02 |
eng-rus |
gen. |
defence of a thesis |
защита диссертации |
Anglophile |
192 |
8:41:11 |
eng-rus |
inf. |
undergarment |
исподнее |
Anglophile |
193 |
8:27:53 |
eng-rus |
gen. |
in the latest fashion |
по моде (AD) |
Alexander Demidov |
194 |
4:36:57 |
eng-rus |
biol. |
marbled polecat Vormela peregusna |
хорь перевязка |
irina knizhnik |
195 |
4:25:27 |
eng-rus |
gen. |
mutual benefit |
взаимная польза |
Smantha |
196 |
3:28:47 |
eng-rus |
gen. |
hang on the words of |
ловить каждое слово |
Krio |
197 |
3:00:25 |
eng-rus |
polit. |
adoption meeting |
собрание по выдвижению (кандидата на выборах) |
Krio |
198 |
2:58:11 |
eng-rus |
polit. |
adoption meeting |
заседание по выдвижению (кандидата на выборах) (Economicus®) |
Krio |
199 |
1:56:38 |
eng-rus |
O&G |
sulphur pelletization unit |
установка гранулирования серы |
Stefan S |
200 |
0:41:15 |
eng-rus |
inf. |
defend one's thesis |
защититься |
Anglophile |
201 |
0:39:31 |
eng-rus |
gen. |
big-headedness |
звёздная болезнь |
Anglophile |
202 |
0:38:44 |
eng-rus |
gen. |
hour of triumph |
звёздный час |
Anglophile |
203 |
0:38:41 |
eng-rus |
O&G |
Integrated Gas Treatment Plant |
Интегрированная установка подготовки газа |
Stefan S |
204 |
0:36:01 |
eng-rus |
inf. |
be overwhelmed |
зашиваться (with work) |
Anglophile |
205 |
0:33:34 |
eng-rus |
gen. |
mark book |
зачётная книжка |
Anglophile |
206 |
0:32:16 |
eng-rus |
inf. |
mark book |
зачётка |
Anglophile |
207 |
0:24:56 |
eng-rus |
inf. |
shabby |
затрапезный |
Anglophile |
208 |
0:23:10 |
eng-rus |
inf. |
intimidate |
затюкать |
Anglophile |
209 |
0:21:42 |
eng-rus |
O&G |
IOGTU |
УКПНГ |
Stefan S |
210 |
0:07:37 |
eng-rus |
int.rel. |
ICDT |
Исламский центр по развитию торговли (Islamic Center for the Development of Trade) |
Филимонов |
211 |
0:02:20 |
eng-rus |
O&G |
reflux condenser |
конденсатор флегмы |
Stefan S |
212 |
0:00:53 |
eng-rus |
gen. |
under signed receipt |
под роспись |
shadylady |