1 |
23:48:57 |
eng-rus |
mech. slang |
union |
американка (фиттинг) |
Moscow Cat |
2 |
23:23:44 |
rus-fre |
cook. |
кайенский перец |
poivre de Cayenne |
Marein |
3 |
23:15:34 |
eng-rus |
adv. |
brand positioning |
Позиционирование бренда (google.com) |
Maxim Prokofiev |
4 |
22:47:58 |
eng-rus |
gen. |
socially oriented |
социально ориентированный |
Maxim Prokofiev |
5 |
22:45:27 |
eng-rus |
gen. |
service culture |
культура обслуживания |
Maxim Prokofiev |
6 |
21:22:11 |
eng-rus |
sport. |
classic mixed relay |
смешанная классическая эстафета (лыжи) |
Sukhopleschenko |
7 |
21:18:26 |
eng-rus |
sport. |
swimming relay |
эстафета (плавание) |
Sukhopleschenko |
8 |
21:14:18 |
eng-rus |
sport. |
medley swimming |
комбинированное плавание (Medley is a combination of four different swimming styles into one race. This race is either swum by one swimmer as Individual Medley (IM) or by four swimmers as a Medley Relay. wikipedia.org) |
Sukhopleschenko |
9 |
20:57:25 |
eng-rus |
bot. |
dock |
конский щавель (Rumex crispus) |
Serahanne |
10 |
19:39:35 |
eng-rus |
med. |
orbital part of frontal bone |
глазничная часть лобной кости |
Chita |
11 |
19:15:34 |
eng-rus |
med. |
corpus albicans |
беловатое тело (яичника) |
Chita |
12 |
18:34:22 |
eng-rus |
oil |
Aviation Oil Company |
АНК |
Ната-лия |
13 |
18:22:24 |
eng-rus |
cinema |
parachute into the action |
плавно ввести действие |
q3mi4 |
14 |
18:22:11 |
eng-rus |
oil |
airship fueling |
заправка авиасудов |
Ната-лия |
15 |
18:18:27 |
eng-rus |
cinema |
button |
ключевой момент (отдельного эпизода) |
q3mi4 |
16 |
18:09:57 |
eng-rus |
gen. |
challenge |
ставить амбициозные цели |
Georgy Moiseenko |
17 |
18:08:28 |
eng-rus |
cinema |
diegetic |
аутентичный (звук, предусмотренный сценарием, источник которого виден на экране) |
q3mi4 |
18 |
18:04:18 |
eng-rus |
cinema |
non-diagetic |
закадровый (звук, источник которого не является частью действия и не виден на экране) |
q3mi4 |
19 |
18:02:45 |
eng-rus |
O&G |
UGSF |
ПХГ (подземное хранилище газа) |
'More |
20 |
18:00:04 |
eng-rus |
gen. |
theremin |
терменвокс (электромузыкальный инструмент) |
q3mi4 |
21 |
17:56:08 |
eng-rus |
lat. |
condictio causa data causa non secuta |
иск о возврате предоставления, цель которого не состоялась (римское право) |
Leonid Dzhepko |
22 |
17:49:30 |
eng-rus |
med. |
say ha! |
Скажите "А"! (контекст: на приёме у врача, при осмотре полости рта.) |
Aiduza |
23 |
17:10:12 |
eng-rus |
gen. |
neverending |
вечный |
q3mi4 |
24 |
16:58:42 |
rus-fre |
textile |
сузани |
suzani (вышитая узорами декоративная прямоугольная хлопчатобумажная или шелковая ткань - узбекское и таджикское настенное украшение) |
Yanick |
25 |
16:57:10 |
eng-rus |
textile |
suzani |
сузани (вышитая узорами декоративная прямоугольная хлопчатобумажная или шелковая ткань – узбекское и таджикское настенное украшение) |
Yanick |
26 |
16:56:41 |
eng-rus |
gen. |
it is not impossible |
не исключено (that) |
bookworm |
27 |
16:52:29 |
rus-ger |
slang |
предупреждение должника о необходимости уплаты долга |
Mahnwesen (также служба) |
puv2005 |
28 |
16:45:26 |
eng-rus |
gen. |
duplex print |
двусторонняя печать |
VitalyII |
29 |
16:38:12 |
eng-rus |
med. |
PIH |
артериальная гипертензия, обусловленная беременностью (Pregnancy-Induced Hypertension) |
julchik |
30 |
16:32:56 |
rus-spa |
econ. |
высший менеджмент |
alta direccion de empresa |
lavazza |
31 |
16:28:16 |
eng-rus |
tech. |
TORQUE MULTIPLIER |
УСИЛИТЕЛЬ КРУТЯЩЕГО МОМЕНТА |
Jane |
32 |
16:24:06 |
eng-rus |
tech. |
Flange spreader |
Разделитель фланцев (фланцы на трубах) |
Jane |
33 |
16:21:04 |
rus-fre |
gen. |
победитель |
lauréat |
Yanick |
34 |
16:14:12 |
eng |
abbr. |
Underground Gas Storage Facilities |
UGSF |
Sukhopleschenko |
35 |
16:08:37 |
eng-rus |
tools |
nut splitter |
гайкорез |
Jane |
36 |
16:07:42 |
rus-fre |
Canada |
крепкий алкогольный напиток |
fort |
Yanick |
37 |
16:03:10 |
rus-dut |
gen. |
отполированный |
gepolijst |
ЛА |
38 |
15:55:35 |
rus-dut |
gen. |
неосязаемый |
ongrijpbaar |
ЛА |
39 |
15:53:47 |
rus-fre |
textile |
ткань с мелким геометрическим рисунком |
semis |
Yanick |
40 |
15:47:51 |
eng-rus |
geogr. |
subregional |
субрегиональный |
Kainah |
41 |
15:31:48 |
rus-ger |
tech. |
ультразвуковая ванна |
Ultraschallbad |
Anna Chalisova |
42 |
15:22:55 |
eng-rus |
hist. |
Rwandan genocide |
Геноцид в Руанде (1994 год, 800 000 погибших iatp.md) |
Kainah |
43 |
15:14:12 |
eng |
abbr. |
UGSF |
Underground Gas Storage Facilities |
Sukhopleschenko |
44 |
14:45:35 |
eng-rus |
gas.proc. abbr. |
sm3 |
ст.м3 – стандартный кубический метр (За стандартный кубический метр газа принимается кубический метр при температуре 20 град. С и давлении 760 мм рт. ст.) |
linkin64 |
45 |
14:34:07 |
eng |
abbr. |
private medical insurance |
pmi |
alex |
46 |
14:07:51 |
eng-rus |
entomol. |
intermoult |
межлиночный период |
chajnik |
47 |
14:05:53 |
rus-ger |
entomol. |
межлиночный период |
Zwischenhäutungsphase |
chajnik |
48 |
13:48:51 |
eng-rus |
insur. |
claims adjuster |
аварийный комиссар (one who investigates insurance claims or claims for damages and recommends an effective settlement. WN3) |
Alexander Demidov |
49 |
13:48:47 |
eng-rus |
insur. |
average adjuster |
аварийный комиссар (one who investigates and apportions general average losses on behalf of a ship owner) |
Alexander Demidov |
50 |
13:47:14 |
eng-rus |
inf. |
artisanal production |
кустарное производство |
Kainah |
51 |
13:36:42 |
eng-rus |
account. |
initial book value |
первоначальная балансовая стоимость |
KozlovVN |
52 |
13:34:07 |
eng |
abbr. |
pmi |
private medical insurance |
alex |
53 |
13:07:15 |
rus-ger |
inf. |
иметь к кому-нибудь хорошее отношение |
zu jemandem einen Draht haben |
Tanja412 |
54 |
12:47:38 |
eng-rus |
WTO |
foreign trade memorandum |
Меморандум о внешнеторговом режиме |
Ramzess |
55 |
11:54:36 |
eng-rus |
polit. |
Vision Thing |
долгосрочная стратегия (a political view encompassing the longer term as distinct from short-term campaign objectives. The expression comes from the response of the American Republican statesman George Bush (1924- ), who in 1987 responded to the suggestion that he turn his attention from short-term campaign objectives and look to the longer term by saying, `Oh, the vision thing'.) |
Antonio |
56 |
11:44:06 |
eng-rus |
gen. |
there were no injuries |
пострадавших нет |
Кунделев |
57 |
11:17:56 |
eng-rus |
gen. |
empty leg |
порожний пробег (гразоперевозки) |
Андрей Ш |
58 |
11:14:20 |
eng-rus |
theatre. |
drama practice |
репетиция (в театральном кружке или студенческом театре) |
denghu |
59 |
11:01:31 |
eng-rus |
gen. |
bar and buffet |
бар-буфет |
bookworm |
60 |
10:56:50 |
eng-rus |
account. |
average reporting quantity |
среднеотчётное количество |
julchik |
61 |
10:07:35 |
eng-rus |
scub. |
octopus |
аварийный дыхательный автомат |
Silencio |
62 |
8:55:22 |
eng-rus |
econ. |
intertemporal budget constraint |
межвременное бюджетное ограничение |
Yuriy Sokha |
63 |
8:53:46 |
eng-rus |
econ. |
immediate period |
мгновенный период |
Yuriy Sokha |
64 |
8:52:27 |
eng-rus |
econ. |
inferior goods |
малоценные товары (спрос на которые уменьшается при росте доходов) |
Yuriy Sokha |
65 |
8:50:29 |
eng-rus |
econ. |
Caldor-Hicks criteria |
критерий Калдора-Хикса |
Yuriy Sokha |
66 |
8:47:54 |
eng-rus |
econ. |
reactive curve |
кривая реагирования |
Yuriy Sokha |
67 |
8:47:01 |
eng-rus |
econ. |
production contract curve |
кривая производственных контрактов |
Yuriy Sokha |
68 |
8:44:30 |
eng-rus |
econ. |
contract curve |
кривая контрактов |
Yuriy Sokha |
69 |
8:41:47 |
eng-rus |
econ. |
corrective subsidy |
корректирующая субсидия |
Yuriy Sokha |
70 |
8:40:08 |
eng-rus |
econ. |
compensating wage |
компенсационная заработная плата |
Yuriy Sokha |
71 |
8:38:35 |
eng-rus |
polit. |
classical liberalism |
классический либерализм |
Yuriy Sokha |
72 |
8:36:47 |
eng-rus |
econ. |
second best |
квазиоптимум |
Yuriy Sokha |
73 |
8:35:07 |
eng-rus |
econ. |
indifference curve map |
карта кривых безразличия |
Yuriy Sokha |
74 |
8:33:11 |
eng-rus |
econ. |
isoquant map |
карта изоквант |
Yuriy Sokha |
75 |
8:31:51 |
eng-rus |
econ. |
interspecific resources |
интерспецифические ресурсы |
Yuriy Sokha |
76 |
8:22:28 |
eng-rus |
econ. |
monopoly power index |
индекс монопольной власти |
Yuriy Sokha |
77 |
7:50:48 |
eng-rus |
gen. |
monetization of state benefits |
монетаризация социальных льгот |
Alexander Demidov |
78 |
4:17:36 |
eng-rus |
med. |
xenogenic targets |
ксеногенные мишени |
Мария100 |
79 |
4:07:52 |
eng-rus |
sport. |
Nordic combined |
лыжное двоеборье (по системе Гундерсена) |
S. Manyakin |
80 |
3:56:06 |
eng-rus |
railw. |
demonstrator vehicle |
демонстрационный тепловоз |
Кунделев |
81 |
2:42:05 |
eng-rus |
bank. |
fit and proper test |
проверка на профессиональную пригодность и добросовестность |
marina_aid |
82 |
2:31:00 |
rus-fre |
gen. |
стойкий к царапинам или иным поверхностным повреждениям |
inrayable |
Marussia |
83 |
0:58:39 |
rus-dut |
med. |
пищас меньшим содержанием соли |
zoutarm |
ЛА |