1 |
23:59:44 |
rus-ita |
fin. |
ипотечный кредит по нефиксированной ставке |
mutuo a tasso variabile |
Briciola25 |
2 |
23:44:48 |
rus-ger |
saying. |
святее папы римского |
heiliger als der Papst |
Anna Chalisova |
3 |
23:31:32 |
eng-rus |
gen. |
make more orderly |
упорядочение |
tfennell |
4 |
22:42:59 |
rus-dut |
law |
обвиняемый |
gedagvaarde |
reine |
5 |
21:55:58 |
eng-rus |
med. |
retinal dissection |
расслоение сетчатки (ophthalmology) |
Katiuchka |
6 |
21:23:59 |
eng-rus |
med. |
macular dystrophy |
макулодистрофия (офтальмологическое заболевание) |
Katiuchka |
7 |
20:55:50 |
rus-ger |
med. |
рак простаты |
Prostatakrebs |
wladimir777 |
8 |
20:37:35 |
rus |
abbr. busin. |
ФИСС |
финансовые инструменты срочных сделок |
kotechek |
9 |
20:34:43 |
eng-rus |
telecom. |
alphanumeric |
цифро-буквенный |
Eoghan Connolly |
10 |
20:19:59 |
eng-rus |
med. |
immediate-release tablet |
таблетка с быстрым высвобождением (активного ингредиента) |
inspirado |
11 |
19:52:10 |
eng-rus |
med. |
pollacisuria |
поллакиурия |
inspirado |
12 |
19:48:31 |
eng-rus |
gen. |
zero milestone |
нулевой меридиан (the point from which all road distances in a certain city or country should be measured) |
denghu |
13 |
19:31:17 |
eng-rus |
gen. |
organisational |
организационный |
puhoff |
14 |
19:04:52 |
eng-rus |
gen. |
barcoded |
со штрих-кодом |
denghu |
15 |
19:04:15 |
eng-rus |
opt. |
upright microscope |
прямой микроскоп (для прозрачных образцов на предметных стеклах (в отличии от инвертированных микроскопов, которые используются для непрозрачных образцов, напр., металлов, чашек Петри)) |
istrigina |
16 |
19:02:08 |
eng-rus |
gen. |
bulk liquid container |
чан |
denghu |
17 |
18:56:47 |
eng-rus |
gen. |
competence |
профессиональное соответствие |
Yuri Tovbin |
18 |
18:53:00 |
rus-dut |
gen. |
установление |
normering |
reine |
19 |
18:40:31 |
eng-rus |
lat. |
nemo plus in alium transferre potest quam ipse habet |
никто не может передать больше прав, чем сам имеет |
Leonid Dzhepko |
20 |
18:37:39 |
eng-rus |
emph. |
watch it, man! |
поосторожней, пацан! |
ociu |
21 |
18:21:42 |
rus-est |
auto. |
ветровое стекло |
tuuleklaas |
mailbag |
22 |
18:09:03 |
eng-rus |
gen. |
parking transaction |
предварительно зарегистрированная сделка |
tarantula |
23 |
17:52:33 |
eng-rus |
law |
pass-through liability |
сквозная ответственность |
D Cassidy |
24 |
17:43:38 |
eng-rus |
gen. |
desk |
сектор (часть подрзделения в банке) |
Lugovska |
25 |
17:42:29 |
rus-ger |
tech. |
окалиностойкость |
Verzunderungsbeständigkeit |
DietrichvonUngleich |
26 |
17:40:11 |
eng-rus |
mining. |
Rack crowded shovel |
экскаватор с канатным и реечным напором |
Milissa |
27 |
17:32:13 |
eng-rus |
transf. |
transmission number |
передаточное число (трансформатора) |
Pothead |
28 |
17:18:43 |
rus-est |
gen. |
отделение для хранения вещей |
panipaik (напр. в подлокотнике автомобиля) |
mailbag |
29 |
17:16:06 |
eng-rus |
met. |
zig-zag spring forming machine |
машина для изготовления пружин типа "змейка" |
Svetlanka_ |
30 |
17:05:50 |
rus-dut |
gen. |
маловажный, незначительный, малый |
marginaal |
reine |
31 |
17:04:36 |
rus-est |
gen. |
научная статья |
teadusartikkel |
mailbag |
32 |
16:57:14 |
rus-est |
gen. |
обеспечение качества |
kvaliteedi tagamine (анг. quality assurance) |
mailbag |
33 |
16:52:52 |
rus-fre |
gen. |
единомышленник |
partisan des mêmes idées |
shamild |
34 |
16:52:27 |
rus-est |
gen. |
образовательная среда |
õpikeskkond (анг. learning environment / напр. виртуальная образовательная среда) |
mailbag |
35 |
16:21:06 |
rus-dut |
gen. |
ничтожный |
futiel |
Сова |
36 |
16:02:57 |
eng-rus |
med. |
NIDCD |
Национальный институт глухоты и других коммуникационных расстройств (National Institute of Deafness and Other Communication Disorders) |
Dmitry |
37 |
15:47:50 |
eng-rus |
humor. |
in-thing |
последний писк моды |
Anglophile |
38 |
15:40:47 |
eng-rus |
polit. |
a pill for peace |
таблетка мира |
Kinglet |
39 |
15:10:40 |
eng-rus |
oil |
iodine index |
йодное число |
Vanda Voytkevych |
40 |
15:10:11 |
eng-rus |
mil. |
MMT |
млн. т (Million Metric Tons) |
Alexander Demidov |
41 |
15:09:17 |
eng-rus |
oil |
test on copper plate |
испытание на медной пластине |
Vanda Voytkevych |
42 |
15:08:52 |
eng-rus |
oil |
content of actual tar |
содержание фактических смол |
Vanda Voytkevych |
43 |
15:06:17 |
eng-rus |
gen. |
exclusionary |
исключающий |
anahet |
44 |
14:57:20 |
eng-rus |
immunol. |
SCAF |
фактор активации стареющих клеток (senescent cell activating factor; стимулирует деление стареющих клеток) |
bajda |
45 |
14:54:16 |
rus-ger |
gen. |
с наилучшими пожеланиями |
Beste Grüße (в конце письма) |
KozlovVN |
46 |
14:53:39 |
eng-rus |
immunol. |
MoAbs |
моноклональные антитела (monoclonal antibodies) |
bajda |
47 |
14:19:14 |
eng-rus |
HR |
HiPo |
Сотрудник с высоким потенциалом (Identify & develop HiPo's – Находить и развивать сотрудников с высоким потенциалом) |
Konan12 |
48 |
14:16:53 |
rus |
med. |
тифлист |
= тифлопедагог |
letterwriter |
49 |
14:04:05 |
rus-ger |
construct. |
индустриальный парк |
Gewerbegebiet |
YuriDDD |
50 |
13:58:10 |
eng-rus |
gen. |
external broker |
внешний брокер |
tarantula |
51 |
13:46:52 |
rus-fre |
mil., air.def. |
радиолокатор подсвета и наведения |
radar d'éclairage et de guidage (REG, РПН) |
vleonilh |
52 |
13:46:19 |
fre |
mil., air.def. |
REG |
radar d'éclairage et de guidage |
vleonilh |
53 |
13:43:39 |
rus |
abbr. mil., air.def. |
ВВО |
всевысотный определитель |
vleonilh |
54 |
13:43:35 |
rus-fre |
mil., air.def. |
всевысотный определитель |
altimètre toute altitude (ВВО) |
vleonilh |
55 |
13:41:31 |
rus-fre |
mil., air.def. |
аппаратный контейнер |
cabine d'appareillage |
vleonilh |
56 |
13:41:30 |
rus-fre |
mil., air.def. |
учебно-действующая ракета УДР |
missile d'entrainement pratique |
vleonilh |
57 |
13:41:29 |
rus-fre |
mil., air.def. |
заряжающая машина |
véhicule de chargement |
vleonilh |
58 |
13:41:28 |
rus-fre |
mil., air.def. |
транспортная машина |
véhicule de transport |
vleonilh |
59 |
13:41:27 |
rus-fre |
mil., air.def. |
электротехнические средства ЭТС |
moyens électrotechniques |
vleonilh |
60 |
13:41:26 |
rus-fre |
mil., air.def. |
пусковая установка ПУ |
rampe de lancement (RL) |
vleonilh |
61 |
13:41:25 |
rus-fre |
mil., air.def. |
оборудованное шасси со средствами автономного электроснабжения |
chassis automoteur équipé avec les moyens autonomes d'alimentation en énergie électrique |
vleonilh |
62 |
13:41:24 |
rus-fre |
mil., air.def. |
аппаратный контейнер |
container d'appareillage |
vleonilh |
63 |
13:12:28 |
eng-rus |
gen. |
after-hours transactions |
сделки, заключаемые после закрытия биржи |
tarantula |
64 |
13:08:23 |
eng-rus |
gen. |
refined petroleum |
рафинат (AD) |
Alexander Demidov |
65 |
13:08:11 |
eng-rus |
gen. |
trade details |
детали сделки |
tarantula |
66 |
13:07:18 |
eng-rus |
nautic. |
double thruster |
сдвоенное подруливающее устройство |
ipa |
67 |
13:00:49 |
eng-rus |
obs. |
inquiry agent |
агент частного сыска (BrE) |
Anglophile |
68 |
12:46:18 |
eng-rus |
gen. |
in-joke |
шутка, понятная лишь посвящённым |
Anglophile |
69 |
12:22:19 |
eng-rus |
gen. |
indie |
независимый театр ("independent") |
Anglophile |
70 |
12:00:39 |
rus-est |
gen. |
как две капли воды |
nagu kaks tilka vett |
mailbag |
71 |
11:57:58 |
rus-fre |
jewl. |
серьги |
créoles (в виде кольца) |
Jusse |
72 |
11:57:14 |
rus-est |
gen. |
видеопроектор |
videokahur |
mailbag |
73 |
11:56:16 |
eng-rus |
gen. |
live within income |
по одежке протягивать ножки |
Anglophile |
74 |
11:55:07 |
rus-est |
gen. |
оловянный солдатик |
tinasõdur |
mailbag |
75 |
11:51:53 |
eng-rus |
philat. |
American Airmail Society |
Американское авиапочтовое общество (общественное объединение американских филателистов–коллекционеров авиапочтовых марок. h14.ru) |
Leonid Dzhepko |
76 |
11:49:41 |
eng-rus |
philat. |
American Topical Association |
Американская тематическая ассоциация (крупнейшее объединение американских и других филателистов, занимающихся тематическим коллекционированием. h14.ru) |
Leonid Dzhepko |
77 |
11:46:09 |
eng-rus |
philat. |
American Philatelic Society |
Американское филателистическое общество (wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
78 |
11:42:54 |
rus-ger |
construct. |
нулевое измерение |
Nullmessung (первое измерение для определения начальных данных) |
Задорожний |
79 |
11:24:05 |
rus-ger |
construct. |
весы для определения плотности бурового раствора |
Suspensionswaage |
Задорожний |
80 |
11:21:16 |
rus-est |
auto. |
противотуманная фара |
udutuli (анг. fog lamp (Br), for light (Am)) |
mailbag |
81 |
11:16:54 |
rus-est |
auto. |
датчик дождя |
vihmaandur (анг. rain sensor) |
mailbag |
82 |
11:13:39 |
eng |
abbr. construct. |
TNR |
triple net rent |
kvant |
83 |
11:11:14 |
rus-est |
auto. |
стоп-сигнал |
pidurituli (анг. brake light (Br), stop light (Am)) |
mailbag |
84 |
11:06:54 |
rus-est |
auto. |
фара дальнего света |
kaugtuli |
mailbag |
85 |
11:05:14 |
eng-rus |
archit. |
career college |
профессиональное училище (AD) |
Alexander Demidov |
86 |
11:02:56 |
eng-rus |
pack. |
portion package |
порционный пакет |
Челядник Евгений |
87 |
11:00:18 |
ger |
tech. |
LV |
Leistungsverzeichnis |
Задорожний |
88 |
10:31:16 |
rus-est |
auto. |
насадка на глушитель |
summuti ots (выхлопной трубы автомобиля) |
mailbag |
89 |
10:29:12 |
rus-est |
auto. |
газораспределение |
gaasijaotus |
mailbag |
90 |
10:25:54 |
eng-rus |
construct. |
wash down tank |
разделительный резервуар смыва |
wandervoegel |
91 |
10:17:30 |
rus-ger |
tech. |
запасная документация |
Ausfalldokumentation (на случай, если откажет электронная система проведения испытаний) |
Задорожний |
92 |
10:14:38 |
rus-est |
auto. |
выпускной клапан |
väljalaskeklapp (в системе газораспределения) |
mailbag |
93 |
10:14:02 |
rus-est |
auto. |
впускной клапан |
sisselaskeklapp (в системе газораспределения) |
mailbag |
94 |
9:26:47 |
eng-rus |
gen. |
foot locker |
блочка обувная |
ivvi |
95 |
8:55:28 |
eng |
abbr. ed. |
Virtual Learning Environment system for development of online education materials |
VLE |
tar |
96 |
8:25:24 |
eng-rus |
idiom. |
handle without mittens |
держать в ежовых рукавицах |
Nuto4ka |
97 |
8:24:19 |
eng-rus |
idiom. |
handle without gloves |
держать в ежовых рукавицах |
Nuto4ka |
98 |
8:23:07 |
eng-rus |
gen. |
our team handled weed |
наша команда торговала травкой |
Nuto4ka |
99 |
8:22:40 |
eng-rus |
gen. |
I can't handle the heat |
не выношу жары |
Nuto4ka |
100 |
8:22:18 |
eng-rus |
gen. |
I had never handled an automatic shift gear |
я никогда не имел дела с автоматической коробкой передач |
Nuto4ka |
101 |
8:22:14 |
eng-rus |
gen. |
she is hard to handle |
с ней тяжело |
Nuto4ka |
102 |
8:22:09 |
eng-rus |
gen. |
learn how to handle one's feelings |
научиться управлять своими чувствами |
Nuto4ka |
103 |
8:21:48 |
eng-rus |
gen. |
stage in hole |
спуск нескольких свеч и промывка после остановки спуска (спуск колонны в пробуренном интервале и промывка после остановки спуска специально для UKK) |
Dopler |
104 |
8:21:10 |
eng-rus |
gen. |
handle with care! |
осторожно! (надпись на упаковочных коробках) |
Nuto4ka |
105 |
8:21:09 |
eng-rus |
gen. |
I don't know if I can handle the job |
я не уверен, смогу ли справиться с этой работой |
Nuto4ka |
106 |
8:20:50 |
eng-rus |
gen. |
this leather handles soft |
кожа мягка на ощупь |
Nuto4ka |
107 |
8:18:47 |
eng-rus |
amer. |
get a handle on something |
понять что-либо |
Nuto4ka |
108 |
8:18:00 |
eng-rus |
amer. |
fly off the handle |
потерять самоконтроль |
Nuto4ka |
109 |
8:17:00 |
eng-rus |
gen. |
take a thing by the best handle |
использовать ситуацию наилучшим образом |
Nuto4ka |
110 |
8:16:42 |
eng-rus |
gen. |
have two handles |
иметь два (удобных) варианта (о ситуации) |
Nuto4ka |
111 |
8:14:39 |
eng-rus |
gen. |
it was an easy task for an expert, while it is dangerous for a novice |
это задание было лёгким для эксперта, тогда как для новичка оно очень сложное |
Nuto4ka |
112 |
8:13:58 |
eng-rus |
gen. |
While the book will be welcomed by scholars, it will make an immediate appeal to the general reader |
Наряду с тем, что книгу одобрят учёные, она встретит живой отклик и у широкого читателя |
Nuto4ka |
113 |
8:13:24 |
eng-rus |
gen. |
Take a nap while I'm out |
Поспи, пока меня не будет. |
Nuto4ka |
114 |
8:13:07 |
eng-rus |
gen. |
the next year whiled for me |
прошлый год показался мне ужасно долгим |
Nuto4ka |
115 |
8:11:35 |
eng-rus |
gen. |
it was daring to attempt the climb at night |
Совершить восхождение ночью – это отчаянный поступок |
Nuto4ka |
116 |
8:10:47 |
eng-rus |
gen. |
daring |
мужественный |
Nuto4ka |
117 |
8:10:22 |
eng-rus |
gen. |
daring |
мужество |
Nuto4ka |
118 |
8:06:09 |
eng-rus |
med. |
cerebrum |
большой мозг |
Charikova |
119 |
7:58:33 |
eng-rus |
modern |
give oneself up to |
уходить во что-то с головой |
Nuto4ka |
120 |
7:57:54 |
eng-rus |
modern |
give one's right arm |
отдать многое за то, чтобы увидеть что-то или быть где-нибудь |
Nuto4ka |
121 |
7:57:16 |
eng-rus |
modern |
eyes pop out |
глаза по пять копеек |
Nuto4ka |
122 |
7:55:24 |
eng-rus |
modern |
dumb bunny |
козёл отпущения |
Nuto4ka |
123 |
7:53:31 |
eng-rus |
modern |
big-time |
крутой |
Nuto4ka |
124 |
7:53:04 |
eng-rus |
modern |
between the devil and the deep blue sea |
меж двух огней |
Nuto4ka |
125 |
7:52:27 |
eng-rus |
inf. |
big daddy |
важная шишка |
Nuto4ka |
126 |
7:52:17 |
eng-rus |
modern |
babbling brook |
болтунья |
Nuto4ka |
127 |
7:51:47 |
eng-rus |
modern |
ass hole |
задница |
Nuto4ka |
128 |
7:50:41 |
eng-rus |
modern |
all ears |
ушки на макушке |
Nuto4ka |
129 |
7:50:31 |
eng-rus |
modern |
about time |
в конце концов |
Nuto4ka |
130 |
7:47:16 |
eng-rus |
gen. |
come short of something |
не хватать |
Nuto4ka |
131 |
6:47:03 |
eng-rus |
med. |
vascular dementia |
сосудистая деменция (neuromuscular.ru) |
Charikova |
132 |
5:50:43 |
eng-rus |
polit. |
strong delegation |
представительная делегация |
Кунделев |
133 |
4:36:40 |
eng-rus |
telecom. |
C7 |
ОКС¹7 (UK) |
Eoghan Connolly |
134 |
4:36:02 |
eng-rus |
telecom. |
SS7 |
ОКС¹7 |
Eoghan Connolly |
135 |
4:24:35 |
eng-rus |
gen. |
top of score protection |
верхний уровень защиты от размыва |
ABelonogov |
136 |
4:23:01 |
eng-rus |
gen. |
score protection |
защита от размыва |
ABelonogov |
137 |
4:22:02 |
eng-rus |
gen. |
water-intake facility |
водозаборный узел |
ABelonogov |
138 |
4:17:25 |
eng-rus |
gen. |
glassbreak detector |
извещатель разбития стекла |
ABelonogov |
139 |
4:15:55 |
eng-rus |
gen. |
magnetic contact detector |
магнитно-контактный извещатель |
ABelonogov |
140 |
4:14:42 |
eng-rus |
gen. |
44 days out of time |
с нарушением срока на 44 дня |
ABelonogov |
141 |
4:13:26 |
eng-rus |
gen. |
horsehair crab |
краб-волосатик (как вариант) |
ABelonogov |
142 |
4:11:33 |
eng-rus |
gen. |
Answer |
отзыв (на исковое заявление) |
ABelonogov |
143 |
4:10:08 |
eng-rus |
gen. |
Marine Operations Base |
База по обслуживанию морских объектов (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
144 |
4:06:08 |
eng-rus |
gen. |
PFSO |
ДЛПС (должностное лицо портового средства, ответственное за охрану) |
ABelonogov |
145 |
4:02:52 |
eng-rus |
gen. |
cross-indemnity |
взаимное возмещение убытков |
ABelonogov |
146 |
4:01:33 |
eng-rus |
gen. |
Russian Maritime Security Service |
Служба морской безопасности (СМБ, msecurity.ru) |
ABelonogov |
147 |
3:59:52 |
eng-rus |
gen. |
Russian Maritime Security Service |
СМБ |
ABelonogov |
148 |
3:52:23 |
eng-rus |
gen. |
radio unit |
радиоблок |
ABelonogov |
149 |
3:51:08 |
eng-rus |
gen. |
concertina razor wire |
Егоза (спиральный барьер безопасности "Егоза") |
ABelonogov |
150 |
3:50:30 |
eng-rus |
gen. |
concertina razor wire |
спиральный барьер безопасности ("Егоза") |
ABelonogov |
151 |
3:49:04 |
eng-rus |
gen. |
single line razor wire |
армированная колючая лента |
ABelonogov |
152 |
3:46:39 |
eng-rus |
gen. |
Engineering Consulting Center |
Инженерный консалтинговый центр (ИКЦ) |
ABelonogov |
153 |
3:46:23 |
eng-rus |
gen. |
Engineering Consulting Center |
ИКЦ (Инженерный консалтинговый центр) |
ABelonogov |
154 |
3:44:17 |
eng-rus |
gen. |
intersettlement territories |
межселенные территории |
ABelonogov |
155 |
3:28:41 |
rus |
gen. |
ПДК сс. рз |
среднесменная ПДК рабочей зоны |
ABelonogov |
156 |
3:27:23 |
rus |
gen. |
ПДК мр. рз |
максимально разовая ПДК рабочей зоны |
ABelonogov |
157 |
3:24:46 |
eng |
abbr. |
CX |
Communications (Shell) |
ABelonogov |
158 |
3:15:28 |
eng-rus |
gen. |
Directorate of the Chief of the Hydrographic Service |
Управление начальника гидрографической службы (УНГС) |
ABelonogov |
159 |
3:14:34 |
eng-rus |
gen. |
Directorate of the Chief of the Hydrographic Service |
УНГС (Управление начальника гидрографической службы) |
ABelonogov |
160 |
3:09:05 |
eng |
abbr. |
International Ship and Port Facility Security Code |
ISPS Code (http://en.wikipedia.org/wiki/International_Ship_and_Port_Facility_Security_Code) |
ABelonogov |
161 |
3:07:17 |
rus |
abbr. |
МК ОСПС |
Международный кодекс по охране судов и портовых средств |
ABelonogov |
162 |
3:06:23 |
rus |
abbr. |
ДЛПС |
должностное лицо портового средства, ответственное за охрану |
ABelonogov |
163 |
3:04:05 |
rus |
abbr. |
ФКХ |
фермерское крестьянское хозяйство |
ABelonogov |
164 |
2:59:52 |
rus |
abbr. |
СМБ |
Служба морской безопасности |
ABelonogov |
165 |
2:55:13 |
rus |
abbr. |
СИП |
самонесущий изолированный провод |
ABelonogov |
166 |
2:54:38 |
rus |
abbr. |
РУ |
распределительное устройство |
ABelonogov |
167 |
1:37:00 |
eng-rus |
med. |
external-beam radiotherapy |
дистанционная лучевая терапия |
Doctorvadim |
168 |
1:11:23 |
rus-fre |
abbr. |
sans plomb сорт бензина |
SP |
Marein |
169 |
0:51:06 |
rus-ger |
cleric. |
Устав св. Бенедикта |
Benediktusregel |
DietrichvonUngleich |
170 |
0:37:33 |
rus-ger |
cleric. |
Устав св. Бенедикта |
Benediktinerregel |
DietrichvonUngleich |
171 |
0:33:15 |
rus-ger |
gen. |
ездовая собака |
Schlittenhund |
DietrichvonUngleich |