1 |
23:47:28 |
eng-rus |
gen. |
dawn of democracy |
приход демократии |
lulic |
2 |
23:46:05 |
eng-rus |
gen. |
end to international isolation |
выход из изоляции (национальной) |
lulic |
3 |
23:43:32 |
eng-rus |
el.tract. |
resistor braking |
электродинамическое резисторное торможение |
ABgrc |
4 |
23:25:41 |
rus-dut |
gen. |
отсчитать |
neertellen |
ЛА |
5 |
22:16:42 |
eng-rus |
tech. |
Theory of Machines and Mechanisms |
теория машин и механизмов |
timasan |
6 |
21:48:23 |
eng-rus |
relig. |
porger |
мясник, извлекающий из туши животного седалищный нерв (запрещенный к употреблению в пищу согласно законам иудаизма) |
Yan Mazor |
7 |
21:37:21 |
eng-rus |
psychol. |
Inverse Wave Therapy |
Терапия Инверсивной Волной |
anahet |
8 |
21:24:22 |
eng-rus |
relig. |
porge |
извлекать из туши животного седалищный нерв (запрещенный к употреблению в пищу согласно законам иудаизма) |
Yan Mazor |
9 |
20:18:13 |
eng-rus |
gen. |
common |
привычный |
nicknicky777 |
10 |
19:58:49 |
rus-ger |
gen. |
дань |
Tributpflicht |
Olgalinuschka |
11 |
19:16:59 |
eng-rus |
gen. |
Tautliner |
кузов-фургон с боковыми стенками-шторками |
Alexander Demidov |
12 |
19:08:27 |
eng-rus |
gen. |
Tautliner |
грузовой автомобиль с брезентовым верхом (Used as a generic name for curtain sided trucks/trailers. Trade name of commercial vehicles built by Boalloy of Congleton, Cheshire, England. The curtains contain load retaining straps which, when released, allow the curtain to be pulled back and a forklift to be used for easy and efficient loading and unloading (wikipedia) АД) |
Alexander Demidov |
13 |
18:59:46 |
rus-ger |
construct. |
Световой купол |
Lichtkuppel (LK – употр. в стр. чертежах) |
summergroove |
14 |
18:58:23 |
rus-ita |
polygr. |
тиснёная печать |
timbro a secco |
Briciola25 |
15 |
18:57:36 |
eng-rus |
gen. |
Regulations Concerning the International Transport of Dangerous Goods by Rail |
Положение о международной перевозке опасных грузов по железной дороге (Европа) |
Alexander Demidov |
16 |
18:57:15 |
rus-ita |
polygr. |
рельефная печать |
timbro a sbalzo |
Briciola25 |
17 |
18:56:03 |
rus-ita |
econ. |
Держатель персональных данных |
titolare del trattamento (ответственный за обращение с данными) |
Briciola25 |
18 |
18:54:23 |
eng |
abbr. |
Agreement on Dangerous Goods by Road |
ADR (Европа) |
Alexander Demidov |
19 |
18:54:01 |
eng |
abbr. |
Group Financial Template |
GFT |
tolmatch |
20 |
18:54:00 |
eng-rus |
abbr. |
Group Financial Template |
Единый формат финансовой отчётности (GFT) |
tolmatch |
21 |
18:40:39 |
eng-rus |
energ.ind. |
UNIPEDE |
Международный союз производителей и дистрибьюторов электрической энергии (International Union of Producers and Distributors of Electrical Energy) |
Тагильцев |
22 |
18:34:06 |
eng-rus |
energ.ind. |
WANO |
Всемирная ассоциация операторов АЭС (World Association of Nuclear Operators) |
Тагильцев |
23 |
18:33:29 |
rus-ger |
ironic. |
Мир, дружба, жвачка! |
Friede, Freude, Eierkuchen! (примерное соответствие) |
Abete |
24 |
18:29:06 |
rus-ger |
gen. |
силы правопорядка |
Ordnungskräfte |
Abete |
25 |
18:29:05 |
rus-spa |
polym. |
полимерная пленка |
hoja |
colossus |
26 |
18:23:43 |
eng |
abbr. |
Automated Meter Management |
AMM |
Pothead |
27 |
18:09:05 |
rus-ger |
plumb. |
поворотная задвижка |
Klappventil |
alex nowak |
28 |
17:54:01 |
eng |
abbr. |
GFT |
Group Financial Template |
tolmatch |
29 |
17:32:35 |
rus-ger |
plumb. |
поворотная задвижка |
Wendeklappe |
alex nowak |
30 |
17:23:43 |
eng |
abbr. |
AMM |
Automated Meter Management |
Pothead |
31 |
17:21:09 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
man-induced |
техногенный |
Sakhalin Energy |
32 |
16:46:48 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
пароконденсатная система |
Dampftechnik |
surpina |
33 |
16:18:06 |
rus-spa |
gen. |
был, была, ездила, ездил |
fue (это глаголы ir,ser, en Pret. Indefenido) |
Caroline |
34 |
16:04:53 |
rus-spa |
gen. |
как дела |
que tal |
Caroline |
35 |
16:01:12 |
eng-rus |
geom. |
icosihenagon |
двадцатиодноугольник |
lexio |
36 |
15:59:37 |
eng-rus |
geom. |
icosikaihenagon |
двадцатиодноугольник |
lexio |
37 |
15:24:35 |
eng-rus |
gen. |
nutrition value |
пищевая ценность |
gennier |
38 |
15:22:32 |
eng-rus |
gen. |
therefore |
посему (устар.) |
nicknicky777 |
39 |
15:17:44 |
eng-rus |
gen. |
common factors |
закономерности |
Alexander Demidov |
40 |
14:20:16 |
rus-ger |
auto. |
тяга блокировки |
Verriegelungsgelenk |
shenja3110 |
41 |
14:18:24 |
eng-rus |
busin. |
if and when |
после того, как |
Dorian Roman |
42 |
13:57:33 |
eng-rus |
gen. |
product information |
товароведческая информация |
Alexander Demidov |
43 |
13:44:43 |
eng-rus |
gen. |
quorum is present |
кворум имеется |
Coroner_xd |
44 |
13:43:18 |
eng-rus |
inf. |
throw a party |
закатить вечеринку |
denghu |
45 |
13:38:38 |
rus |
abbr. med. |
ГОД |
городской онкологический диспансер |
bel_linguist |
46 |
13:32:07 |
eng |
abbr. |
TCC |
two-colour compensation (метод определения т-ры воспламенения - АД) |
Alexander Demidov |
47 |
13:29:12 |
rus-spa |
gen. |
электричка пригородного сообщения |
cercanía (напр. из Мадрида в его пригороды и, в частности в Аранхуэс) |
nicknicky777 |
48 |
13:26:48 |
rus-ger |
met. |
камерный вакууматор |
VD-Anlage (внепечная обработка стали) |
Michael Hasow |
49 |
13:24:38 |
rus-ger |
met. |
циркуляционный вакууматор |
RH-Anlage (внепечная обработка стали) |
Michael Hasow |
50 |
13:22:42 |
rus-ger |
met. |
порционный вакууматор |
DH-Anlage (внепечная обработка стали) |
Michael Hasow |
51 |
13:22:33 |
eng-rus |
gen. |
link |
железнодорожное или любое иное сообщение |
nicknicky777 |
52 |
13:19:29 |
rus-ger |
met. |
подтверждение гарантийных показателей |
Leistungsnachweis |
Michael Hasow |
53 |
13:08:35 |
eng-rus |
perf. |
actuator |
активатор |
ytn |
54 |
13:08:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
commando socket |
промышленный разъём |
Moscow Cat |
55 |
13:01:25 |
eng-rus |
gen. |
naive |
простофиля, "добрая душа" (ср. simple-minded) |
nicknicky777 |
56 |
12:59:06 |
eng-rus |
gen. |
simple-minded |
наивный человек, простофиля (ср. naive) |
nicknicky777 |
57 |
12:57:18 |
rus-ger |
met. |
наведение шлака |
Schlackeneinstellung (ДСП, внепечная обработка стали) |
Michael Hasow |
58 |
12:53:58 |
eng-rus |
gen. |
simple-minded |
эдакий дурачок, эдакая дурочка |
nicknicky777 |
59 |
12:52:48 |
rus-ger |
met. |
доводка шлака |
Schlackenkonditionierung (ДСП и внепечная обработка) |
Michael Hasow |
60 |
12:47:43 |
rus-ger |
met. |
время достижения остаточного давления в вакуум-камере |
Abpumpzeit |
Michael Hasow |
61 |
12:42:49 |
rus-ger |
met. |
гарантийный показатель |
Leistungswert (МНЛЗ, внепечная обработка стали (используется в основном при проведении гарантийных испытаний)) |
Michael Hasow |
62 |
12:15:29 |
rus-fre |
fig. |
отступиться |
battre en retraite (от своего мнения, убеждений) |
marimarina |
63 |
12:12:39 |
rus-fre |
idiom. |
бить отбой |
battre en retraite (отступать) |
marimarina |
64 |
12:09:33 |
rus-fre |
idiom. |
пенсионер |
à la retraite |
marimarina |
65 |
12:02:55 |
rus-fre |
gen. |
на пенсии |
à la retraite |
marimarina |
66 |
12:00:36 |
rus-fre |
gen. |
получать пенсию |
toucher sa retraite |
marimarina |
67 |
11:57:32 |
rus-fre |
inf. |
бодрый |
pêchu (от выражения "avoir la pêche" - быть в (хорошей) форме) |
marimarina |
68 |
11:49:34 |
eng-rus |
gen. |
hostelry |
небольшой отель (преимущественно в пригородах современных мегаполисов, в провинции или сельской местности, напр., сеть Formula 1 во Франции) |
nicknicky777 |
69 |
11:44:57 |
eng-rus |
law |
MTN program |
программа выпуска среднесрочных евронот (ценные бумаги) |
Leonid Dzhepko |
70 |
11:44:36 |
eng-rus |
ling. |
Principle of compositionality |
принцип композиционности |
vitalinew |
71 |
11:40:56 |
eng-rus |
ling. |
compositionality |
композиционность |
vitalinew |
72 |
11:39:53 |
rus-fre |
chinese.lang. |
Запретный город |
La Cité Interdite (пекинский императорский дворцовый комплекс, Гугун, 14061420) |
marimarina |
73 |
11:36:33 |
eng-rus |
gen. |
simple-minded |
простоватый |
nicknicky777 |
74 |
11:35:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
spider arm |
спица крестовины |
Pothead |
75 |
11:34:49 |
eng-rus |
gen. |
simple-minded |
недалёкий |
nicknicky777 |
76 |
11:34:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
spider |
крестовина (ротора) |
Pothead |
77 |
11:33:24 |
rus-fre |
gen. |
оптимальный возраст для ... |
l'âge idéal pour faire qqch |
marimarina |
78 |
11:32:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
AGE |
степень эксцентриситета воздушного зазора |
Pothead |
79 |
11:32:14 |
eng-rus |
gen. |
tangible |
практически осуществимый |
bookworm |
80 |
11:30:33 |
rus-fre |
gen. |
уйти на пенсию |
partir à la retraite |
marimarina |
81 |
11:30:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
sensing wire |
измерительный проводник |
Pothead |
82 |
11:28:12 |
eng-rus |
gen. |
summary variable |
итоговая переменная |
Pothead |
83 |
11:26:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
phase naming schema |
наименование и чередование фаз |
Pothead |
84 |
11:20:39 |
rus-fre |
psychol. |
изнурённый |
à bout de course |
marimarina |
85 |
11:17:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
switchgear |
высоковольтный распределитель |
Pothead |
86 |
11:15:28 |
eng |
abbr. tech. |
Self-Amalgamating Tape |
SAP tape |
Pothead |
87 |
11:14:45 |
rus-fre |
gen. |
кто быстрее? |
on fait la course ? |
marimarina |
88 |
11:14:29 |
eng-rus |
chem. |
diatrizoate |
диатризоат |
Maria Donchenko |
89 |
11:13:55 |
rus-fre |
gen. |
давай наперегонки? |
on fait la course ? |
marimarina |
90 |
11:13:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
bare bus |
неизолированная шина |
Pothead |
91 |
11:12:25 |
eng-rus |
tech. |
adhesive backed fasteners |
самоклеящийся крепеж |
Pothead |
92 |
11:10:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical clearance |
электрически безопасное расстояние |
Pothead |
93 |
11:08:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
twisted shield |
скрученный экран |
Pothead |
94 |
11:07:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
termination board |
плата разъёмов |
Pothead |
95 |
11:06:11 |
eng-rus |
tech. |
moulded polyester fibreglass enclosure |
прессованный полиэстер-стекловолоконный корпус |
Pothead |
96 |
11:04:05 |
eng-rus |
tech. |
shrink tube |
термоусадочная трубка |
Pothead |
97 |
11:01:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
L-shaped ring lug |
Г-образная кольцевая клемма |
Pothead |
98 |
11:01:38 |
eng-rus |
gen. |
Association of Plastic Manufacturers in Europe |
Ассоциация производителей синтетических материалов в Европе |
Alexander Demidov |
99 |
11:00:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
ring lug |
кольцевая клемма |
Pothead |
100 |
11:00:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
crimp ring lug |
обжимная кольцевая клемма |
Pothead |
101 |
11:00:28 |
eng-rus |
gen. |
health, safety and environment |
промышленная безопасность, охрана труда и экология |
Alexander Demidov |
102 |
11:00:18 |
eng |
abbr. met. |
Direct Reduced Iron |
DRI |
DpoH |
103 |
10:59:02 |
eng-rus |
tech. |
self fusing |
самоотвердевающий (напр., эпоксидный состав) |
Pothead |
104 |
10:55:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
cubicle |
электрошкаф (кожух высоковольтного устройства) |
Pothead |
105 |
10:54:38 |
eng-rus |
tech. |
shrink process |
процесс усадки (термоусадочной трубки) |
Pothead |
106 |
10:52:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
machine terminal |
вывод машины |
Pothead |
107 |
10:52:03 |
eng-rus |
gen. |
expandable polystyrene raw bead |
гранула пенополистирола |
Alexander Demidov |
108 |
10:50:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
brass hardware |
латунный крепёж (метизы) |
Pothead |
109 |
10:49:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
termination lug |
клемма подключения |
Pothead |
110 |
10:47:59 |
eng-rus |
tech. |
neck of a boot |
горловина чехла |
Pothead |
111 |
10:46:30 |
eng-rus |
tech. |
slotted mounting hole |
утопленное монтажное отверстие |
Pothead |
112 |
10:43:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
Isolated Phase Bus |
разделённые изолированные шины |
Pothead |
113 |
10:42:45 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Isolated Phase Bus |
IPB |
Pothead |
114 |
10:41:49 |
eng-rus |
relig. |
Easter time |
Светлая седмица (первая неделя после Пасхи) |
nicknicky777 |
115 |
10:41:03 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Polarization Index |
PI |
Pothead |
116 |
10:39:07 |
eng-rus |
relig. |
Eastertime |
Светлая седмица (первая неделя после Пасхи) |
nicknicky777 |
117 |
10:33:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
structural I-beam |
конструкционная опора |
Pothead |
118 |
10:31:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
angle lug |
уголковая клемма |
Pothead |
119 |
10:30:28 |
eng-rus |
gen. |
piece |
пешка (шахматная фигура) |
nicknicky777 |
120 |
10:30:26 |
eng-rus |
tech. |
rubber mould |
резиновая отливка |
Pothead |
121 |
10:29:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
brazed as tab |
припаян латунью как отвод |
Pothead |
122 |
10:25:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
surge protection cubicle |
шкаф разрядника |
Pothead |
123 |
10:15:28 |
eng |
tech. |
SAP tape |
Self-Amalgamating Tape |
Pothead |
124 |
10:00:18 |
eng |
abbr. met. |
DRI |
Direct Reduced Iron |
DpoH |
125 |
9:42:45 |
eng |
abbr. electr.eng. |
IPB |
Isolated Phase Bus |
Pothead |
126 |
9:41:03 |
eng |
abbr. electr.eng. |
PI |
Polarization Index |
Pothead |
127 |
9:34:10 |
eng-rus |
photo. |
burst mode |
съёмка серии фотографий |
aki |
128 |
8:30:15 |
eng-rus |
O&G |
geotechnical study |
ГТИ (геолого-технические исследования) |
Шакиров |
129 |
8:21:42 |
eng-rus |
gen. |
groggy |
грогги |
Ася Кудрявцева |
130 |
7:49:47 |
eng-rus |
gen. |
within the scope of one's competence |
в пределах компетенции |
talsar |
131 |
7:42:04 |
eng-rus |
gen. |
system unit |
системный блок (AD) |
Alexander Demidov |
132 |
7:18:19 |
eng |
abbr. O&G |
LAO |
low-aromatic oil (based drilling fluids) |
DAKK |
133 |
6:38:20 |
eng-rus |
law |
grounds of liability |
основания возникновения ответственности |
talsar |
134 |
5:23:07 |
eng |
abbr. ecol. |
Regional Coordination Unit |
RCU |
Козловский Николай |
135 |
4:23:07 |
eng |
abbr. ecol. |
RCU |
Regional Coordination Unit |
Козловский Николай |
136 |
2:27:02 |
eng-rus |
manag. |
proliferation |
чрезмерное усложнение чего-либо без реальной необходимости |
Parabola |
137 |
2:19:47 |
rus-fre |
mus. |
"Могучая кучка" композиторов |
le Groupe des Cinq (Балакиревский кружок, конец 1850х - нач. 1860х) |
marimarina |
138 |
2:09:49 |
eng-rus |
gen. |
mothman |
человек-мотылёк (амер. леген., кино) |
Ivan Gribanov |
139 |
2:09:14 |
eng-rus |
amer. |
teepeeing |
типинь (разукрашивание деревьев туалетной бумагой (t.p. = toilet paper), используется для чевствования победителей спортивных соревнований) |
Parabola |
140 |
2:09:06 |
rus-fre |
lit. |
Чихоня |
Atchoum (гном из сказки "Белоснежка и семь гномов") |
marimarina |
141 |
2:08:28 |
rus-fre |
lit. |
Скромник |
Timide (гном из сказки "Белоснежка и семь гномов") |
marimarina |
142 |
2:07:50 |
rus-fre |
lit. |
Соня |
Dormeur (гном из сказки "Белоснежка и семь гномов") |
marimarina |
143 |
2:07:16 |
rus-fre |
lit. |
Весельчак |
Joyeux (гном из сказки "Белоснежка и семь гномов") |
marimarina |
144 |
2:06:21 |
rus-fre |
lit. |
Ворчун |
Grincheux (гном из сказки "Белоснежка и семь гномов") |
marimarina |
145 |
2:05:23 |
rus-fre |
lit. |
Простак |
Simplet (гном из сказки "Белоснежка и семь гномов") |
marimarina |
146 |
1:58:53 |
eng-rus |
cinema |
illusion designer |
мастер по спецэффектам |
Ivan Gribanov |
147 |
1:50:58 |
rus-dut |
gen. |
замечательный |
geweldig |
Ruslan S |
148 |
1:44:19 |
eng-rus |
gen. |
paranormal events |
паранормальные явления |
Ivan Gribanov |
149 |
1:32:30 |
rus-fre |
lit. |
Профессор |
Prof (гном из сказки "Белоснежка и семь гномов") |
marimarina |
150 |
1:23:34 |
rus-fre |
geogr. |
Белое море |
mer Blanche |
marimarina |
151 |
1:17:15 |
eng-rus |
gen. |
uninitiated |
неискушённый |
nicknicky777 |
152 |
0:40:58 |
eng-rus |
gen. |
awake an echo in one's heart |
найти отклик |
lulic |
153 |
0:35:56 |
eng-rus |
gen. |
the country is eaten up with it |
это губит страну |
lulic |
154 |
0:32:14 |
eng-rus |
gen. |
it is high time a stand was made against |
пора покончить с |
lulic |
155 |
0:18:33 |
eng-rus |
gen. |
be in order in doing something |
вправе сделать что-либо |
lulic |