1 |
23:28:34 |
rus-fre |
gen. |
менеджер |
responsable |
Yanick |
2 |
23:26:29 |
rus-fre |
gen. |
должностные обязанности |
activités liées au poste |
Yanick |
3 |
23:23:17 |
rus-fre |
gen. |
размер шрифта |
taille des caractères |
Yanick |
4 |
23:22:31 |
rus-fre |
gen. |
размер шрифта |
corps des caractères |
Yanick |
5 |
23:21:41 |
rus-fre |
gen. |
предоставленные сведения |
renseignements fournis |
Yanick |
6 |
23:20:02 |
rus-fre |
gen. |
удовлетворительно |
assez bien (оценка на экзамене на бакалавра) |
Yanick |
7 |
23:19:39 |
fre |
gen. |
AB |
assez bien (оценка на экзамене на бакалавра) |
Yanick |
8 |
23:17:27 |
rus-fre |
gen. |
внештатный сотрудник |
vacataire |
Yanick |
9 |
23:13:43 |
fre |
abbr. |
CEPE |
Contrat d'encadrement personnalisé de l'étudiant |
Yanick |
10 |
23:12:05 |
fre |
abbr. |
PPP |
projet personnel ou /et professionnel |
Yanick |
11 |
23:07:46 |
fre |
abbr. |
ED |
école doctorale |
Yanick |
12 |
23:05:36 |
fre |
abbr. |
DPP |
dispositif pédagogique particulier |
Yanick |
13 |
22:51:37 |
fre |
abbr. |
EC |
élément constitutif |
Yanick |
14 |
22:49:33 |
fre |
abbr. |
UE |
unité d'enseignement |
Yanick |
15 |
22:49:25 |
eng-rus |
tech. |
food grade stainless steel pumps |
насосы, выполненные из пищевой нержавеющей стали |
Ulcha |
16 |
22:46:15 |
rus-fre |
gen. |
основное образование по профессии |
formation initiale |
Yanick |
17 |
22:44:36 |
rus-fre |
gen. |
семейное положение |
situation familiale |
Yanick |
18 |
22:44:06 |
rus-fre |
gen. |
дата рождения |
date de naissance |
Yanick |
19 |
22:43:30 |
rus-fre |
gen. |
нечитабельный |
illisible |
Yanick |
20 |
22:43:03 |
rus-fre |
gen. |
читабельный |
lisible |
Yanick |
21 |
22:42:28 |
rus-fre |
gen. |
быть читабельным |
répondre aux impératifs de lisibilité |
Yanick |
22 |
22:41:10 |
rus-fre |
gen. |
хорошее знание чего-л. |
bonne maîtrise de |
Yanick |
23 |
22:39:55 |
rus-fre |
gen. |
разбираться |
être compétent dans le domaine de |
Yanick |
24 |
22:37:24 |
rus-fre |
gen. |
отвечать условиям |
remplir les conditions |
Yanick |
25 |
22:34:05 |
eng-rus |
geophys. |
geoscience |
геолого-геофизический |
Углов |
26 |
22:30:25 |
fre |
gen. |
CAFB |
Certificat d'aptitude aux fonctions de biliothécaire |
Yanick |
27 |
22:29:17 |
rus-fre |
gen. |
ответственный пост |
poste de responsabilité |
Yanick |
28 |
22:28:39 |
rus-fre |
gen. |
преуспевающая компания |
entreprise performante |
Yanick |
29 |
22:27:14 |
rus-fre |
gen. |
каждый третий |
un sur trois (un Français sur trois - каждый третий житель Франции) |
Yanick |
30 |
22:26:07 |
rus-fre |
gen. |
каждый второй |
un sur deux |
Yanick |
31 |
22:24:25 |
rus-fre |
gen. |
долгий |
de longue durée |
Yanick |
32 |
22:23:53 |
rus-fre |
gen. |
после |
à l'issue de |
Yanick |
33 |
22:23:00 |
rus-fre |
gen. |
искать работу |
être en quête d'un poste |
Yanick |
34 |
21:13:42 |
eng-rus |
law |
act-of-state doctrine |
доктрина судебной неоспоримости легитимности действий иностранного государства (The classic American statement of the act of state doctrine, which appears to have taken root in England as early as 1674, Blad v. Bamfield, 3 Swans. 604, 36 Eng. Rep. 992, and began to emerge in the jurisprudence of this country in the late eighteenth and early nineteenth centuries, see, e. g., Ware v. Hylton, 3 Dall. 199, 230; Hudson v. Guestier, 4 Cranch 293, 294; The Schooner Exchange v. M'Faddon, 7 Cranch 116, 135, 136; L'Invincible, 1 Wheat. 238, 253; The Santissima Trinidad, 7 Wheat. 283, 336, is found in Underhill v. Hernandez, 168 U.S. 250 , where Chief Justice Fuller said for a unanimous Court (p. 252): "Every sovereign State is bound to respect the independence of every other sovereign State, and the courts of one country will not sit in judgment on the acts of the government of another done within its own territory. Redress of grievances by reason of such acts must be obtained through the means open to be availed of by sovereign powers as between themselves." http: www.lfip.org/laws783/banco_nacional_de_cuba_v.htm) |
Alexander S. Zakharov |
35 |
20:47:21 |
eng-rus |
metrol. |
Pasquill stability classes |
Классы устойчивости по Пэсквиллу |
nurdjen |
36 |
19:53:42 |
eng-rus |
ecol. |
littering |
захламление (территории) |
vim6 |
37 |
19:46:48 |
eng-rus |
gen. |
bedside approach |
от теории к практике |
julchik |
38 |
19:45:28 |
rus-ita |
gen. |
ждать с нетерпением |
vedere l'ora (non vedo l'ora di vederti; + Cong. - non vedo l'ora che arrivi - не могу дождаться встречи с тобой) |
julchik |
39 |
19:32:32 |
eng-rus |
O&G |
STP |
сокр. от surface treatment pressure = давление обработки (ГРП) на поверхности, поверхностное давление обработки (ГРП) |
Углов |
40 |
19:16:06 |
eng-rus |
law |
compelling attendance |
принуждение к явке (в суд; употребляется в Федеральном арбитражном акте США 1925) |
Alexander S. Zakharov |
41 |
19:02:46 |
eng-rus |
law |
except as otherwise provided by the law |
за исключением случаев, когда законом предусмотрено иное |
Alexander S. Zakharov |
42 |
18:45:21 |
eng-rus |
law |
unless otherwise provided |
в случае если иное не предусмотрено (употребляется в англо-американском юридическом английском языке) |
Alexander S. Zakharov |
43 |
18:03:58 |
eng-rus |
law |
method of naming |
порядок избрания (порядок выдвижения кандидата; употребляется в Федеральном арбитражном акте США) |
Alexander S. Zakharov |
44 |
17:55:18 |
rus-fre |
gen. |
диплом, выдаваемый после 5 лет учёбы в ВУЗе |
master (согласно новой классификации, введённой образовательной реформой во Франции осенью 2004) |
Yanick |
45 |
17:50:26 |
rus-fre |
gen. |
Круглосуточное почтовое обслуживание крупных предприятий |
Courrier d'entreprise à distribution exceptionnelle |
Yanick |
46 |
17:43:46 |
rus-fre |
gen. |
ЗАО |
Société anonyme à actionnariat restreint (Закрытое акционерное общество) |
Yanick |
47 |
17:42:52 |
rus-fre |
gen. |
закрытое акционерное общество |
Société anonyme à actionnariat restreint |
Yanick |
48 |
17:38:51 |
eng-rus |
law |
umpire |
арбитражный посредник (термин употребляется в Федеральном арбитражном акте Соединенных Штатов (United States Federal Arbitration Act 1925)) |
Alexander S. Zakharov |
49 |
17:17:57 |
rus-est |
gen. |
запрос |
päring |
olga296 |
50 |
16:35:36 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic mounting press |
Пресс гидравлический монтажный |
ADENYUR |
51 |
14:08:43 |
rus-fre |
gen. |
слова кого-либо, сказанное кем-либо |
dires de |
rvs |
52 |
14:07:56 |
rus-fre |
gen. |
слова кого-либо, сказанное кем-либо |
dires de qqn |
rvs |
53 |
14:01:17 |
eng-rus |
notar. |
United States Federal Arbitration Act 1925 |
Федеральный арбитражный акт Соединённых Штатов 1925 (название закона США) |
Alexander S. Zakharov |
54 |
13:46:44 |
eng-rus |
notar. |
jury trial |
судопроизводство с участием присяжных заседателей (термин употребляется в англо-американском праве) |
Alexander S. Zakharov |
55 |
12:22:09 |
eng-rus |
tech. |
brick cutting machine |
Станок для резки кирпича |
ADENYUR |
56 |
12:12:32 |
eng-rus |
gen. |
sandal |
босоножка (cambridge.org) |
nyasnaya |
57 |
11:22:23 |
eng-rus |
law |
allocation prison |
пересыльная тюрьма |
Nailya |
58 |
7:39:55 |
eng-rus |
gen. |
guise |
ипостась |
Alexander Demidov |
59 |
3:35:40 |
eng-rus |
gen. |
close link |
тесная связь |
Lakomka |