1 |
23:58:37 |
eng-rus |
progr. |
recurrence pattern |
шаблон повторений |
ssn |
2 |
23:58:03 |
eng-rus |
comp., MS |
recurrence pattern |
расписание повторения (The regular pattern according to which a scheduled appointment or task is repeated) |
ssn |
3 |
23:54:17 |
rus-dut |
gen. |
самоирония |
zelfspot |
Сова |
4 |
23:50:54 |
eng-rus |
gen. |
make it hard on oneself |
усложнять себе задачу (Также используется вариант "tough".) |
VLZ_58 |
5 |
23:44:16 |
eng-rus |
zool. |
conspecific |
сородич |
pyrimidinka |
6 |
23:38:58 |
eng-rus |
polit. |
peaceful policy |
политика мира (= peace policy в Politics (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x6, но "мирная политика" или "миролюбивая политика" – правильный перевод) |
ssn |
7 |
23:38:36 |
rus-ger |
med. |
функция желудочка |
Ventrikelfunktion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
8 |
23:38:08 |
eng-rus |
polit. |
peaceful policy |
миролюбивая политика |
ssn |
9 |
23:37:53 |
rus-ger |
med. |
правожелудочковая гипертрофия |
RVH (rechtsventrikuläre Hypertrophie) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
10 |
23:37:12 |
rus-dut |
gen. |
преуспевать |
zich handhaven |
Сова |
11 |
23:34:10 |
rus-dut |
gen. |
удерживаться на посту |
zich handhaven |
Сова |
12 |
23:31:40 |
rus-fre |
Игорь Миг |
УСБ МВД |
IGS (РФ) |
Игорь Миг |
13 |
23:31:29 |
eng-rus |
sport. |
rally |
одержать волевую победу |
VLZ_58 |
14 |
23:24:20 |
eng-rus |
comp., MS |
recurrence |
повторяющийся (при вспомогательном слове. Напр., recurrence state – повторяющееся состояние) |
ssn |
15 |
23:18:49 |
rus-dut |
|
помощник столяра, каменщика |
aankomende jongen |
Сова |
16 |
23:17:50 |
eng-rus |
|
Central Research Institute of Tuberculosis |
Центральный научно-исследовательский институт туберкулёза |
rechnik |
17 |
23:17:29 |
eng-rus |
|
Central Research Institute of Tuberculosis |
ЦНИИТ (Центральный научно-исследовательский институт туберкулеза) |
rechnik |
18 |
23:14:09 |
eng-rus |
|
Ural Scientific Research Institute of Phthisiopulmonology |
Уральский научно-исследовательский институт фтизиопульмонологии |
rechnik |
19 |
23:13:48 |
eng-rus |
|
Ural Scientific Research Institute of Phthisiopulmonology |
УНИИФ (Уральский научно-исследовательский институт фтизиопульмонологии) |
rechnik |
20 |
23:13:00 |
eng-rus |
|
game of musical chairs |
чехарда |
tfennell |
21 |
23:08:56 |
eng-rus |
meteorol. |
heavy continuous snow |
сильный снег |
Lisa_Tsvetkova |
22 |
23:08:23 |
eng-rus |
hockey. |
serve a penalty |
отбыть наказание |
VLZ_58 |
23 |
23:03:52 |
eng-rus |
med. |
transcaval |
транскавальная (при описании проходимости нижней полой вены) |
irinaloza23 |
24 |
23:00:45 |
eng-rus |
|
pencil moustache |
тонкие усики |
anjou |
25 |
23:00:37 |
rus-ita |
|
не просто так |
per un motivo |
Assiolo |
26 |
22:53:12 |
eng-rus |
|
skillion |
сарай |
IchBinKoti |
27 |
22:52:56 |
rus-dut |
|
кособокий |
krom |
Сова |
28 |
22:51:52 |
eng-rus |
|
in the first attempt |
с первой попытки |
Morning93 |
29 |
22:49:53 |
eng-rus |
|
skillion |
пристройка к дому |
IchBinKoti |
30 |
22:49:12 |
rus-ger |
|
федеральный информационный бюллетень по вопросам труда |
Bundesarbeitsblatt (wikipedia.org) |
Oxana Vakula |
31 |
22:48:49 |
rus-dut |
dial. |
вот так так! ну и ну! вуаля! |
nèm |
Сова |
32 |
22:46:45 |
eng-rus |
med. |
situs viscerum inversus |
транспозиция внутренних органов (это латынь) |
irinaloza23 |
33 |
22:45:35 |
rus-ger |
mech.eng. |
дизелестроение |
Dieselbau |
Лорина |
34 |
22:33:06 |
rus-est |
softw. |
ИТ-архитектор |
IT-arhitekt |
ВВладимир |
35 |
22:29:13 |
eng-rus |
med. |
angulated vessels |
сосуды чрезмерной извитости (нигде не встретила угловатых сосудов) |
irinaloza23 |
36 |
22:27:50 |
eng-rus |
avia. |
flight director |
директорный указатель требуемых полётных параметров |
Киселев |
37 |
22:26:04 |
eng-rus |
avia. |
strake |
аэродинамический гребень |
Киселев |
38 |
22:24:11 |
rus-spa |
law |
договор банковского вклада |
contrato bancario |
Estylo |
39 |
22:20:47 |
eng-rus |
avia. |
squelch |
подавление помех |
Киселев |
40 |
22:20:46 |
rus-dut |
dial. |
резко стащить с человека одежду |
uitspelen |
Сова |
41 |
22:20:13 |
rus-ger |
food.ind. |
цепочка холода |
Kältekette |
ichplatzgleich |
42 |
22:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
political information officer |
политинформатор |
Gruzovik |
43 |
22:19:38 |
rus-ger |
|
горизонтальный лоток для хранения бумаг |
Briefablage |
marinik |
44 |
22:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
political-economical |
политико-экономический |
Gruzovik |
45 |
22:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
political economist |
политико-экономист (= политико-эконом) |
Gruzovik |
46 |
22:18:52 |
rus-dut |
dial. |
дротики |
vogelpik (darts) |
Сова |
47 |
22:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
political economist |
политико-эконом |
Gruzovik |
48 |
22:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
political-education |
политико-воспитательный |
Gruzovik |
49 |
22:17:30 |
eng-rus |
med. |
femoral puncture |
пункция бедренной артерии |
irinaloza23 |
50 |
22:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
act cunningly |
политиковать (impf of сполитиковать) |
Gruzovik |
51 |
22:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
act craftily |
политиковать (impf of сполитиковать) |
Gruzovik |
52 |
22:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
act slily |
политиковать (impf of сполитиковать) |
Gruzovik |
53 |
22:16:16 |
rus-ger |
|
горизонтальный лоток для хранения бумаг |
Dokumentenablage |
marinik |
54 |
22:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
political activist |
политиканша |
Gruzovik |
55 |
22:15:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
politician |
политиканша |
Gruzovik |
56 |
22:15:00 |
eng-rus |
inf. |
roll |
удачно складываться (You know things were kind of not rolling for us, we were giving up a lot of opportunities, and he stood on his head.) |
VLZ_58 |
57 |
22:14:50 |
rus-ger |
med. |
кондуит |
Conduit |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
58 |
22:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
intrigue |
политиканствовать |
Gruzovik |
59 |
22:14:26 |
rus-ger |
med. |
клапаносодержащий кондуит |
klappentragender Conduit |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
60 |
22:12:00 |
eng-rus |
|
tumbledryer |
сушилка |
kamyshka |
61 |
22:11:11 |
rus-ger |
furn. |
пеленальная доска |
Wickelaufsatz |
marinik |
62 |
22:09:06 |
rus-ger |
|
выверочная шариковая головка |
Eichkugel |
Александр Рыжов |
63 |
22:08:14 |
eng-rus |
inf. |
cut to ribbons |
порвать как Тузик грелку |
VLZ_58 |
64 |
22:02:14 |
rus-ger |
furn. |
детская кроватка для новорождённого |
Babybett (для новорожденных) |
marinik |
65 |
21:59:01 |
eng-rus |
econ. |
synthetic swap |
синтетический своп |
Vetrenitsa |
66 |
21:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
wirepulling |
политиканство |
Gruzovik |
67 |
21:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
political activist |
политиканка |
Gruzovik |
68 |
21:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
politician |
политиканка |
Gruzovik |
69 |
21:57:00 |
eng |
|
direct dial-in |
direct inward dialing (en.wikipedia.org/wiki/Direct_inward_dial) |
4uzhoj |
70 |
21:55:46 |
rus-spa |
|
смерть с косой |
Parca |
tanya_nevidimka |
71 |
21:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
political activist |
политикан |
Gruzovik |
72 |
21:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
intriguer |
политикан |
Gruzovik |
73 |
21:54:45 |
eng |
abbr. |
DDI |
direct dial-in |
4uzhoj |
74 |
21:54:32 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
political activity |
политика |
Gruzovik |
75 |
21:54:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
artfulness |
политика |
Gruzovik |
76 |
21:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik int.rel. |
policy of nonalignment |
политика неучастия в блоках |
Gruzovik |
77 |
21:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
ordering policy |
политика закупов |
Gruzovik |
78 |
21:50:49 |
eng-rus |
Gruzovik invest. |
investment policy |
политика вложений |
Gruzovik |
79 |
21:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik int.rel. |
foreign policy |
иностранная политика |
Gruzovik |
80 |
21:47:01 |
eng-rus |
station. |
tippex |
штрих (корректирующая жидкость, штрих-корректор (Tipp-Ex, как и "Штрих", – изначально марка корректирующей жидкости)) |
4uzhoj |
81 |
21:46:57 |
rus-ger |
med. |
пассаж контрастного вещества |
Kontrastmittelpassage |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
82 |
21:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
political prisoner |
политик |
Gruzovik |
83 |
21:45:40 |
rus-est |
ed. |
учебная программа |
ґppekava |
ВВладимир |
84 |
21:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
expert on political questions |
политик |
Gruzovik |
85 |
21:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
polytechnic school |
политехникум |
Gruzovik |
86 |
21:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
student of a polytechnic |
политехник |
Gruzovik |
87 |
21:39:56 |
eng-rus |
ed. |
professional higher education |
прикладное высшее образование |
ВВладимир |
88 |
21:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
polytechnical education |
политехнизм |
Gruzovik |
89 |
21:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
introduce polytechnical education |
политехнизировать (impf and pf) |
Gruzovik |
90 |
21:39:14 |
rus-ita |
|
перламутровый |
perlaceo |
Avenarius |
91 |
21:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
introduction of polytechnical education |
политехнизация |
Gruzovik |
92 |
21:38:54 |
eng-rus |
med. |
Beijing Tiantan Hospital |
госпиталь Тяньтан Пухуа, Пекин |
irinaloza23 |
93 |
21:36:10 |
rus-ita |
|
отзывчивый |
disponibile |
SnowBarsik |
94 |
21:34:49 |
eng-rus |
mech.eng. |
set-through branch |
вварной патрубок |
Phyloneer |
95 |
21:29:24 |
rus |
abbr. econ. |
ВРП |
валовой региональный продукт |
Лорина |
96 |
21:24:20 |
rus-ger |
topon. |
Заринск |
Sarinsk (город в России) |
Лорина |
97 |
21:23:22 |
rus-ger |
topon. |
Новоалтайск |
Nowoaltaisk (город в России) |
Лорина |
98 |
21:22:02 |
rus-ger |
topon. |
Рубцовск |
Rubzowsk (город в России) |
Лорина |
99 |
21:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
polytectic |
политектический |
Gruzovik |
100 |
21:21:03 |
rus-ger |
topon. |
Бийск |
Bijsk (город в России) |
Лорина |
101 |
21:20:22 |
eng-rus |
scottish |
take to the bent |
удрать из города (от кредиторов и т. п.) |
Bobrovska |
102 |
21:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
elementary political science |
политграмота (политическая грамота) |
Gruzovik |
103 |
21:16:58 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
political talk |
политбеседа |
Gruzovik |
104 |
21:16:53 |
eng-rus |
idiom. |
out of one's bent |
не соответствующий чьей-либо склонности |
Bobrovska |
105 |
21:15:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
per sheet |
полистный |
Gruzovik |
106 |
21:14:40 |
rus-ger |
med. |
RV-PA-кондуит |
RV-PA-Conduit (кондуит для оттока из правого желудочка в легочную артерию) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
107 |
21:14:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polystemonous |
полистемонный |
Gruzovik |
108 |
21:13:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polystelic |
полистелический (pert. to a stele that consists of a number of like vascular units dispersed in parenchymatous tissue [as in a fern or monocotyledon]) |
Gruzovik |
109 |
21:13:11 |
rus-ger |
polit. |
титанический сдвиг |
titanische Verschiebung (Titanische Verschiebung der Machtverhältnisse auf den globalen Finanzmärkten kopp-verlag.de) |
Евгения Ефимова |
110 |
21:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn over the pages for a while |
полистать |
Gruzovik |
111 |
21:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polyspory |
полиспория (the production of very many spores; the condition of being polysporous [containing many spores]) |
Gruzovik |
112 |
21:10:53 |
eng-rus |
idiom. |
give someone the benefit on one's knowledge |
поделиться с кем-либо своим знаниями |
Bobrovska |
113 |
21:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polysporangium |
полиспорангий |
Gruzovik |
114 |
21:09:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polyspore |
полиспора |
Gruzovik |
115 |
21:09:06 |
rus-spa |
law |
управление по социальному обеспечению юридической помощью |
inpre |
terrarristka |
116 |
21:09:01 |
eng-rus |
idiom. |
give someone the benefit on one's experience |
поделиться с кем-либо своим опытом |
Bobrovska |
117 |
21:06:58 |
eng-rus |
|
once |
как-то случайно |
Johnny Bravo |
118 |
21:01:00 |
eng-rus |
|
softening the manners |
смягчение нравов |
sankozh |
119 |
20:56:26 |
rus-ger |
polit. |
центристская политика |
zentristische Politik |
Евгения Ефимова |
120 |
20:42:55 |
rus-ger |
|
маяк |
Ampel |
Hafenwort |
121 |
20:35:01 |
rus-ger |
econ. |
цедент |
übertragende Gesellschaft |
Katrin Denev1 |
122 |
20:33:53 |
rus-ger |
furn. |
надиванник |
Topper (наматрасник с наполнителем) |
marinik |
123 |
20:32:24 |
rus-ger |
furn. |
топпер |
Topper (Matratzentopper) |
marinik |
124 |
20:26:23 |
eng-rus |
polit. |
ethno-religious |
этнорелигиозный (That involves both religious and ethnic factors; relating to the connection between religion and ethnicity. (ETHNO-RELIGIOUS CONFLICT IN EUROPE)) |
Wolverine9 |
125 |
20:24:43 |
rus-ger |
|
наматрасник |
Matratzentopper (или просто "Topper") |
marinik |
126 |
20:22:24 |
eng-rus |
|
police |
полисмен (Are you a police or not? (Gruzovik's comment: this is substandard English.)) |
MichaelBurov |
127 |
20:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik polym. |
polyblend |
полисмесь |
Gruzovik |
128 |
20:14:09 |
eng-rus |
|
not to be left alone |
быть на виду (о пожилых и престарелых людях, в том числе, в доме престарелых) |
Анна Ф |
129 |
20:13:52 |
eng-rus |
|
not to find oneself alone |
быть на виду (о пожилых и престарелых людях, в том числе, в доме престарелых) |
Анна Ф |
130 |
20:12:57 |
eng-rus |
tech. |
frequent working cycle |
интенсивный рабочий цикл |
translator911 |
131 |
20:05:50 |
rus-fre |
tech. |
инженерное дело |
l'art de l'ingénierie |
Sergei Aprelikov |
132 |
20:03:37 |
eng-rus |
inf. |
sue into the ground |
засудить |
VLZ_58 |
133 |
20:02:15 |
eng-rus |
slang |
big dick |
самец, думающий головкой (a male who was gifted by god with a nice package in his pants but has no clue what to do with it or how to use it. He thinks simply getting wood is all he has to do to please a woman in bed.) |
VLZ_58 |
134 |
20:01:11 |
eng-rus |
inet. |
web content management |
управление отображением содержимого на веб-страницах |
Alex_Odeychuk |
135 |
20:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polysiphonous |
полисифонный (having multiple stems, filaments, or tubes) |
Gruzovik |
136 |
19:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
polysynthesis |
полисинтез (wikipedia.org) |
Gruzovik |
137 |
19:55:25 |
eng-rus |
slang |
big dick |
отпад (отпадный We had a big dick dinner today.) |
VLZ_58 |
138 |
19:54:13 |
eng-rus |
tech. |
hose failure |
выход шланга из строя |
translator911 |
139 |
19:54:03 |
eng-rus |
slang |
big dick |
супер (суперский His car is big dick.) |
VLZ_58 |
140 |
19:52:50 |
eng-rus |
slang |
big dick |
класс (классный Michael Jordan is big dick.) |
VLZ_58 |
141 |
19:50:56 |
eng-rus |
slang |
big dick |
большой член |
VLZ_58 |
142 |
19:50:29 |
eng-rus |
|
ginger |
необычный |
ad_notam |
143 |
19:48:17 |
eng-rus |
slang |
big dicks |
начальство (Usually the affluent and successful owner or senior manager of an establishment that neglects taking responsibility and shirks responding to complaints.) |
VLZ_58 |
144 |
19:47:10 |
eng-rus |
ecol. |
environmental clearance |
экологическое разрешение |
Vetrenitsa |
145 |
19:44:45 |
eng-rus |
oil |
PEL |
нефтегазопоисковая лицензия |
Vetrenitsa |
146 |
19:43:53 |
eng-rus |
O&G |
petroleum exploration license |
нефтегазопоисковая лицензия |
Vetrenitsa |
147 |
19:41:47 |
rus-ger |
topon. |
Барнаул |
Barnaul (город в России) |
Лорина |
148 |
19:41:02 |
eng-rus |
med. |
myogelosis |
миогелоз |
Maxxicum |
149 |
19:26:18 |
rus-ita |
|
поблизости от |
accanto |
gorbulenko |
150 |
19:22:54 |
eng-rus |
|
semiotic property |
семиотичность |
Анна Ф |
151 |
19:20:40 |
rus-ger |
paint. |
заряженный энергетикой |
energiegeladen |
Sergei Aprelikov |
152 |
19:19:10 |
eng-rus |
med. |
managed conservatively |
подвергались консервативной терапии |
irinaloza23 |
153 |
19:18:06 |
eng-rus |
paint. |
energy-laden |
заряженный энергетикой (о живописном портрете, например) |
Sergei Aprelikov |
154 |
19:15:13 |
eng-rus |
|
bizarre coincidence |
странное совпадение |
Sergei Aprelikov |
155 |
19:12:51 |
rus-ger |
|
регулировка ножной секции |
Fußverstellung (ножной части ложа) |
marinik |
156 |
19:11:53 |
rus-ger |
|
регулировка головной секции |
Kopfverstellung (головной части ложа) |
marinik |
157 |
19:10:33 |
eng-rus |
|
bizarre idea |
оригинальная идея |
Sergei Aprelikov |
158 |
19:08:44 |
eng-rus |
|
bizarre |
особенный |
Sergei Aprelikov |
159 |
19:06:27 |
rus-ger |
polit. |
несистемный политик |
nichtsystemischer Politiker (handelsblatt.com, analitik.de) |
Евгения Ефимова |
160 |
19:06:20 |
eng-rus |
|
bizarre |
оригинальный |
Sergei Aprelikov |
161 |
19:01:16 |
eng-rus |
idiom. |
be on the bench |
быть судьёй |
Bobrovska |
162 |
19:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
polysyndetic |
полисиндетический |
Gruzovik |
163 |
18:59:53 |
eng-rus |
idiom. |
be on the bench |
быть епископом |
Bobrovska |
164 |
18:57:49 |
rus-dut |
literal. |
Священное сердце |
Heilige Hart |
Сова |
165 |
18:57:31 |
rus-dut |
fig. |
статуя Иисуса |
heilige hart |
Сова |
166 |
18:56:24 |
rus-ger |
law |
Административное предписание Саксонского Федерального министерства юстиции по обработке дел, связанных с поземельной книгой |
VwVBGBS (Verwaltungsvorschrift des Sächsischen Staatsministeriums der Justiz über die Behandlung von Grundbuchsachen (VwV Grundbuchsachen – VwVBGBS)) |
Andrewjo |
167 |
18:53:36 |
eng-rus |
met. |
silver smelting works |
сереброплавильный завод |
Technical |
168 |
18:49:00 |
eng-rus |
polit. |
the back bench |
скамья для рядовых членов партии (отсюда – backbencher – рядовой член парламента) |
Bobrovska |
169 |
18:47:01 |
eng-rus |
oncol. |
cancer immunity cycle |
противораковый иммунный цикл |
Medtrans |
170 |
18:37:40 |
rus-fre |
chem. |
Метод химической номенклатуры |
Méthode de nomenclature chimique (Антуан Лоран де Лавуазье) |
Drozdova |
171 |
18:36:51 |
eng-rus |
idiom. |
under his belt |
поевший (обыкн. with a goood meal under his belt – плотно поевший) |
Bobrovska |
172 |
18:35:16 |
rus-fre |
chem. |
химическая номенклатура |
nomenclature chimique |
Drozdova |
173 |
18:33:51 |
eng-rus |
rude |
put under one's belt |
плотно поесть (амер.) |
Bobrovska |
174 |
18:30:51 |
eng-rus |
idiom. |
get one's bellyful of something |
пресытиться (чем-либо) |
Bobrovska |
175 |
18:30:35 |
eng-rus |
rhetor. |
dogged determination |
твёрдая решимость |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:28:52 |
eng-rus |
scient. |
research insights |
результаты научных исследований |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:28:38 |
eng-rus |
scient. |
research insights |
результаты научно-исследовательских работ |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:27:33 |
eng-rus |
rude |
live close to one's belly |
жить впроголодь (амер.) |
Bobrovska |
179 |
18:25:14 |
eng-rus |
idiom. |
be given to belly |
поклоняться маммоне |
Bobrovska |
180 |
18:23:53 |
eng-rus |
Scotl. |
ring the bells backwards |
колокольным звоном оповестить о бедствии |
Bobrovska |
181 |
18:22:23 |
rus-ger |
ecol. |
гипоаллергенный |
allergikerfreundlich |
marinik |
182 |
18:20:41 |
eng-rus |
idiom. |
hang all one's bells on one horse |
завещать всё своё имущество одному сыну |
Bobrovska |
183 |
18:18:49 |
rus-ger |
med. |
Островковая доля островок конечного мозга |
Insula |
Lina_vin |
184 |
18:16:45 |
eng-rus |
scient. |
research insights unit |
научно-исследовательское подразделение |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:15:56 |
eng-rus |
fin. |
require a rethink of budgets and priorities |
потребовать пересмотра бюджета и приоритетов |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:14:30 |
eng-rus |
mech.eng. |
torx milling |
фрезерование отверстия под звездообразный ключ (требуется для ответственных, миниатюрных деталей, напр., в медицинском оборудовании, выполняется особыми фрезами (см. Гугол)) |
BabaikaFromPechka |
187 |
18:14:21 |
eng-rus |
|
play catch-up |
вступить на путь догоняющего развития |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:14:05 |
rus-fre |
|
Королевская администрация пороховыми заводами |
l'Administration royale des poudres |
Drozdova |
189 |
18:13:41 |
eng-rus |
mech.eng. |
planetary extruder |
планетарный экструдер (дополнительная информация хорошо гуглится) |
BabaikaFromPechka |
190 |
18:13:07 |
eng-rus |
|
do more with less |
достигать большего с использованием меньших ресурсов |
Alex_Odeychuk |
191 |
18:09:53 |
eng-rus |
mil. |
spread misinformation to a global audience |
распространение дезинформации за рубежом |
Alex_Odeychuk |
192 |
18:07:10 |
eng-rus |
law |
commencement of a case |
возбуждение дела (Bankruptcy Code) |
Eugen_Strand |
193 |
18:02:40 |
eng-rus |
|
settle for less |
согласиться на меньшее |
goroshko |
194 |
18:02:21 |
eng-rus |
mil. |
special-purpose armored vehicle |
бронеавтомобиль специального назначения |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:00:50 |
eng-rus |
account. |
fraud audit |
ревизия |
slitely_mad |
196 |
17:59:38 |
rus-ger |
med. |
шунт по Блелок-Тауссигу |
BT-Shunt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
197 |
17:57:48 |
rus-fre |
cosmet. |
маслянистый крем |
crème onctueuse |
traductrice-russe.com |
198 |
17:55:21 |
eng-rus |
mil. |
at a right-angle |
под прямым углом |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:53:30 |
eng-rus |
mil. |
rolled homogeneous armor equivalency |
эквивалент катаной гомогенной брони (the term is used when giving an estimate of either the penetrative capability of a projectile or the protective capability of a type of armor which may or may not be steel) |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:52:07 |
eng-rus |
mil. |
rolled homogeneous armor equivalency |
эквивалент катаной гомогенной стали |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:51:55 |
eng-rus |
mil. |
RHAe |
эквивалент катаной гомогенной брони (сокр. от "rolled homogeneous armor equivalency") |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:51:38 |
eng-rus |
mil. |
RHAe |
эквивалент катаной гомогенной стали (сокр. от "rolled homogeneous armor equivalency") |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:50:41 |
rus-fre |
cosmet. |
склонная к атопии |
à tendance atopique |
traductrice-russe.com |
204 |
17:49:08 |
rus-fre |
cosmet. |
кераторегулирующий |
kératoréducteur |
traductrice-russe.com |
205 |
17:48:44 |
eng-rus |
mil. |
penetrative capability |
бронепробиваемость |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:48:34 |
eng-rus |
mil. |
penetrative capability of a projectile |
бронепробиваемость снаряда (the ~) |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:47:34 |
eng-rus |
progr. |
block |
блок текста |
ssn |
208 |
17:47:05 |
eng-rus |
|
reduction in effectiveness |
снижение эффективности (a ~) |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:46:11 |
rus-fre |
cosmet. |
липидовосполняющий |
relipidifiant |
traductrice-russe.com |
210 |
17:46:01 |
eng-rus |
mil. |
heavy high-velocity projectile |
бронебойный снаряд с высокой начальной скоростью |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:44:28 |
rus-ger |
med. |
большая аортолёгочная коллатеральная артерия |
MAPCA (major aortopulmonary collateral artery) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
212 |
17:43:19 |
eng-rus |
mil. |
RHA |
катаная однородная броня (сокр. от "rolled homogeneous armor") |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:42:58 |
eng-rus |
mil. |
RHA |
катаная стальная однородная броня (сокр. от "rolled homogeneous armor") |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:40:53 |
eng-rus |
tech. |
face of the steel |
поверхность стали (the ~) |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:40:07 |
eng-rus |
mil. |
face-hardened steel plate |
стальной лист с повышенной твёрдостью поверхности |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:37:58 |
eng-rus |
tech. |
face-hardened |
поверхностно упрочнённый |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:37:13 |
rus-dut |
|
сокращение расходов, экономия расходов |
kostenbesparing |
Ukr |
218 |
17:35:41 |
eng-rus |
tech. |
grain structure of the steel |
зернистая структура стали (the ~) |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:29:51 |
eng-rus |
mil. |
rolled homogeneous armour |
катаная однородная броня |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:21:57 |
rus-dut |
|
теневая экономика |
het zwarte circuit |
Ukr |
221 |
17:15:39 |
eng-rus |
med. |
RCWC |
классификация ран Красного Креста (Red Cross Wound Classification) |
Jillkill |
222 |
17:15:19 |
eng-rus |
commer. |
keen price |
привлекательная цена |
Sergei Aprelikov |
223 |
17:07:07 |
rus-ger |
agric. |
живые животные |
Lebendvieh |
Oxana Vakula |
224 |
16:58:48 |
rus-dut |
dial. |
неожиданно |
almeteens |
Сова |
225 |
16:58:16 |
rus-ger |
med. |
ассоциативная кора |
Assoziationskortex |
Lina_vin |
226 |
16:57:20 |
eng-rus |
idiom. |
give a run for someone's money |
перещеголять |
joyand |
227 |
16:53:28 |
rus-ger |
agric. |
цыплятовоз |
Kükenfahrzeug |
Oxana Vakula |
228 |
16:42:19 |
rus-dut |
|
несмотря на то, что |
terwijl |
Сова |
229 |
16:31:21 |
eng-rus |
idiom. |
brewing |
не за горами |
VLZ_58 |
230 |
16:31:20 |
eng-rus |
idiom. |
coming soon |
не за горами |
VLZ_58 |
231 |
16:31:00 |
eng-rus |
surg. |
high retroperitoneal ligation |
высокое ретроперитонеальное лигирование |
irinaloza23 |
232 |
16:16:23 |
eng-rus |
idiom. |
within easy reach |
только руку протяни |
VLZ_58 |
233 |
16:13:45 |
eng-rus |
idiom. |
close at hand |
в шаговой доступности |
VLZ_58 |
234 |
16:11:14 |
eng-rus |
idiom. |
round the corner |
в шаговой доступности (Также используется вариант "around the corner".) |
VLZ_58 |
235 |
16:09:01 |
eng-rus |
O&G, karach. |
low-tonnage facility |
МТУ |
Aiduza |
236 |
16:07:53 |
eng-rus |
idiom. |
at a stone's throw |
в шаговой доступности |
VLZ_58 |
237 |
16:05:27 |
rus-ger |
agric. |
бурт |
Haufwerk |
Oxana Vakula |
238 |
16:04:11 |
rus-ger |
agric. |
скотомогильник |
Wasenplatz (wikipedia.org) |
Oxana Vakula |
239 |
16:02:51 |
rus-ger |
agric. |
скотомогильник |
Schindacker |
Oxana Vakula |
240 |
16:00:05 |
rus-ger |
agric. |
скотомогильник |
Kadaverdeponie |
Oxana Vakula |
241 |
15:57:46 |
eng-rus |
amer. |
militia |
боеспособное население (the whole body of able-bodied male citizens declared by law as being subject to call to military service) |
Bullfinch |
242 |
15:32:28 |
eng-rus |
O&G |
BCFD |
млрд куб. фут/сут |
olga garkovik |
243 |
15:28:54 |
eng-rus |
nautic. |
watch schedule |
график вахты |
AVLS |
244 |
15:21:14 |
eng-rus |
|
Massachusetts General Hospital |
Клиническая больница штата Массачусетс |
CatherineZhi |
245 |
15:15:41 |
rus-ger |
construct. |
кровельный вентилятор |
Firstventilator |
Oxana Vakula |
246 |
15:08:25 |
rus-ger |
construct. |
монтажная пена |
Füllschaum |
Oxana Vakula |
247 |
15:06:26 |
rus-ger |
construct. |
монтажная пена для уплотнения дверной коробки |
Zargenschaum |
Oxana Vakula |
248 |
15:01:36 |
rus-ger |
|
неброский |
dezent |
jerschow |
249 |
14:52:54 |
eng-rus |
|
wherever you are |
где бы ты ни был ("Come out, come out, wherever you are" – песня Ф. Синатры) |
Deska |
250 |
14:50:57 |
rus-ger |
|
высота газа |
Gashöhe |
Oxana Vakula |
251 |
14:43:38 |
rus-ger |
|
газоанализатор |
Gasmessgerät |
Oxana Vakula |
252 |
14:42:23 |
eng-rus |
|
he was good at doing the voices |
он умел читать книги на разные голоса |
ad_notam |
253 |
14:41:57 |
rus-ger |
|
технические устройства для защиты органов дыхания |
Atemschutzausrüstung |
Oxana Vakula |
254 |
14:40:30 |
eng-rus |
idiom. |
to one's heart's content |
сколько душе угодно (заниматься чем-то приятным – есть, спать и т. д.) |
DRE |
255 |
14:36:16 |
eng-rus |
|
with eyes at half-mast |
с полуприкрытыми глазами |
ad_notam |
256 |
14:34:27 |
eng-rus |
|
give a few pointers on |
посоветовать |
ad_notam |
257 |
14:08:38 |
eng-rus |
|
spike a fever |
"температурить" |
ad_notam |
258 |
14:04:07 |
eng-rus |
cardiol. |
pull-through |
протягивание катетера (через участок стеноза) |
irinaloza23 |
259 |
13:58:56 |
eng-rus |
law |
data corruption |
искажение информации (Риск искажения информации несет Сторона, направившая информацию = The risk of data corruption shall be borne by the sending Party.) |
Alexander Demidov |
260 |
13:54:30 |
eng-rus |
pharma. |
accounts receivable arrears |
просроченная дебиторская задолженность ("... review of accounts receivable arrears that may no longer be collectible...") |
vatnik |
261 |
13:52:04 |
eng-rus |
med. |
сatarrhal otitis |
катаральный отит (часто сокращают как кат. отит) |
terrarristka |
262 |
13:45:36 |
eng-rus |
cinema |
MPTF |
Фонд кинематографа и телевидения (Motion Picture and Television Fund) |
VLZ_58 |
263 |
13:41:32 |
eng-rus |
|
notification |
направление уведомления (the act of telling someone officially about something that has happened or will happen, or a document that does this: "a written notification "You must give the bank notification in writing if you wish to close your account. "Millions of taxpayers have now received notification of their new tax code. notification to sb "Good professional practice requires notification to clients of major changes to the composition of a firm. CBED) |
Alexander Demidov |
264 |
13:30:53 |
rus-ger |
bot. |
дикий мак |
Klatschmohn (wikipedia.org) |
HolSwd |
265 |
13:04:45 |
eng-rus |
cook. |
cousa squash |
кабачок ([ku:za]) |
Olga_ptz |
266 |
12:54:15 |
eng |
|
water-rug |
rough water-dog (http://absoluteshakespeare.com/glossary/w.htm) |
TimkinTut |
267 |
12:49:16 |
eng |
|
shough |
a curly-haired lapdog believed to come originally from Iceland (https://www.merriam-webster.com/dictionary/shough) |
TimkinTut |
268 |
12:44:32 |
eng-rus |
mus. |
ragman |
музыкант, играющий рэгтайм |
VLZ_58 |
269 |
12:44:00 |
eng-rus |
derog. |
ragman |
банкир |
VLZ_58 |
270 |
12:27:49 |
eng-rus |
|
touchstone |
ориентир |
ad_notam |
271 |
12:27:10 |
eng-rus |
pharma. |
bonus furnishing |
предоставление бонуса ("Bonus furnishing negotiable!") |
vatnik |
272 |
12:21:15 |
rus-ger |
|
измываться над кем-либо |
verspotten |
Andrey Truhachev |
273 |
12:20:48 |
rus-ger |
|
измываться над кем-либо |
verhöhnen |
Andrey Truhachev |
274 |
12:20:03 |
rus-ger |
|
насмехаться над кем-либо |
höhnen über |
Andrey Truhachev |
275 |
12:18:00 |
eng-rus |
|
he was himself to a tee |
он показал свой характер во всей красе |
ad_notam |
276 |
12:17:38 |
eng-rus |
|
scoff at |
глумиться (над кем-либо) |
Andrey Truhachev |
277 |
12:12:11 |
eng-rus |
|
they were baited by his personality |
их привлекала его личность |
ad_notam |
278 |
12:08:46 |
eng-rus |
|
single-mindedness |
упрямство (чаще всего – бесполезное) |
ad_notam |
279 |
11:57:33 |
eng-rus |
telecom. |
backhaul network |
транспортная сеть связи (совокупность всех ресурсов, выполняющих функции транспортирования в телекоммуникационных сетях. Она включает не только системы передачи, но и относящиеся к ним средства контроля, оперативного переключения, резервирования, управления. В сотовой связи, транспортная сеть включает в себя участок сети между опорной сетью оператора и базовой станцией) |
ssn |
280 |
11:55:54 |
eng-rus |
telecom. |
backhaul network |
транспортная сеть |
ssn |
281 |
11:49:14 |
rus-fre |
phys. |
капиллярный эффект |
capillarité |
KiriX |
282 |
10:58:15 |
eng-rus |
law |
anti-corruption undertaking |
антикоррупционная оговорка (A specific objective was to examine the feasibility of incorporating anti-bribery mechanisms, in particular, an Anti-corruption Undertaking (AU), into International...) |
Alexander Demidov |
283 |
10:54:39 |
eng-rus |
|
as of |
с момента (► at a particular date or time: "The data is correct as of May 13. "This issue may need attention later but, as of now, we are happy with the decision that we have taken. ► ACCOUNTING from a particular date or time: "The tax consequences of this sort of transaction will change as of October 1. CBED) |
Alexander Demidov |
284 |
10:54:02 |
rus-ger |
|
сразу после войны |
kurz nach Kriegsende |
Andrey Truhachev |
285 |
10:53:42 |
eng-rus |
|
shortly after the war |
сразу после войны |
Andrey Truhachev |
286 |
10:53:06 |
eng-rus |
|
shortly after the end of the war |
сразу после войны |
Andrey Truhachev |
287 |
10:52:50 |
eng-rus |
|
shortly after the war ended |
сразу после войны |
Andrey Truhachev |
288 |
10:52:32 |
eng-rus |
|
just after the war ended |
сразу после войны |
Andrey Truhachev |
289 |
10:50:29 |
eng-ger |
|
shortly after the end of the war |
kurz nach Kriegsende |
Andrey Truhachev |
290 |
10:50:08 |
eng-rus |
|
shortly after the end of the war |
вскоре после окончания войны |
Andrey Truhachev |
291 |
10:49:53 |
eng-rus |
|
shortly after the end of the war |
вскоре по окончании войны |
Andrey Truhachev |
292 |
10:47:16 |
eng-rus |
|
shortly after the war |
вскоре после войны |
Andrey Truhachev |
293 |
10:47:03 |
eng-rus |
|
shortly after the war |
вскоре после окончания войны |
Andrey Truhachev |
294 |
10:46:45 |
eng-rus |
|
shortly after the war |
вскоре по окончании войны |
Andrey Truhachev |
295 |
10:46:15 |
rus-ger |
|
вскоре после окончания войны |
kurz nach Kriegsende |
Andrey Truhachev |
296 |
10:45:10 |
rus-ger |
|
вскоре по окончании войны |
kurz nach Kriegsende |
Andrey Truhachev |
297 |
10:36:36 |
eng-ger |
|
after the end of the war |
nach Kriegsende |
Andrey Truhachev |
298 |
10:36:05 |
eng-rus |
|
after the end of the war |
по окончании войны |
Andrey Truhachev |
299 |
10:35:15 |
rus-ger |
|
работники с низким уровнем зарплаты |
Niedriglohnempfänger |
marinik |
300 |
10:34:57 |
eng-rus |
|
after the war's end |
по окончании войны |
Andrey Truhachev |
301 |
10:33:58 |
eng-rus |
|
after the war |
по окончании войны |
Andrey Truhachev |
302 |
10:33:40 |
eng-ger |
|
after the war |
nach Kriegsende |
Andrey Truhachev |
303 |
10:32:45 |
rus-ger |
|
по окончании войны |
nach Kriegsende |
Andrey Truhachev |
304 |
10:30:30 |
eng-ger |
|
at the end of the war |
am Kriegsende |
Andrey Truhachev |
305 |
10:30:13 |
eng-rus |
|
at the end of the war |
в конце войны |
Andrey Truhachev |
306 |
10:29:35 |
rus-ger |
|
в конце войны |
am Kriegsende |
Andrey Truhachev |
307 |
10:22:48 |
rus-spa |
hist. |
альмохад единобожник |
almohade (относится к движению в мусульманской Испании 12-13 вв, а также течению в религиозной, светсткой и военной архитектуре) |
oyorl |
308 |
10:22:34 |
eng-rus |
met. |
reversing |
перекантовка (батарея коксовых печей) |
alann |
309 |
10:00:36 |
eng-rus |
radioloc. |
radio-photonic technology |
радиофотонная технология |
Sergei Aprelikov |
310 |
9:46:24 |
rus-ger |
auto. |
рычаг КПП |
Ganghebel (Gangschalthebel) |
marinik |
311 |
9:46:08 |
rus-ger |
auto. |
рычаг КПП |
Schalthebel |
marinik |
312 |
9:23:45 |
rus-ger |
auto. |
передний сплиттер |
Frontsplitter (сплиттер переднего бампера) |
marinik |
313 |
9:22:02 |
rus-ger |
auto. |
сплиттер |
Splitter (для улучшения аэродинамических характеристик автомобиля) |
marinik |
314 |
8:20:54 |
eng-rus |
mil. |
terrorist attack |
атака террористов |
Andrey Truhachev |
315 |
8:20:07 |
rus-ger |
mil. |
атака террористов |
Terroristenangriff |
Andrey Truhachev |
316 |
8:19:08 |
eng-rus |
|
steer clear of extremes |
не впадать в крайности |
Alexey Lebedev |
317 |
8:16:31 |
rus |
mil., avia. |
ВКС |
Воздушно-космические силы РФ |
Andrey Truhachev |
318 |
7:51:50 |
rus-ger |
med. |
медицинская специализация |
medizinische Spezialisierung |
dolmetscherr |
319 |
7:46:38 |
rus-ger |
dentist. |
стоматологическая профилактика |
zahnmedizinische Prophylaxe |
dolmetscherr |
320 |
7:17:43 |
eng-rus |
slang |
lie ass off |
безбожно врать ("___ my ass off" in English means that you will do something to your fullest abilities... you will try your very hardest. .: Ex: I'm going to run my ass off in tomorrow's race = I'm going to run as fast and hard as I can Ex: I'm going to lie my ass off = I'm probably not going to tell one word of the truth :) It's sort of a funny thing to say wordreference.com) |
andreon |
321 |
7:10:47 |
rus-ger |
|
осмеивать |
verlachen |
Andrey Truhachev |
322 |
7:10:20 |
rus-ger |
|
осмеивать |
verhöhnen |
Andrey Truhachev |
323 |
7:09:34 |
rus-ger |
|
осмеивать |
verspotten |
Andrey Truhachev |
324 |
7:09:07 |
rus-ger |
dentist. |
стоматология детского возраста |
Kinderzahnheilkunde |
dolmetscherr |
325 |
7:08:05 |
rus-ger |
|
подвергать насмешкам |
verspotten |
Andrey Truhachev |
326 |
7:07:03 |
rus-ger |
dentist. |
терапевтическая стоматология |
therapeutische Zahnmedizin |
dolmetscherr |
327 |
6:58:18 |
rus-ger |
med. |
нейростоматология |
neuromuskuläre Zahnheilkunde |
dolmetscherr |
328 |
6:57:40 |
eng-rus |
med. |
neuromuscular dentistry |
нейростоматология |
dolmetscherr |
329 |
6:51:35 |
rus-ger |
med. |
ОЗД |
Organisation des Gesundheitswesens (организация здравоохранения) |
dolmetscherr |
330 |
6:31:07 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
polysyndetic |
полисиндетический (characterized by polysyndeton [using several conjunctions in close succession, especially where some might be omitted {as in "he ran and jumped and laughed for joy"}] or the multiplication of conjunctions) |
Gruzovik |
331 |
6:30:38 |
rus-ger |
med. |
стоматологический факультет |
Fakultät für Zahnmedizin |
dolmetscherr |
332 |
6:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polysymmetry |
полисимметрия (susceptibility of division into like halves by more than one plane) |
Gruzovik |
333 |
6:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polysymmetrical |
полисимметричный (divisible into exactly similar halves by more than one plane, as is the case with all regular flowers) |
Gruzovik |
334 |
6:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
polysyllabism |
полисиллабизм |
Gruzovik |
335 |
6:24:15 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
polysilicate |
полисиликатный (any of many polymeric silicate structures typically found in rocks and minerals) |
Gruzovik |
336 |
6:22:00 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
polysemy |
полисемантизм (the ambiguity of an individual word or phrase that can be used [in different contexts] to express two or more different meanings) |
Gruzovik |
337 |
6:14:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
polisher |
полировщица |
Gruzovik |
338 |
6:14:44 |
eng-rus |
|
with a catch in her voice |
чуть дрогнувшим голосом (от волнения и т.д.) |
sever_korrespondent |
339 |
6:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
polishing |
полировочный |
Gruzovik |
340 |
6:14:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
refinement |
полировка |
Gruzovik |
341 |
6:12:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
polish |
полировать (impf of отполировать) |
Gruzovik |
342 |
6:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
refined |
полированный |
Gruzovik |
343 |
6:11:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
burnished |
полированный |
Gruzovik |
344 |
6:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
sandpaper |
полировальная бумага |
Gruzovik |
345 |
6:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
polishing instrument |
полировальник |
Gruzovik |
346 |
6:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
polyptoton |
полиптот (repetition of a word in a different case or inflection in the same sentence; an example of polyptoton appears in the following quote with variation on the word "feed": c1595, William Shakespeare, s:Richard II, act II, scene i, "With eager feeding food doth choke the feeder.") |
Gruzovik |
347 |
6:07:27 |
rus-ger |
|
высмеивать |
verlachen |
Andrey Truhachev |
348 |
6:05:42 |
rus-ger |
|
высмеивать кого-либо |
verhöhnen (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
349 |
6:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik O&G |
polyptychocone |
полиптихокон |
Gruzovik |
350 |
6:04:05 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
polypiform |
полипообразый (= полиповидный) |
Gruzovik |
351 |
6:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
polypous |
полипообразый (= полиповидный) |
Gruzovik |
352 |
6:03:52 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
polypoid |
полипообразый (= полиповидный) |
Gruzovik |
353 |
6:02:38 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
underdeveloped polyp |
полипоид |
Gruzovik |
354 |
6:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
polypiform |
полиповидный |
Gruzovik |
355 |
6:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
creeping polypary |
стелющийся полипняк |
Gruzovik |
356 |
6:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
polypary |
полипняк (the supporting framework of a colony of polyps of a cnidarian, especially a coral) |
Gruzovik |
357 |
5:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
polyploidy |
полиплоидность (= полиплоидия) |
Gruzovik |
358 |
5:56:36 |
eng-rus |
|
gibe |
глумиться |
Andrey Truhachev |
359 |
5:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik polym. |
polyplastic material |
полипласт |
Gruzovik |
360 |
5:54:04 |
rus-ger |
|
глумиться |
schänden надругаться |
Andrey Truhachev |
361 |
5:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
polyplanetic |
полипланетический |
Gruzovik |
362 |
5:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polypetaly |
полипеталия (the condition of being polypetalous [having or consisting of separate petals]) |
Gruzovik |
363 |
5:48:19 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
hydrula |
простейший полип (1. a hypothetical primitive polyp of simple type; 2. a developmental phase of many coelenterates [as hydroids] in which they have the form of a simple polyp) |
Gruzovik |
364 |
5:48:00 |
rus-spa |
|
помощница на кухне |
galopina |
jalapeнo |
365 |
5:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
polyonym |
полионим (a word with the same meaning as another word) |
Gruzovik |
366 |
5:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
combined poliomyelitis |
смешанный полимиелит |
Gruzovik |
367 |
5:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
poliomyelitis |
полимиелит |
Gruzovik |
368 |
5:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik pathol. |
canities |
полиоз (greyness or whiteness of hair) |
Gruzovik |
369 |
5:37:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
polyovoid |
полиовоид |
Gruzovik |
370 |
5:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
fade |
полинять (pf of линять) |
Gruzovik |
371 |
5:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
discolored |
полинялый |
Gruzovik |
372 |
5:22:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
polymorphy |
полиморфность |
Gruzovik |
373 |
5:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
polymorphic |
полиморфический |
Gruzovik |
374 |
5:21:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
monotropic polymorphism |
монотропный полиморфизм |
Gruzovik |
375 |
5:19:02 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
polymict |
полимиктный |
Gruzovik |
376 |
5:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
polymictic |
полимиктический (polymictic lakes are holomictic lakes that are too shallow to develop thermal stratification; thus, their waters can mix from top to bottom throughout the ice-free period; polymictic lakes can be divided into cold polymictic lakes [i.e., those that are ice-covered in winter], and warm polymictic lakes [i.e., polymictic lakes in regions where ice-cover does not develop in winter]) |
Gruzovik |
377 |
4:56:38 |
eng-rus |
Gruzovik polym. |
polymerism |
полимеризм (a naturally-occurring or synthetic compound consisting of large molecules made up of a linked series of repeated simple monomers) |
Gruzovik |
378 |
4:51:40 |
eng-rus |
Gruzovik polym. |
homogenous-chain polymer |
гомоцепной полимер |
Gruzovik |
379 |
4:50:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
gilding size |
полимент |
Gruzovik |
380 |
4:49:46 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
polymelanic |
полимелановый |
Gruzovik |
381 |
4:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
polymastism |
полимастия |
Gruzovik |
382 |
4:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
multilinear |
полилинеарный |
Gruzovik |
383 |
4:38:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
rejoice for a while |
поликовать |
Gruzovik |
384 |
4:37:51 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
outpatients' clinic |
поликлиника |
Gruzovik |
385 |
4:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
polycystosis |
поликистоз |
Gruzovik |
386 |
4:33:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polycarpic plant |
поликарпическое растение |
Gruzovik |
387 |
4:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polycarpous |
поликарпический (1. flowering and fruiting more than once; 2. having fruit or pistils with two or more carpels) |
Gruzovik |
388 |
4:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polycarpous plant |
поликарпик (1. flowering and fruiting more than once; 2. having fruit or pistils with two or more carpels) |
Gruzovik |
389 |
4:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polycarp |
поликарпий |
Gruzovik |
390 |
4:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
polyzonal |
полизональный |
Gruzovik |
391 |
4:23:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
lick each other for a short while |
полизаться |
Gruzovik |
392 |
4:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
lick for a short while |
полизать |
Gruzovik |
393 |
4:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
polydominant |
полидоминантный |
Gruzovik |
394 |
4:16:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
polyderm |
полидерма |
Gruzovik |
395 |
4:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik polym. |
polyfoam |
полигубчатый |
Gruzovik |
396 |
4:15:11 |
eng-rus |
Gruzovik polym. |
polyfoam |
полигубка (a foam made by adding water to polyurethane plastics) |
Gruzovik |
397 |
4:13:10 |
eng-rus |
textile |
short socks |
носки с низким паголенкомголенищем |
andreon |
398 |
4:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
multiple printing plant |
полиграфический комбинат |
Gruzovik |
399 |
4:06:13 |
eng-rus |
textile |
no-show socks |
следы |
andreon |
400 |
4:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
knotweed |
полигонум (Polygonum) |
Gruzovik |
401 |
3:50:07 |
eng-rus |
|
eternity |
нескончаемый (поток, серия, вереница чего-то) |
sever_korrespondent |
402 |
3:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
traverse |
полигонометрический (lying across) |
Gruzovik |
403 |
3:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
polyglottic |
полиглотный |
Gruzovik |
404 |
3:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
polygyral |
полигирный |
Gruzovik |
405 |
3:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
polygyral-planate |
полигирно-планальный |
Gruzovik |
406 |
3:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
polygyral-planiaxial |
полигирно-планаксиальный |
Gruzovik |
407 |
3:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
polygyral-axial |
полигирно-аксиальный |
Gruzovik |
408 |
2:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polygynoecial |
полигинный (having or made up of several or many united gynoecia [the aggregate of carpels or pistils in a flower]) |
Gruzovik |
409 |
2:36:09 |
rus-eng |
IT |
динамические контейнеры |
dynos |
Alex_Odeychuk |
410 |
2:35:32 |
eng-rus |
progr. |
proprietary |
коммерческий (напр., программный продукт с закрытым исходным кодом) |
Alex_Odeychuk |
411 |
2:33:10 |
eng-rus |
IT |
VE |
виртуальная среда (сокр. от "virtual environment") |
Alex_Odeychuk |
412 |
2:32:16 |
eng-rus |
comp., net. |
PS |
выделенный сервер (сокр. от "private server") |
Alex_Odeychuk |
413 |
2:29:06 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
polygeny |
поилигения (the theory that living organisms originate in cells or embryos of different kinds, instead of coming from a single cell; opposed to monogenesis) |
Gruzovik |
414 |
2:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polygamomonoecious |
полигамно-однодомный |
Gruzovik |
415 |
2:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polygamodioecious |
полигамно-двудомный |
Gruzovik |
416 |
2:24:38 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
polyhalide |
полигалоидный |
Gruzovik |
417 |
2:24:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
watering |
поливочный |
Gruzovik |
418 |
2:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
glazed earthenware |
поливная посуда |
Gruzovik |
419 |
2:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
watering |
поливной |
Gruzovik |
420 |
2:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
polyvitamine |
поливитамин |
Gruzovik |
421 |
2:12:08 |
eng-rus |
comp., net. |
VPS |
виртуальный выделенный сервер (сокр. от "virtual private server") |
Alex_Odeychuk |
422 |
2:08:07 |
eng-rus |
progr. |
effective pipeline |
эффективный технологический процесс |
Alex_Odeychuk |
423 |
2:07:58 |
eng-rus |
softw. |
effective pipeline |
эффективный процесс |
Alex_Odeychuk |
424 |
2:07:25 |
eng-rus |
softw. |
continuous delivery pipeline |
процесс непрерывной поставки |
Alex_Odeychuk |
425 |
2:06:49 |
eng-rus |
softw. |
pipeline |
процесс |
Alex_Odeychuk |
426 |
2:05:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
glazed tile |
поливенный изразец |
Gruzovik |
427 |
1:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
glazed |
поливенный |
Gruzovik |
428 |
1:55:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour water on oneself |
поливаться водой |
Gruzovik |
429 |
1:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour upon oneself |
поливаться (impf of политься) |
Gruzovik |
430 |
1:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour on oneself |
поливаться |
Gruzovik |
431 |
1:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fling mud at |
поливать грязью кого-либо (someone) |
Gruzovik |
432 |
1:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
glazed |
поливанный |
Gruzovik |
433 |
1:45:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
watering |
поливание |
Gruzovik |
434 |
1:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
irrigator |
поливальщица |
Gruzovik |
435 |
1:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprinkler system |
поливальная система |
Gruzovik |
436 |
1:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprinkling |
поливальный |
Gruzovik |
437 |
1:42:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
plurivalent |
поливалентный |
Gruzovik |
438 |
1:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik immunol. |
polyvaccine |
поливакцина |
Gruzovik |
439 |
1:32:48 |
eng-rus |
inf. |
with a sweeping gesture |
широким жестом |
tchimphu |
440 |
1:12:10 |
rus-ger |
|
возможный объём поставок |
Lieferkapazitäten |
Oxana Vakula |
441 |
1:07:33 |
rus-ger |
|
оперативная группа |
Arbeitsstab |
Oxana Vakula |
442 |
1:02:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polyblastic |
полибластический (pertaining to, or of the nature of, a polyblast [one of a group of ameboid, mononucleated, wandering phagocytic cells found in inflammatory exudates] or morula [a solid mass of blastomeres that forms when the zygote splits]) |
Gruzovik |
443 |
0:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polyarch |
полиархный (having many protoxylem groups, as in the polyarch stele of a root) |
Gruzovik |
444 |
0:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polyarch |
полиархический (having many protoxylem groups, as in the polyarch stele of a root) |
Gruzovik |
445 |
0:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
polyarthritic |
полиартрический (of, pertaining to, or afflicted with polyarthritis [an inflammation of several joints together]) |
Gruzovik |
446 |
0:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polyanthocarp |
полиантокарпий (= полиантокарп) |
Gruzovik |
447 |
0:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polyanthocarp |
полиантокарп |
Gruzovik |
448 |
0:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polyanthous |
полиантовый (having many flowers) |
Gruzovik |
449 |
0:47:09 |
eng-rus |
idiom. |
a very large number of |
Сорок Сороков |
andreon |
450 |
0:47:07 |
eng-rus |
tech. |
FSP |
процесс сварки трением с перемешиванием (сокр. от "friction stir process") |
Alex_Odeychuk |
451 |
0:46:46 |
eng-rus |
tech. |
friction stir process |
процесс сварки трением с перемешиванием |
Alex_Odeychuk |
452 |
0:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polyandrian |
полиандрический (belonging to the class Polyandria; having many stamens, or any number above twenty, inserted in the receptacle) |
Gruzovik |
453 |
0:43:41 |
eng-rus |
sl., drug. |
freebasing |
курение нерастворимых в воде разновидностей наркотиков (напрмер, крэка) |
NGGM |
454 |
0:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
cursor of a slide rule |
ползушка |
Gruzovik |
455 |
0:40:25 |
rus-ger |
lgbt |
галимый педик |
Oberpflaume (Очень грубое ругательство, напрямую оскорбляющее мужское достоинство; в более мягком смысле – его полную недальновидность) |
EmVader |
456 |
0:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stolon |
ползучий побег (a long thin stem that usually grows horizontally along the ground and produces roots and shoots at widely spaced nodes, as in a strawberry plant; also called runner) |
Gruzovik |
457 |
0:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tracing root |
ползучий корень |
Gruzovik |
458 |
0:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
climbing |
ползучий |
Gruzovik |
459 |
0:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawling |
ползучий |
Gruzovik |
460 |
0:37:47 |
rus-dut |
|
томиться |
bebroeien (см. mijoter fr) |
Сова |
461 |
0:36:01 |
eng-rus |
|
military awards |
боевые награды |
Morning93 |
462 |
0:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
toddler |
ползунья |
Gruzovik |
463 |
0:33:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
toddler |
ползунок |
Gruzovik |
464 |
0:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
sliding |
ползунковый |
Gruzovik |
465 |
0:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
guide shoe |
ползун |
Gruzovik |
466 |
0:32:20 |
rus-dut |
|
гнилая трясина |
rottering |
Сова |
467 |
0:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crawling child |
ползун |
Gruzovik |
468 |
0:31:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawler |
ползун |
Gruzovik |
469 |
0:31:32 |
rus-ger |
|
технические характеристики газа |
gastechnische Daten |
Oxana Vakula |
470 |
0:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fray out |
ползать |
Gruzovik |
471 |
0:28:28 |
rus-ger |
wine.gr. |
пино-нуар |
Schwarzburgunder (сорт винограда) |
ВадНау |
472 |
0:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
creep of plants |
ползать |
Gruzovik |
473 |
0:24:47 |
eng-rus |
cloth. |
zip-out |
отсоединяемый (a zip-out liner) |
VLZ_58 |
474 |
0:24:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flow down |
ползать (impf indeter of ползти) |
Gruzovik |
475 |
0:22:14 |
rus-dut |
|
иллюзия |
waanbeeld |
Сова |
476 |
0:22:02 |
rus-ger |
furn. |
отверстие щель для почты в двери |
Briefschlitz (В некоторых западных домах почту при разносе кладут не в почтовый ящик, а опускают в щель во входной двери) |
EmVader |
477 |
0:21:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fray out |
ползти |
Gruzovik |
478 |
0:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
creep of plants |
ползти |
Gruzovik |
479 |
0:17:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
spread of rumors, etc |
ползти |
Gruzovik |
480 |
0:16:41 |
rus-dut |
|
ряд |
rang |
Сова |
481 |
0:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flow down |
ползти (impf deter of ползать) |
Gruzovik |
482 |
0:14:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
creep along |
ползти (impf deter of ползать) |
Gruzovik |
483 |
0:11:06 |
eng-rus |
tech. |
HHA steel |
высокопрочная броневая сталь (сокр. от "high hardness armor steel") |
Alex_Odeychuk |
484 |
0:09:43 |
rus-ger |
|
человек, какой он есть сейчас после эволюции |
Jetztmensch |
Ivango |
485 |
0:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawl |
ползок |
Gruzovik |