1 |
23:43:03 |
eng-rus |
med. |
assisted respiration |
вспомогательная вентиляция лёгких |
Maxxicum |
2 |
23:42:36 |
eng-rus |
gen. |
health grounds |
состояние здоровья |
Doctorvadim |
3 |
23:24:17 |
eng-rus |
gen. |
maternal grandmother |
бабушка по материнской линии |
Lena Nolte |
4 |
23:22:13 |
eng-rus |
gen. |
Human Resources Specialist |
специалист по кадрам (msbo.org) |
Мария100 |
5 |
23:14:03 |
eng-rus |
gen. |
payroll records |
расчётные ведомости (или payroll record-ведомость socrates.com) |
Мария100 |
6 |
23:08:04 |
rus-dut |
gen. |
пугающий |
angstaanjagend |
muha_ok |
7 |
23:05:34 |
rus-spa |
gen. |
разногласие |
discrepancia (acuerdos y discrepancias) |
Lesechka |
8 |
22:55:03 |
rus-spa |
gen. |
значимый, важный, крупный |
relevante (tema relevante) |
Lesechka |
9 |
22:49:29 |
rus-spa |
gen. |
продвинуть, продвигать |
impulsar |
Lesechka |
10 |
22:41:46 |
rus-spa |
gen. |
в итоге |
definitiva (en definitiva) |
Lesechka |
11 |
22:39:32 |
rus-spa |
econ. |
план, планировка, панорама, среда |
escenario (buen escenario para trabajar) |
Lesechka |
12 |
22:33:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
molecular seal |
молекулярный затвор |
warsheep |
13 |
22:27:25 |
rus-est |
el. |
Объединение предприятий электронной и приборостроительной промышленности |
Elektroonika- ja Aparaaditööstuse Ettevõtete Ühendus (http://www.elin.ttu.ee/ELA-Elec/Index.html) |
ВВладимир |
14 |
22:17:51 |
rus-spa |
gen. |
начисление |
carga (carga de intereses) |
Lesechka |
15 |
21:48:28 |
rus-spa |
econ. |
экономический совет |
equipo |
Lesechka |
16 |
19:49:30 |
eng-rus |
O&G |
operate a license |
осуществлять разработку согласно выданной лицензии |
felog |
17 |
19:10:54 |
eng-rus |
auto. |
engine tunnel |
тоннель двигателя (в грузовых автомобилях) |
ishka |
18 |
18:35:37 |
eng-rus |
el.mach. |
tap install |
установка на отвод (установка датчиков на шинопровод турбогенератора) |
Pothead |
19 |
18:31:41 |
eng-rus |
gen. |
shmutter = sсhmutter |
1. одежда 2. тряпье, хлам, мусор (на счёт одежды; употребляется в ангнлийском и ирландском. американцы это слово не используют) |
application |
20 |
18:20:26 |
eng-rus |
account. |
underlying asset |
базисный актив |
yulayula |
21 |
18:20:20 |
eng-rus |
busin. |
delivery on projects |
реализация проектов |
felog |
22 |
18:10:48 |
eng-rus |
geogr. |
Armenian Kingdom of Cilicia |
Киликийское Армянское королевство |
babichjob |
23 |
17:56:47 |
eng-rus |
O&G |
promising interval |
перспективный интервал |
felog |
24 |
17:48:35 |
eng-rus |
gen. |
International Commission for Maritime History |
Международная комиссия по морской истории |
babichjob |
25 |
17:47:21 |
eng-rus |
geogr. |
International Commission for Maritime History |
Международное общество морских исследований |
babichjob |
26 |
17:32:57 |
eng-rus |
gen. |
disintegration time |
распадаемость (таблеток) |
Elena_S |
27 |
17:00:49 |
eng-rus |
brit. |
splashy |
показной |
Anglophile |
28 |
16:53:20 |
eng-rus |
gen. |
spend money like water |
бросать деньги на ветер |
Anglophile |
29 |
16:47:53 |
eng-rus |
gen. |
voting bloc |
блок избирателей |
scherfas |
30 |
16:46:23 |
eng-rus |
gen. |
send into a spin |
повергнуть в панику |
Anglophile |
31 |
16:43:10 |
rus-ger |
theatre. |
Стеновая сэндвич панель для противопожарной защиты |
Sandwichelement für Brandschutz (сцен. техника (ППЗ)) |
Marie Cher |
32 |
16:41:17 |
eng-rus |
gen. |
upwardly mobile |
преуспевающий |
Anglophile |
33 |
16:39:18 |
eng-rus |
logist. |
Very narrow aisle fork lift |
Узкопроходный штабелёр с боковыми вилами |
FIrina |
34 |
16:32:38 |
eng-rus |
gen. |
spin a line |
рассказывать сказки про белого бычка |
Anglophile |
35 |
16:27:49 |
eng-rus |
gen. |
threaten ecological catastrophe |
угрожать экологической катастрофой |
Anglophile |
36 |
16:21:33 |
eng-rus |
ironic. |
whet someone's appetite for something |
возбудить интерес кого-либо к чему-либо (Применение: We certainly hope that this will whet your (students) appetite for the material covered in this course.) |
Салават Исмагилов |
37 |
16:20:59 |
eng-rus |
amer. |
spill guts |
разболтать (секрет) |
Anglophile |
38 |
16:18:52 |
eng-rus |
gen. |
spike guns |
расстроить козни (дословно – "заклепать вражеские орудия") |
Anglophile |
39 |
16:14:07 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Flow Zone Indiсator – FZI |
Индикатор гидравлического типа коллектора |
evermore |
40 |
16:07:19 |
eng-rus |
gen. |
spell trouble |
предвещать неприятности |
Anglophile |
41 |
15:59:07 |
eng-rus |
gen. |
know how, practice |
наработка |
shamild |
42 |
15:58:14 |
eng-rus |
gen. |
idle speculation |
досужие домыслы |
Anglophile |
43 |
15:57:09 |
eng-rus |
gen. |
wild speculation |
досужие домыслы |
Anglophile |
44 |
15:55:25 |
eng-rus |
gen. |
a spell of bad luck |
чёрная полоса (в жизни) |
Anglophile |
45 |
15:52:10 |
eng-rus |
gen. |
money well spent |
деньги, потраченные не напрасно |
Anglophile |
46 |
15:47:11 |
eng-rus |
gen. |
be a spent force |
изжить себя |
Anglophile |
47 |
15:43:16 |
eng-rus |
sport. |
scrutineering |
техническая инспекция |
Helmi |
48 |
15:14:07 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
flow Zone Indicator |
индикатор гидравлического типа |
evermore |
49 |
15:13:23 |
eng-rus |
gen. |
Optioneering |
Разработка вариантов |
Шакиров |
50 |
15:10:04 |
eng-rus |
gen. |
revolting specimen |
мерзкий тип |
Anglophile |
51 |
15:09:07 |
eng-rus |
comp., net. |
drive SOA |
загонять SOA в рамки управления |
Бриз |
52 |
15:05:11 |
eng-rus |
gen. |
set on the paths of righteousness |
наставить на путь истинный (Source: Ps 23:3, NKJV. He restores my soul;/ He leads me in the paths of righteousness/ For His name's sake.) |
visitor |
53 |
15:04:26 |
eng-rus |
brit. |
special constable |
добровольный помощник полиции |
Anglophile |
54 |
14:57:31 |
eng-rus |
brit. |
on spec |
на свой страх и риск |
Anglophile |
55 |
14:56:43 |
eng-rus |
brit. |
on spec |
на всякий случай |
Anglophile |
56 |
14:54:00 |
eng-rus |
gen. |
computerspeak |
компьютерный жаргон |
Anglophile |
57 |
14:47:09 |
eng-rus |
stat. |
conventionally termed |
принятый к обозначению как (Применение: We can plot this information for all of the individuals in the sample using a two-dimensional diagram, conventionally termed a "scatter" diagram.) |
Салават Исмагилов |
58 |
14:45:11 |
rus-spa |
gen. |
мульча |
cubierta humidificadora |
vleonilh |
59 |
14:43:53 |
rus-spa |
auto. |
радиальная шина |
cubierta radial |
vleonilh |
60 |
14:43:13 |
rus-spa |
nautic. |
нижняя палуба |
cubierta inferior |
vleonilh |
61 |
14:42:35 |
rus-spa |
nautic. |
взлётно-посадочная палуба |
cubierta de vuelo (на авианосце) |
vleonilh |
62 |
14:41:58 |
rus-spa |
nautic. |
прогулочная палуба |
cubierta de paseo |
vleonilh |
63 |
14:41:29 |
eng-rus |
gen. |
in the first flush of enthusiasm |
в порыве энтузиазма |
CafeNoir |
64 |
14:41:20 |
rus-spa |
nautic. |
верхняя палуба |
cubierta alta |
vleonilh |
65 |
14:40:49 |
rus-spa |
construct. |
мансардная крыша |
cubierta holandesa |
vleonilh |
66 |
14:34:19 |
eng-rus |
gen. |
sparring between generations |
конфликт поколений |
Anglophile |
67 |
14:34:17 |
rus-fre |
arts. |
снятие с креста |
Déposition de croix (изображение Иисуса, снятого с креста и лежащего на земле) |
vleonilh |
68 |
14:27:58 |
eng-rus |
stat. |
gather data on something |
отбирать данные о чём-либо (Применение: To investigate this hypothesis, imagine that we gather data on education and earnings for various individulas.) |
Салават Исмагилов |
69 |
14:27:04 |
eng-rus |
gen. |
spark interest |
вызвать интерес |
Anglophile |
70 |
14:19:28 |
eng-rus |
gen. |
sourpuss |
зануда |
Anglophile |
71 |
14:18:27 |
rus-ger |
proverb |
дареному коню в зубы не смотрят |
dem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul (пословица) |
truthahn |
72 |
14:17:55 |
eng-rus |
obs. |
sovereign remedy |
универсальное средство |
Anglophile |
73 |
14:16:07 |
eng-rus |
gen. |
maintenance and supply department |
административно-хозяйственный отдел |
gennier |
74 |
14:15:53 |
eng-rus |
gen. |
maintenance and supply department |
АХО |
gennier |
75 |
14:15:03 |
eng-rus |
gen. |
administrative supply department |
АХО |
gennier |
76 |
14:13:26 |
eng-rus |
gen. |
go awry |
приходить в беспорядок (использовано в лекции) |
Салават Исмагилов |
77 |
14:06:21 |
eng-rus |
gen. |
in the space of |
в течение |
Anglophile |
78 |
14:04:22 |
rus-ger |
med. |
рентгеновский аппарат |
Röntgengerät (n) |
rafail |
79 |
14:03:27 |
rus |
abbr. auto.ctrl. |
БСУ |
Блок Сигнализации и Управлении (Каражанбасмунай / поселок старый Жетыбай) |
Yeldar Azanbayev |
80 |
13:55:59 |
eng-rus |
avia. |
TSR |
налёт после ремонта (time since repair) |
Xedin |
81 |
13:48:10 |
eng-rus |
gen. |
take soundings |
зондировать почву |
Anglophile |
82 |
13:47:04 |
eng-rus |
gen. |
fad-prone |
падкий на модные тенденции |
CafeNoir |
83 |
13:44:08 |
eng-rus |
polit. |
launch a military incursion into |
начать военное вторжение в |
CafeNoir |
84 |
13:40:26 |
eng-rus |
gen. |
sound as a bell |
абсолютно здоровый |
Anglophile |
85 |
13:39:17 |
eng-rus |
gen. |
sound as a bell |
безупречный |
Anglophile |
86 |
13:09:38 |
eng-rus |
gen. |
shopaholic |
любитель ходить по магазинам |
Anglophile |
87 |
12:33:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inactivate |
блокировать активность (или снизить эффективность действия. В медицине: напр., вируса) |
Игорь Миг |
88 |
12:29:09 |
rus-ita |
|
Теплоэлектроцентраль |
cogenerazione |
злобный гном с волосатыми ногами |
89 |
12:24:49 |
rus-est |
|
распродажа |
soodusmüük |
furtiva |
90 |
12:24:01 |
rus-est |
|
колесо фортуны |
õnneratas, loosiratas |
furtiva |
91 |
12:23:10 |
rus-est |
|
считать на пальцах |
näppude peal arvutama |
furtiva |
92 |
12:21:59 |
rus-est |
|
водная гимнастика |
vesivõimlemine |
furtiva |
93 |
12:21:04 |
rus-est |
|
высокий сезон, сезон высокого спроса |
kõrghooaeg |
furtiva |
94 |
12:18:50 |
rus-est |
tax. |
налоговое мошенничество |
maksupettus |
furtiva |
95 |
12:14:36 |
rus-est |
|
удовлетворённость |
rahulolu |
furtiva |
96 |
12:11:56 |
rus-dut |
law |
Налоговая полиция Нидерланды |
FIOD - Fiscale inlichtingen en opsporingsdienst |
Nusienne |
97 |
12:07:17 |
eng-rus |
media. |
media group |
медиагруппа |
Olgert |
98 |
12:04:27 |
eng-rus |
relig. |
St. Spyridon of Trimython |
Спиридон Тримифунтский |
bookworm |
99 |
12:04:15 |
eng-rus |
media. |
media holding |
медиа-холдинг |
Olgert |
100 |
11:53:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
uF |
мкФ (микрофарада, "u" заменяет греческую букву "мю") |
Oleg Sollogub |
101 |
11:51:06 |
eng-rus |
electric. |
µH |
мкГн (микрогенри, "u" заменяет греческую букву "мю") |
Oleg Sollogub |
102 |
11:47:25 |
eng-rus |
abbr. |
u |
микро- (заменяет греческую букву "мю" в названиях единиц измерения) |
Oleg Sollogub |
103 |
11:44:47 |
eng-rus |
relig. |
His Beatitude Pope and Patriarch of Alexandria and All Africa |
Блаженнейший Папа и Патриарх Александрийский и всей Африки |
bookworm |
104 |
11:33:28 |
eng-rus |
abbr. |
UNSPSC |
Система стандартных продуктов и услуг ООН (The United Nations Standard Products and Services Code) |
Inchionette |
105 |
11:32:23 |
eng-rus |
slang |
anorak |
компьютерный фанат |
Oleg Sollogub |
106 |
11:30:02 |
eng-rus |
relig. |
Sergius of Radonezh |
Сергий Радонежский (wikipedia.org) |
bookworm |
107 |
11:29:32 |
eng-rus |
relig. |
the Holy Trinity-St. Sergius Lavra |
Свято-Троицкая Сергиева Лавра (Sergiev Posad) |
bookworm |
108 |
11:27:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anecdotally |
в порядке наблюдения можно отметить, что |
Игорь Миг |
109 |
11:25:44 |
eng-rus |
relig. |
Seraphim of Sarov |
Серафим Саровский (wikipedia.org) |
bookworm |
110 |
11:19:13 |
eng-rus |
O&G. tech. |
surge relief |
гашение гидроудара |
Юрий Гомон |
111 |
11:09:13 |
eng-rus |
|
Turkmenbaş |
Туркменбаши (y (слово заканчивается на "y", мультитран не позволяет целиком слово прописать)) |
gennier |
112 |
11:08:51 |
eng-rus |
busin. |
Tax situation |
налоговая ситуация |
tarantula |
113 |
11:05:15 |
eng-rus |
busin. |
Tax situation |
налоговый режим |
tarantula |
114 |
11:02:51 |
eng-rus |
|
revert to type |
приняться за старое |
Antonio |
115 |
11:02:34 |
eng-rus |
econ. |
re-offer price |
цена размещения |
Sibiricheva |
116 |
10:51:21 |
eng-rus |
busin. |
reporting information |
отчётная информация |
tarantula |
117 |
10:45:14 |
eng-rus |
names |
Linschoten |
Линсхотен (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
118 |
10:45:07 |
eng-rus |
brit. |
more than somewhat |
более чем (e.g. Their behaviour displeased me more than somewhat) |
Anglophile |
119 |
10:42:17 |
eng-rus |
names |
Schildpad |
Схилдпад (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
120 |
10:41:53 |
eng-rus |
idiom. |
give a long song and dance |
наплести с три короба (about something) |
Anglophile |
121 |
10:36:30 |
eng-rus |
names |
Quabeek |
Квабек (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
122 |
10:35:16 |
eng-rus |
account. |
OHP |
Накладные расходы и прибыль (overhead and profit) |
Шакиров |
123 |
10:34:37 |
eng-rus |
names |
Koun |
Каун (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
124 |
10:33:01 |
eng-rus |
|
a little something |
подарочек |
Anglophile |
125 |
10:32:58 |
eng-rus |
names |
Boeke |
Буке (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
126 |
10:31:46 |
eng-rus |
names |
Oldenzaal |
Олдензал (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
127 |
10:31:21 |
eng-rus |
names |
Cultuur |
Кюльтюр (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
128 |
10:29:37 |
eng-rus |
|
cuddlesome |
хорошенький (располагающий к ласке; о ребёнке) |
Anglophile |
129 |
10:23:43 |
eng-rus |
names |
IJmuiden |
Эймёйден (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
130 |
10:21:17 |
rus-ger |
|
подставка |
Aufstiegshilfe |
Glaelia |
131 |
10:20:30 |
eng-rus |
|
Seraphim-Diveyevo Convent |
Серафимо-Дивеевский женский монастырь |
bookworm |
132 |
10:16:26 |
eng-rus |
IT |
non-linear dynamic response analysis |
анализ нелинейных динамических характеристик |
Ryabov |
133 |
10:06:27 |
eng-rus |
|
solemnities |
почести (e.g. He was buried with all the solemnities befitting a monarch) |
Anglophile |
134 |
9:48:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
Positive Sequence |
прямая последовательность |
Enote |
135 |
9:04:29 |
eng-rus |
|
invitation to tender notice |
извещение о конкурсе (AD) |
Alexander Demidov |
136 |
8:42:35 |
eng-rus |
|
Alexandrian Orthodox Church |
Александрийская православная церковь |
bookworm |
137 |
8:16:11 |
eng-rus |
|
Municipal Property Management Committee |
Комитет по управлению муниципальной собственностью |
ABelonogov |
138 |
7:13:58 |
rus |
abbr. |
КУМС |
Комитет по управлению муниципальной собственностью |
ABelonogov |
139 |
7:10:42 |
rus |
abbr. |
ГУСП |
государственное унитарное сельскохозяйственное предприятие |
ABelonogov |
140 |
7:04:43 |
eng-rus |
|
Lundehund |
норвежская тупиковая лайка (порода собак) |
Highlander |
141 |
6:39:48 |
eng-rus |
|
Discorsi |
Беседы (книга Галилея, подводившая итоги его исследованиям в области физики, изданная в 1638 г. в Голландии. Ее более полное название: "Беседы и математические доказательства, касающиеся двух новых отраслей науки...") |
The Dreamer |
142 |
5:08:19 |
eng-rus |
|
bullet wood |
Индийская мушмула (Mimusops elengi) |
chiefHedgehog |
143 |
3:56:20 |
eng-rus |
relig. |
messianic jew |
мессианский еврей (еврей, верующий в Господа Иешуа из Назарета) |
haamakim |
144 |
3:27:39 |
eng-rus |
|
law violation |
нарушение законодательства |
WiseSnake |
145 |
0:45:48 |
eng-rus |
tech. |
cycle |
чередовать (Cycle the bending, axial and temperature loads. – Чередовать воздействие нагрузок на изгиб, осевых и температурных нагрузок.) |
Saule K |
146 |
0:23:25 |
eng-rus |
pharm. |
povidone |
повидон |
Andy |
147 |
0:17:56 |
eng-rus |
|
Kramsk |
Крамск (Гмина Крамск (польск. Gmina Kramsk) – сельская гмина (уезд) в Польше, входит как административная единица в Конинский повят, Великопольское воеводство. Население 10 035 человек (на 2004 год).) |
Vanito |
148 |
0:15:15 |
eng-rus |
|
tweeter |
пищалка (радио) |
Trident |
149 |
0:13:04 |
ger |
construct. |
HT |
Haustechnik |
anastasia_le |
150 |
0:11:06 |
rus-ger |
transp. |
знак дорожного движения |
das Verkehrszeichen |
tykva |
151 |
0:09:51 |
eng-rus |
O&G. tech. |
male connection |
охватываемое соединение |
Влад Курза |