1 |
23:59:57 |
rus-fre |
gen. |
пора идти спать |
c'est l'heure d'aller au lit |
Iricha |
2 |
23:58:50 |
rus-fre |
gen. |
пора спать |
le marchand de sable est passé |
Iricha |
3 |
23:58:04 |
rus-fre |
gen. |
пора спать |
le marchand de sable passe |
Iricha |
4 |
23:50:26 |
rus-fre |
gen. |
развивающие игры |
jeux éducatifs |
Iricha |
5 |
23:44:37 |
rus-fre |
gen. |
смотри под ноги ! |
regarde où tu mets les pieds ! |
Iricha |
6 |
23:41:20 |
rus-fre |
gen. |
смотри под ноги ! |
regarde où tu marches ! |
Iricha |
7 |
23:35:22 |
eng |
abbr. |
omfg |
oh my fucking god |
acrogamnon |
8 |
23:31:04 |
eng |
abbr. |
prolly |
probably |
acrogamnon |
9 |
23:15:11 |
eng-rus |
slang |
dis |
выражать неуважение (To show disrespect to, often by insult or criticism: [The network] is often dissed for going after older, less demographically desirable viewers) |
Lu4ik |
10 |
23:02:32 |
eng-rus |
gen. |
bullpen |
общее рабочее пространство, не разделённое на отдельные кабинеты |
yuriy_ageev |
11 |
22:57:41 |
rus-fre |
gen. |
сандвич с ветчиной |
jambon-beurre |
Marein |
12 |
22:44:01 |
rus-ger |
gen. |
вкладывать средства |
veranlagen (по крайней мере, на австрийском немецком) |
Димон |
13 |
22:42:58 |
rus-ger |
econ. |
вложение средств |
Veranlagung (по крайней мере, на австрийском немецком) |
Димон |
14 |
22:32:34 |
eng-rus |
busin. |
upselling |
способы побуждения клиента купить большее количество товара, более дорогой товар, и т.п. |
Lu4ik |
15 |
22:24:31 |
eng-rus |
gen. |
license tax |
лицензионный сбор |
Прохор |
16 |
22:13:41 |
eng |
slang |
dissing |
1) Utterances of a disrespectful nature. I was dissing Balazsr's on AOL for his/her lame comebacks. 2) putting down (he was dissing on my mom when he called her fat) |
Lu4ik |
17 |
21:26:17 |
eng-rus |
notar. |
struck out |
прекращение (производства по делу) |
zephyros |
18 |
21:12:29 |
eng-rus |
gen. |
US-Russia Business Council |
Американо-российский деловой совет |
Alexander Demidov |
19 |
21:07:59 |
eng-rus |
gen. |
live down |
пережить (It's not easy to live it down) |
Lu4ik |
20 |
20:36:17 |
eng-rus |
construct. |
Horizontal directional drilling |
горизонтально-наклонное бурение (HDD) |
bix |
21 |
20:32:46 |
rus-ger |
econ. |
маркетинговые исследования |
Marketingforschungen |
YuriDDD |
22 |
20:30:17 |
rus-ger |
econ. |
выписка верна |
für die Richtigkeit des Auszugs: |
YuriDDD |
23 |
20:25:59 |
rus-ger |
econ. |
фитосанитарный надзор |
Phytosantitäraufsicht |
YuriDDD |
24 |
20:24:59 |
rus-ger |
econ. |
подкарантинный |
quarantänepflichtig |
YuriDDD |
25 |
20:22:23 |
eng-rus |
econ. |
capital improvement |
инвестиции в модернизацию |
YuriDDD |
26 |
20:19:33 |
rus-ger |
econ. |
Дилерская сеть |
Händlernetz (Dealer – в нем. яз. торговец наркотиками) |
YuriDDD |
27 |
19:43:47 |
eng-rus |
gen. |
moment of silence |
минута молчания |
Прохор |
28 |
19:31:09 |
eng-rus |
telecom. |
VCAT |
Виртуальная конкатенация |
Michael Popovich |
29 |
19:23:56 |
eng-rus |
telecom. |
GFP |
Обобщённая Процедура Формирования Кадров |
Michael Popovich |
30 |
19:03:00 |
eng-rus |
gen. |
first among equals |
первый среди равных |
Прохор |
31 |
18:38:10 |
rus-dut |
gen. |
хрустящий |
krokant |
IMA |
32 |
18:17:45 |
eng-rus |
gen. |
adoptogenic |
адоптогенный |
I.Negruzza |
33 |
18:13:11 |
rus-dut |
gen. |
успокоительное средство |
kalmeringsmiddel |
IMA |
34 |
17:52:58 |
eng-rus |
gen. |
grinding cup |
шлифовальный диск (Yuriko) |
Юрий Гейфман |
35 |
17:51:28 |
eng-rus |
law |
vacation of the premises |
освобождение помещений |
Leonid Dzhepko |
36 |
17:35:50 |
eng-rus |
gen. |
express sharp criticism |
выступить с резкой критикой |
ankicadeenka |
37 |
17:20:09 |
rus-lav |
radio |
диод |
diode |
Gints |
38 |
17:18:02 |
rus-lav |
gen. |
двухэлектродная лампа |
diode |
Gints |
39 |
17:13:11 |
rus-est |
gen. |
офисное оборудование |
kontori seadmed |
midori |
40 |
17:08:08 |
rus-est |
law |
городская управа |
linnavalitsus |
midori |
41 |
16:35:00 |
rus-ger |
gen. |
профилактика производственных рисков |
Gefahrenverhütung |
Ната-лия |
42 |
16:34:01 |
eng-rus |
IT |
diagnostic event |
диагностическое событие (генерируется, если нарушение длится больше определенного промежутка времени) |
shpak_07 |
43 |
16:09:21 |
eng-rus |
mineral. abbr. |
PIMA portable |
ПИМА |
marat zhumagul |
44 |
15:36:44 |
eng-rus |
gen. |
give the slightest chance |
давать малейший шанс (кому-либо) |
ankicadeenka |
45 |
15:30:44 |
eng-rus |
gen. |
give a chance |
давать шанс (кому-либо: I swear, I'm no punk, Hillbilly, and given a chance, I'll prove it!) |
ankicadeenka |
46 |
15:30:14 |
eng-rus |
law |
preservation order |
охранное обязательство (брит.? – в отношении объектов культурного наследия – chiefly Brit. a legal obligation laid on an owner to preserve a building of historic interest, or to conserve trees and natural habitat regarded as contributing amenity value to the environment. NOED. a tree preservation order. LDCE. This avenue of mature trees has a preservation order on it. CALD) |
Alexander Demidov |
47 |
15:29:48 |
rus-ger |
gen. |
земельный надзор |
Landinspektion |
Ната-лия |
48 |
15:26:46 |
rus-ger |
gen. |
инспекция по трудовым отношениям |
Verkehrs-Arbeitsinspektion |
Ната-лия |
49 |
15:23:30 |
eng-rus |
oil |
verification of document |
ревизия документа (documentation) |
Seregaboss |
50 |
15:22:48 |
eng-rus |
oil |
verification of document |
проверка документа (documentation) |
Seregaboss |
51 |
15:16:40 |
rus-ger |
gen. |
специалисты по профилактике |
Präventivfachkräfte |
Ната-лия |
52 |
15:14:46 |
rus-ger |
gen. |
проектное предприятие |
Planungsunternehmen |
Ната-лия |
53 |
15:04:57 |
rus-ger |
gen. |
информационное мероприятие |
Informationsveranstaltung |
Ната-лия |
54 |
15:03:54 |
eng-rus |
gen. |
resounding |
звучащий |
ankicadeenka |
55 |
14:59:44 |
eng-rus |
sport. |
kiss and cry area |
зона ожидания результатов (напр., в фигурном катании) |
Letvik |
56 |
14:57:27 |
eng-rus |
gen. |
slightest chance |
малейший шанс (of) |
ankicadeenka |
57 |
14:48:51 |
rus-ger |
econ. |
сфера труда |
Arbeitswelt |
Ната-лия |
58 |
14:42:18 |
eng-rus |
law |
secretarial staff |
сотрудники секретариата |
Gr. Sitnikov |
59 |
14:36:29 |
eng-rus |
econ. |
accounting services |
бухгалтерские услуги |
Gr. Sitnikov |
60 |
13:41:03 |
eng-rus |
gen. |
pisco |
писко (Peruvian brandy made from the distillation of muscat grapes) |
Translucid Mushroom |
61 |
13:08:08 |
eng-rus |
entomol. |
syrphid fly |
сирфида (Syrphide) |
Каравайкина |
62 |
13:05:11 |
rus-ger |
econ. |
исполнительная практика |
Vollzugspraxis |
Ната-лия |
63 |
13:01:16 |
eng-rus |
gen. |
systems competence |
компетентность в интегрировании систем |
bookworm |
64 |
12:55:47 |
eng-rus |
tech. |
voltage release |
расцепитель напряжения |
shpak_07 |
65 |
12:40:37 |
eng-rus |
gen. |
able |
эффективный |
bookworm |
66 |
12:40:04 |
eng-rus |
gen. |
a live/televised/telephone call-in show |
прямая линия (с официальным лицом, студией и т.п.) |
bookworm |
67 |
12:37:40 |
eng-rus |
gen. |
purposefully |
целенаправленно |
bookworm |
68 |
12:36:47 |
eng-rus |
gen. |
miscommunication |
непонимание |
bookworm |
69 |
12:36:14 |
eng-rus |
gen. |
run for the third term |
выдвигаться на третий срок |
bookworm |
70 |
12:35:47 |
eng-rus |
gen. |
what someone is really up to |
что на уме |
bookworm |
71 |
12:35:39 |
eng-rus |
electric. |
pole discrepancy |
несовпадение полюсов |
shpak_07 |
72 |
12:22:08 |
eng-rus |
gen. |
arrive at |
прибыть |
Valerio |
73 |
12:21:49 |
eng-rus |
gen. |
arrive at |
прибывать |
Valerio |
74 |
12:12:26 |
rus-fre |
gen. |
отравила |
empoisonner |
Marc Jean |
75 |
12:04:59 |
eng-rus |
gen. |
statement of earned surplus |
отчёт о прибыли и убытках |
Alexander Demidov |
76 |
11:57:06 |
eng-rus |
busin. |
terminatee |
Сторона, получающая уведомление о прекращении действия соглашения |
Yan |
77 |
11:45:34 |
rus-spa |
avia. |
обечайка |
carenado |
otrebuh |
78 |
11:26:58 |
rus-spa |
avia. |
заслонка |
mariposa |
otrebuh |
79 |
11:20:37 |
rus-spa |
avia. |
Термодатчики |
Termo sensor (generalmente en los equipos de calefacciòn o sistemas antihielos de los helicòpteros) |
otrebuh |
80 |
11:19:56 |
eng-rus |
gen. |
Pozidriv screwdriver |
фигурная отвёртка |
yaal |
81 |
11:18:48 |
eng-rus |
uncom. |
statutory undertaker |
коммунальная организация |
Евгений Киян |
82 |
10:47:44 |
eng-rus |
gen. |
fog |
хмарь |
Yurich |
83 |
10:33:57 |
eng-rus |
relig. |
save |
спасать душу |
Leonid Dzhepko |
84 |
10:05:52 |
eng-rus |
gen. |
take out |
вырывать (зубы) |
kutsch |
85 |
10:02:40 |
rus-fre |
gen. |
печь-буржуйка |
poêle en fonte |
Yanick |
86 |
9:56:06 |
rus-fre |
cook. |
паприка на кончике ножа |
une pointe de couteau de paprika |
Yanick |
87 |
9:54:17 |
eng-rus |
tech. |
axial-radial |
осецентробежный (компрессор, насос) |
bookworm |
88 |
9:50:27 |
rus-fre |
gen. |
выкопать |
déterrer |
Yanick |
89 |
8:23:09 |
rus-ger |
tech. |
бесштоковый цилиндр |
kolbenstangenloser Zylinder |
@ndreas |
90 |
8:21:31 |
rus-ger |
tech. |
бесштоковый |
kolbenstangenlos |
@ndreas |
91 |
8:19:57 |
eng-rus |
geol. |
greisenized |
грейзенизированный |
Smokey |
92 |
8:16:45 |
eng-rus |
gen. |
contestant |
конкурсант |
Alexander Demidov |
93 |
8:02:59 |
eng-rus |
roll. |
rosette |
розетта (напр., проволока в розеттах – rosette coils) |
Alexey |
94 |
7:59:27 |
rus-ger |
tech. |
мехатроника |
Mechatronik |
@ndreas |
95 |
6:02:08 |
eng-rus |
busin. |
no lemon guarantee |
гарантия, предусматривающая замену продукта на новый в случае невозможности починки |
Alexander Akopov |
96 |
4:56:40 |
eng-rus |
logist. |
ADR |
Европейское соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов |
User |
97 |
4:08:47 |
eng-rus |
logist. |
expendable |
невозвратный (напр., о таре) |
User |
98 |
2:46:22 |
eng-rus |
tech. |
server room |
серверное помещение |
dennise |
99 |
2:20:44 |
rus-ger |
gen. |
ликёроводочные изделия |
Likör- und Branntweinerzeugnisse |
Nikolai Butkov |
100 |
1:57:32 |
rus-est |
gen. |
поддон |
kaubaalus |
Zhukovzh |
101 |
1:56:50 |
rus-est |
gen. |
одноразовый |
ühekordne |
Zhukovzh |
102 |
1:37:26 |
eng-rus |
astr. |
Deimos |
Деймос (спутник Марса) |
acrogamnon |
103 |
1:36:01 |
eng-rus |
astr. |
Phobos |
Фобос (спутник Марса) |
acrogamnon |
104 |
1:34:06 |
eng-rus |
slang |
jiminy christmas |
чёрт подери! (kinda like holy shit or jebus christ) |
Lu4ik |
105 |
1:12:19 |
eng-rus |
comp. |
blog |
вести электронный журнал |
acrogamnon |
106 |
0:47:44 |
rus-fre |
gen. |
резерв кандидатур |
vivier (откуда по мере надобности компания черпает сотрудников для своего штата) |
Yanick |
107 |
0:47:00 |
eng-rus |
avia. |
fuel priming pump |
заливочный насос |
KVS |
108 |
0:27:10 |
eng-rus |
amer. |
pinky finger |
мизинец |
dimazm |
109 |
0:22:27 |
eng |
abbr. mil. |
MOAB |
massive ordinance air blast bomb |
acrogamnon |
110 |
0:20:00 |
rus-fre |
gen. |
готовность блюда |
cuisson |
Yanick |
111 |
0:08:09 |
rus-fre |
gen. |
на предмет |
dans le but de |
Yanick |
112 |
0:02:19 |
eng |
abbr. |
Depository Trust and Clearing Corporation |
DTCC |
Watson |
113 |
0:00:36 |
eng |
abbr. |
Depository Trust & Clearing Corporation |
DTCC |
Watson |