1 |
23:24:28 |
rus-dut |
gen. |
см.: angstwekkend |
angstaanjagend |
ЛА |
2 |
23:22:57 |
rus-dut |
gen. |
зловещий |
angstwekkend |
ЛА |
3 |
21:08:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
source tagging |
исходная маркировка товаров, маркировка на стадии производства (применяется в магазинах, защищённых РЧ системами) |
Bambolina |
4 |
20:38:54 |
rus-ger |
gen. |
навыпуск |
frei herabfallend (Hosen (in Stiefelschäfte), Hemden (in die Hose)) |
Crystal Fall |
5 |
19:44:51 |
eng-rus |
gen. |
seat bottom |
дно сиденья (сиденье (seat) состоит из дна (seat bottom) и спинки (seat back)) |
Slawjanka |
6 |
19:18:30 |
eng-rus |
build.mat. |
redi-mix |
готовая смесь (о строительных, садоводческих и т.п смесях) |
Dmitry |
7 |
19:09:11 |
rus-dut |
gen. |
оправа ювелирного украшения |
beslag |
ЛА |
8 |
19:03:10 |
eng-rus |
sl., teen. |
psych! |
это розыгрыш |
Marina Lee |
9 |
19:00:34 |
eng-rus |
build.mat. |
CC |
хлорид кальция (см. Calcium Chloride) |
Dmitry |
10 |
18:56:37 |
eng-rus |
gen. |
join in a moment of silence |
участвовать в "минуте молчания" |
nyasnaya |
11 |
18:51:50 |
rus-dut |
gen. |
игривость |
speelsheid |
ЛА |
12 |
18:51:20 |
eng-rus |
build.mat. |
remixture |
присадка (может встретится как синоним admixture) |
Dmitry |
13 |
18:50:14 |
eng-rus |
biol. |
solanum melongena |
лат. баклажан |
Антония |
14 |
18:49:10 |
rus-fre |
perf. |
пропеллент |
propulseur |
chajnik |
15 |
18:37:48 |
eng-rus |
med. |
BMR |
Краткое техническое досье (Batch Manufacturing Record) |
aleem |
16 |
18:36:40 |
rus-dut |
gen. |
балетные туфли, каскИ |
spitzen |
ЛА |
17 |
18:25:46 |
eng-rus |
biol. |
quercus suber |
дуб пробковый |
Антония |
18 |
17:19:08 |
eng-rus |
auto. |
CV joint |
ШРУС (граната wikipedia.org) |
Andy |
19 |
16:43:07 |
rus-ger |
tech. |
сборная камера приточного воздуха |
Zuluftplenum |
Soldat Schwejk |
20 |
16:07:28 |
eng-rus |
zool. |
coomon tern |
речная крачка (Sterna hirundo) |
tats |
21 |
16:02:55 |
rus-ger |
tech. |
подмес свежего воздуха |
Frischluftbeimischung |
Soldat Schwejk |
22 |
16:01:51 |
rus-ger |
gen. |
в горох |
mit Punktmuster |
Crystal Fall |
23 |
15:56:39 |
rus-ger |
tech. |
конденсатный поддон |
Kondensatwanne |
Soldat Schwejk |
24 |
15:34:10 |
rus-ger |
invest. securit. |
надёжные акции |
Standardwerte (акции крупных компаний, имеющие устойчивый курс и стабильные дивиденды, англ. blue chip) |
platon |
25 |
15:30:11 |
rus-dut |
gen. |
4-koppige jury - жюри из 4-х человек |
kop |
ЛА |
26 |
15:22:31 |
eng-rus |
mol.gen. |
EDG |
ген дифференциации эндотелия (endothelial differentiation gene) |
Maria Donchenko |
27 |
15:08:02 |
eng-rus |
gen. |
fluvial-glacial deposits |
флювиогляционные отложения |
surpina |
28 |
15:07:20 |
eng-rus |
gen. |
inventory |
непроданные товары (запас) |
Caithey |
29 |
14:47:45 |
eng-rus |
gen. |
migrant worker |
гастарбайтер |
nyasnaya |
30 |
14:41:10 |
rus-ger |
gen. |
горячедеформированный |
warmgebogen |
Galka_I |
31 |
14:40:13 |
eng-rus |
gen. |
general assignment for the benefit of creditors |
полное отчуждение собственности для выплаты долгов кредиторам |
Caithey |
32 |
14:34:19 |
eng-rus |
tech. |
suction cup |
чашечный держатель |
User |
33 |
14:06:05 |
rus-est |
gen. |
мобильность |
mobiilsus |
midori |
34 |
13:53:54 |
rus-est |
gen. |
раскрой |
juurdelõikus |
midori |
35 |
13:35:39 |
eng-rus |
auto. |
fender bender |
столкновение с незначительными повреждениями (в смысле, когда в результате аварии помяли лишь крыло (источник)) |
Aiduza |
36 |
13:32:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
crimp-on connector |
обжимной соединитель |
Pothead |
37 |
13:27:30 |
eng-rus |
law |
regularization of stay |
легализация (иностранца в стране пребывания) |
Халеев |
38 |
13:12:58 |
eng-rus |
geol. |
lamproite |
лампроит (общий термин для гипабиссальных и вулканических пород щелочного ряда) |
Ksylena |
39 |
13:12:25 |
eng-rus |
pharm. |
hydratant |
гидратант (компонент, препятствующий окислению активных химических соединений в клетках организма и, соответственно, замедляющий старение) |
WiseSnake |
40 |
12:59:26 |
eng-rus |
gen. |
basic metabolic panel |
основная метаболическая панель (тестов labtestsonline.org) |
twinkie |
41 |
12:57:24 |
eng-rus |
gen. |
comprehensive metabolic panel |
полная (объёмная) метаболическая панель (тестов labtestsonline.org) |
twinkie |
42 |
12:43:13 |
eng-rus |
alum. |
by-products |
побочная продукция |
zelechowski |
43 |
12:39:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
capacitive coupler |
ёмкостный датчик (напр., для регистрации частичных разрядов) |
Pothead |
44 |
12:35:29 |
eng-rus |
tech. |
suction |
вакуумный |
User |
45 |
12:30:52 |
eng |
abbr. chem. |
HPMC |
hydroxypropyl methylcellulose (вспомогательное вещество; гидроксипропилметилцеллюлоза wikipedia.org) |
Urtica |
46 |
12:16:18 |
eng-rus |
gen. |
king size |
двуспальный размером 76 дюйм х 80 дюйм (при обозначении размеров кроватей и матрасов в США) |
Slawjanka |
47 |
12:12:49 |
eng-rus |
gen. |
queen size |
двуспальный размером 60 дюйм х 80 дюйм (при обозначении размеров кроватей и матрасов в США) |
Slawjanka |
48 |
12:10:08 |
eng-rus |
gen. |
full size |
полутораспальный (39 дюймов х 75 дюймов; при обозначения размера кроватей и матрасов в США) |
Slawjanka |
49 |
11:53:10 |
eng-rus |
logic |
crisp value |
чёткое значение |
Pall |
50 |
11:51:11 |
eng-rus |
gen. |
bottle blond |
крашеная блондинка |
gennier |
51 |
11:49:31 |
eng-rus |
law |
federal court of arbitration |
Федеральный арбитражный суд |
gennier |
52 |
11:48:42 |
eng-rus |
law |
Federal Arbitration Court |
Федеральный арбитражный суд |
gennier |
53 |
11:46:38 |
eng-rus |
telecom. |
Federal Communications Agency |
Федеральное агентство связи |
gennier |
54 |
10:54:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
synchronisation signal |
сигнал синхронизации |
Pothead |
55 |
10:54:27 |
rus-fre |
hist. |
Плиний Старший |
Pline l'Ancien (23-79гг., автор "Естественной истории", http://ru.wikipedia.org/wiki/РР"РёР½РёР¹_Р¡СР°ССРёР¹) |
marimarina |
56 |
10:47:09 |
rus-fre |
fig. |
месячные начались |
les anglais ont débarqué (английская армия 1815г. была одета в красную униформу) |
marimarina |
57 |
10:45:17 |
rus |
abbr. |
ФАС |
Федеральный арбитражный суд |
gennier |
58 |
10:45:06 |
rus |
abbr. |
ФАС |
Федеральное агентство связи |
gennier |
59 |
10:03:21 |
eng-rus |
gen. |
Business Competition Protection Committee |
Комитет по защите конкуренции |
G.O.A.N. |
60 |
9:19:56 |
eng-rus |
gen. |
lateral entry guide system |
система ввода в боковой ствол (Карачаганак, Rigless &, WireLine) |
Aiman Sagatova |
61 |
8:21:23 |
eng |
abbr. |
LEGS |
lateral entry guide system (Карачаганак, Rigless &, WireLine) |
Aiman Sagatova |
62 |
7:43:01 |
eng-rus |
gen. |
SMS |
посылать СМСку |
Alexander Demidov |
63 |
7:41:36 |
eng-rus |
gen. |
translates to |
переводится как |
Alexander Demidov |
64 |
6:31:53 |
rus-fre |
perf. |
цитрусовые ноты |
hespéridés |
Marussia |
65 |
6:17:31 |
eng-rus |
geol. |
dyke swarms |
рои даек |
Ksylena |
66 |
6:15:57 |
eng-rus |
geol. |
mafic dykes |
мафические дайки |
Ksylena |
67 |
5:21:05 |
eng-rus |
scient. |
gravity interference |
гравитационные помехи |
dennise |
68 |
4:04:15 |
eng-rus |
gen. |
insufficient diet |
скудное питание |
bookworm |
69 |
2:40:58 |
eng-rus |
goldmin. |
mining parameters |
параметры отработки |
Dmitry Mamontov |
70 |
1:33:22 |
eng-rus |
bank. |
wire transfer |
электронный перевод (денег) |
Charikova |
71 |
1:00:22 |
eng-rus |
tech. |
sampling resolution |
пробоотбор с высокой резолюцией |
WiseSnake |
72 |
0:53:16 |
eng-rus |
gen. |
a smell of burning |
запах гари |
bookworm |
73 |
0:05:24 |
eng-rus |
gen. |
secular state |
светское государство |
SirReal |