1 |
23:57:51 |
rus-ita |
geogr. |
объединённый статусом побратима для городов, побратим для городов |
gemellato |
Filipp Vulah |
2 |
23:56:41 |
rus-ita |
geogr. |
братство городов |
gemallaggio (символическое объединение городов, наличие статуса городов-побратимов) |
Filipp Vulah |
3 |
23:56:01 |
eng-rus |
bank. |
BIA |
подход базового индикатора (basic indicator approach) |
lew3579 |
4 |
23:55:34 |
eng-rus |
food.ind. |
digestible |
легкоусвояемый |
Borys Vishevnyk |
5 |
23:55:26 |
rus-fre |
gen. |
Куршевель |
Courchevel |
lop20 |
6 |
23:53:21 |
eng-rus |
tech. |
Y-connection windings |
схема соединений обмоток "звезда" |
Ума Турман |
7 |
23:50:39 |
eng-rus |
product. |
tin-plated fins |
луженые ребра |
Ума Турман |
8 |
23:50:09 |
eng-rus |
product. |
tin-plated copper tubes |
луженые медные трубы |
Ума Турман |
9 |
23:49:20 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Reservoir Operations Geologist |
Геолог по эксплуатации коллектора |
Ума Турман |
10 |
23:48:42 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Reservoir Operations Engineer |
Инженер по эксплуатации коллектора |
Ума Турман |
11 |
23:48:12 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Reservoir Modellist |
Специалист по моделированию коллектора |
Ума Турман |
12 |
23:47:22 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Reservoir Manager |
Менеджер отдела технологий разработки пласта |
Ума Турман |
13 |
23:46:02 |
eng-rus |
fin. |
repaid mortgage interests |
погашенные проценты по кредитам |
Ума Турман |
14 |
23:44:29 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Instrument Certificate Technician |
Техник по сертификации КИПиА |
Ума Турман |
15 |
23:39:57 |
eng |
abbr. met. |
EMBR |
electromagnetic brake |
alzu |
16 |
23:31:55 |
rus-est |
bot. |
материнское растение |
emastaim |
Марина Раудар |
17 |
23:29:10 |
rus-ita |
econ. |
территориальная мобильность |
mobilità territoriale (применительно к процессу миграции трудовых ресурсов, мобильности рабочей силы) |
olego |
18 |
23:28:31 |
rus-ger |
sport. |
голевая передача |
Vorlage |
YuriDDD |
19 |
22:24:50 |
rus-epo |
gen. |
гуманитарный |
homara |
mpeg |
20 |
22:19:50 |
eng-rus |
gen. |
Brisvegan |
брисбенец |
Anglophile |
21 |
22:17:59 |
eng-rus |
gen. |
Yokohaman |
житель Йокогамы |
Anglophile |
22 |
22:17:22 |
eng-rus |
med. |
erythroleukaemia |
эритролейкемия |
OKokhonova |
23 |
22:16:24 |
eng-rus |
gen. |
Kurilian |
житель Курильских островов |
Anglophile |
24 |
22:15:27 |
eng-rus |
gen. |
Hokkaidoite |
житель Хоккайдо |
Anglophile |
25 |
22:14:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
keep private |
хранить в секрете (пароль) |
translator911 |
26 |
22:14:01 |
eng-rus |
gen. |
Hiroshiman |
житель Хиросимы |
Anglophile |
27 |
22:09:14 |
eng-rus |
gen. |
Miamian |
майамец |
Anglophile |
28 |
22:07:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
basic safeguards for Internet use |
основные правила безопасного пользования Интернетом |
translator911 |
29 |
22:07:01 |
rus-ger |
gen. |
сердечные дела |
Herzensdingen |
ellina_pani |
30 |
22:05:59 |
eng-rus |
gen. |
Santa Cruzan |
житель г. Санта-Круз |
Anglophile |
31 |
22:04:40 |
eng-rus |
gen. |
Sacramentan |
житель Сакраменто |
Anglophile |
32 |
22:03:31 |
eng-rus |
gen. |
Berkeleyan |
житель Беркли |
Anglophile |
33 |
22:01:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
public site |
общедоступный сайт |
translator911 |
34 |
21:59:56 |
eng-rus |
gen. |
Halifaxian |
житель Галифакса |
Anglophile |
35 |
21:59:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
cyber criminal |
киберпреступник |
translator911 |
36 |
21:55:22 |
eng-rus |
pharm. |
dry extract |
сухая вытяжка |
4uzhoj |
37 |
21:54:15 |
rus |
abbr. |
МКМЕ |
Многозначная коммутируемая мера емкости |
Tehpereklad |
38 |
21:41:38 |
eng-rus |
gen. |
Ulsterman |
ольстерец |
Anglophile |
39 |
21:30:57 |
rus-ger |
food.ind. |
зефир |
Schaumküsse |
Katharina_oren |
40 |
21:30:55 |
eng-rus |
gen. |
Kyivan |
киевлянин ("Let them read Balzac," he said with a dismissive waft of his arm. "We will concentrate on football." Typical Kyivans, he seemed to be suggesting, with their laboratories and their computer-modelled training programmes, always over-intellectualising. theguardian.com) |
Anglophile |
41 |
21:28:03 |
rus-spa |
med. |
гиполипидемический препарат |
hipolipemiante |
ННатальЯ |
42 |
21:24:58 |
eng-rus |
gen. |
Manxwoman |
уроженка острова Мэн |
Anglophile |
43 |
21:24:31 |
eng-rus |
gen. |
Manxwoman |
жительница острова Мэн |
Anglophile |
44 |
21:23:18 |
rus-spa |
med. |
липидоснижающий препарат |
hipolipemiante |
ННатальЯ |
45 |
21:22:43 |
eng-rus |
gen. |
Newfoundlander |
ньюфаундлендец |
Anglophile |
46 |
21:22:11 |
rus-spa |
med. |
сахароснижающий препарат |
hipoglucemiante |
ННатальЯ |
47 |
21:17:50 |
eng-rus |
ling. |
ergonymy |
эргонимия |
Yakov |
48 |
21:15:11 |
eng-rus |
med. |
UK Prospective Diabetes Study |
Британское проспективное исследование сахарного диабета |
ННатальЯ |
49 |
21:14:50 |
eng |
abbr. med. |
UK Prospective Diabetes Study |
UKPDS |
ННатальЯ |
50 |
21:13:21 |
eng-rus |
manag. |
mainstream |
внедрять (в программу) |
Alexgrus |
51 |
21:12:44 |
eng-rus |
pharm. |
WSP |
проект установления единого порядка подачи ПСУР (в ЕС) |
4uzhoj |
52 |
21:07:49 |
eng-rus |
med. |
Diabetes Control and Complication Trial |
Исследование контроля диабета и проявлений осложнений |
ННатальЯ |
53 |
21:04:45 |
eng |
abbr. med. |
Diabetes Control and Complication Trial |
DCCT |
ННатальЯ |
54 |
20:37:02 |
rus-fre |
med. |
очаги мальпигии |
cellules malpighiennes |
Пума |
55 |
20:36:23 |
eng-rus |
bank. |
doorstep banking |
доставка банковских услуг до двери клиента (standardchartered.com) |
lew3579 |
56 |
20:32:41 |
eng-rus |
pharm. |
tinnevelly |
плоды сенны |
4uzhoj |
57 |
20:32:07 |
eng-rus |
pharm. |
picosulphate |
пикосульфат |
4uzhoj |
58 |
20:29:14 |
rus-spa |
med. |
послеобеденный |
posprandial (об уровне глюкозы, липидов крови и проч.) |
ННатальЯ |
59 |
20:22:03 |
eng-rus |
gen. |
passport issue date |
дата выдачи паспорта |
munjeca |
60 |
20:14:50 |
eng |
abbr. med. |
UKPDS |
UK Prospective Diabetes Study |
ННатальЯ |
61 |
20:09:50 |
rus-spa |
med. |
сухость |
resequedad (кожи, слизистой) |
ННатальЯ |
62 |
20:07:53 |
eng-rus |
pharm. |
ispaghula |
исфагула (подорожник блошный, испагуль) |
4uzhoj |
63 |
20:04:45 |
eng |
abbr. med. |
DCCT |
Diabetes Control and Complication Trial |
ННатальЯ |
64 |
19:59:16 |
eng |
abbr. med.appl. |
Sequence for Water Suppression with Adiabatic-Modulated Pulses |
SWAMP |
harser |
65 |
19:53:37 |
eng-rus |
med. |
nonvital teeth |
депульпированный зуб (зуб из которого удалена пульпа, или зуб в котором пульпа некротизирована) |
Хинон |
66 |
19:51:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
apply the principles |
руководствоваться принципами |
translator911 |
67 |
19:48:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
self-guided training |
курс самостоятельного обучения |
translator911 |
68 |
19:44:58 |
eng-rus |
genet. |
from a genetic standpoint |
с точки зрения генетики |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:43:50 |
eng-rus |
scient. |
structural biology |
структурная биология |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:42:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
third-party consultant |
сторонний консультант |
translator911 |
71 |
19:38:59 |
eng-rus |
pharm. |
reporting period |
периодичность подачи отчётов о безопасности |
4uzhoj |
72 |
19:36:45 |
rus-spa |
med. |
глазное дно |
fondo de ojo |
ННатальЯ |
73 |
19:33:38 |
eng |
abbr. fin. |
Mandatory Tender Offer |
MTO |
MichaelBurov |
74 |
19:33:03 |
eng-rus |
fin. |
MTO |
обязательное тендерное предложение |
MichaelBurov |
75 |
19:29:29 |
eng-rus |
pharm. |
harmonised birth date |
гармонизированная дата регистрации (лекарственного средства) |
4uzhoj |
76 |
19:29:26 |
eng |
abbr. fin. |
Private Exchange Offer |
PEO |
MichaelBurov |
77 |
19:29:25 |
rus-spa |
med. |
миелинизированный |
mielinizado |
ННатальЯ |
78 |
19:28:48 |
eng-rus |
fin. |
PEO |
предложение об обмене акций |
MichaelBurov |
79 |
19:26:43 |
eng-rus |
econ. |
UK Listing Authority |
Управление Великобритании по листингу |
MichaelBurov |
80 |
19:26:28 |
spa |
med. |
EEFIC |
estudio electrofisiológico intracardíaco |
ННатальЯ |
81 |
19:25:12 |
eng-rus |
econ. |
UK Takeover Panel |
Комиссия по слияниям и поглощениям (UK) |
MichaelBurov |
82 |
19:24:48 |
rus-spa |
med. |
электрофизиологический |
electrofisiológico |
ННатальЯ |
83 |
19:23:33 |
eng-rus |
econ. |
redomicile |
сменить страну регистрации (на Великобританию; to the UK market) |
MichaelBurov |
84 |
19:22:41 |
eng-rus |
gen. |
with no quorum present |
при отсутствии необходимого кворума |
Alexander Demidov |
85 |
19:21:38 |
eng-rus |
bus.styl. |
executive summary |
обзор основных этапов сделки |
MichaelBurov |
86 |
19:20:21 |
eng-rus |
econ. |
base case transaction scenario |
базовый сценарий сделки |
MichaelBurov |
87 |
19:17:34 |
rus |
econ. |
Центр макроэкономического анализа и краткосрочного прогнозирования |
ЦМАКП |
MichaelBurov |
88 |
19:16:51 |
rus-spa |
med. |
дистальный |
distal |
ННатальЯ |
89 |
19:16:45 |
eng |
abbr. econ. |
Center for Macroeconomic Analysis and Short-Term Forecast |
CMASF |
MichaelBurov |
90 |
19:15:44 |
rus-spa |
med. |
неврологический дефицит |
déficit neurológico |
ННатальЯ |
91 |
19:13:45 |
rus-spa |
med. |
гипералгезия |
hyperalgesia (аномально высокая чувствительность организма к болевым стимулам) |
ННатальЯ |
92 |
19:12:23 |
eng-rus |
goldmin. |
flat gold price |
сводная цена на золото |
MichaelBurov |
93 |
19:12:05 |
rus-spa |
med. |
аллодиния |
alodinia (восприятие неболевого воздействия как болевого) |
ННатальЯ |
94 |
19:10:00 |
eng-rus |
mining. |
life of mine plan |
план существования рудника |
MichaelBurov |
95 |
19:06:51 |
eng-rus |
pharm. |
Data Lock Point |
Фиксированные сроки подачи периодических отчётов о безопасности ЛС |
4uzhoj |
96 |
19:06:09 |
eng-rus |
mining. |
life-of-mine plan |
план существования рудника |
MichaelBurov |
97 |
19:04:58 |
eng |
abbr. pharm. |
Data Lock Points |
DLP |
4uzhoj |
98 |
19:02:50 |
eng-rus |
law |
whitewash procedure |
отказ миноритарных акционеров от обязательного выкупа |
MichaelBurov |
99 |
19:01:19 |
eng |
abbr. pharm. |
WSP |
work sharing project |
4uzhoj |
100 |
19:00:03 |
eng |
abbr. pharm. |
Global Pharmacovigilance Department |
GPV |
4uzhoj |
101 |
18:59:16 |
eng |
abbr. med.appl. |
SWAMP |
Sequence for Water Suppression with Adiabatic-Modulated Pulses |
harser |
102 |
18:58:19 |
eng-rus |
telecom. |
dual redundant link |
линия связи с двойным резервированием |
MichaelBurov |
103 |
18:56:51 |
rus-spa |
med. |
ходить на пятках |
caminar de talones |
ННатальЯ |
104 |
18:56:49 |
eng-rus |
polygr. |
spiral pad |
блокнот со спиральным скреплением корешка |
MichaelBurov |
105 |
18:54:30 |
rus-spa |
med. |
ходить на носках |
caminar de puntas |
ННатальЯ |
106 |
18:52:43 |
rus-spa |
med. |
малоберцовый |
peroneo |
ННатальЯ |
107 |
18:52:07 |
rus-spa |
med. |
большеберцовый |
tibial |
ННатальЯ |
108 |
18:48:10 |
rus-spa |
med. |
ахиллов рефлекс |
reflejo aquíleo |
ННатальЯ |
109 |
18:47:12 |
eng-rus |
O&G, karach. |
drip loop |
конденсатная ловушка (напр., VENDOR shall ensure layout of Cable ways ensures cable suppliers minimum bend radii and requirements for "drip loops" etc are met) |
Aiduza |
110 |
18:37:29 |
eng |
abbr. pharm. |
RP |
reporting period |
4uzhoj |
111 |
18:34:50 |
rus-fre |
med. |
посткоитальный тест |
test de Hühner |
Пума |
112 |
18:33:54 |
rus-fre |
med. |
посткоитальный тест |
test post-coïtal |
Пума |
113 |
18:33:19 |
eng |
abbr. fin. |
MTO |
Mandatory Tender Offer |
MichaelBurov |
114 |
18:30:30 |
rus-spa |
med. |
тест толерантности к глюкозе |
la prueba de tolerancia a la glucosa |
ННатальЯ |
115 |
18:29:44 |
rus-fre |
med. |
шприц без иглы |
aspiglaire (для забора слизи из цервикального канала) |
Пума |
116 |
18:29:03 |
eng |
abbr. fin. |
PEO |
Private Exchange Offer |
MichaelBurov |
117 |
18:28:07 |
rus-spa |
med. |
нетолерантность к глюкозе |
intolerancia a la glucosa |
ННатальЯ |
118 |
18:25:49 |
rus-spa |
med. |
диагноз исключения |
el diagnóstico de exclusión |
ННатальЯ |
119 |
18:16:45 |
eng |
abbr. econ. |
CMASF |
Center for Macroeconomic Analysis and Short-Term Forecast |
MichaelBurov |
120 |
18:14:48 |
eng |
abbr. med.appl. |
CHESS |
chemical-shift-selective |
harser |
121 |
18:14:06 |
rus-ita |
build.mat. |
терракотовый кирпич |
cotto |
Lantra |
122 |
18:11:42 |
rus-spa |
med. |
фибринолиз |
fibrinólisis |
ННатальЯ |
123 |
18:10:25 |
eng-rus |
bank. |
SEBI |
Индийский Совет по ценным бумагам и биржам (Securities and Exchange Board of India) |
lew3579 |
124 |
18:09:32 |
eng-rus |
bank. |
Securities and Exchange Board of India |
Индийский Совет по ценным бумагам и биржам |
lew3579 |
125 |
18:09:03 |
rus-spa |
med. |
ангиогенез |
angiogénesis |
ННатальЯ |
126 |
18:05:14 |
rus-ita |
food.ind. |
наименование, контролируемое и гарантированное по происхождению |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita (точный перевод) |
carinadiroma |
127 |
18:04:58 |
eng |
abbr. pharm. |
DLP |
Data Lock Point (s) |
4uzhoj |
128 |
18:00:03 |
eng |
abbr. pharm. |
GPV |
Global Pharmacovigilance (Department) |
4uzhoj |
129 |
17:57:41 |
rus-spa |
med. |
оксид азота |
oxido nitrico |
ННатальЯ |
130 |
17:57:06 |
eng |
abbr. med.appl. |
NSA |
number of signal averages |
harser |
131 |
17:55:53 |
eng |
abbr. med.appl. |
NGD |
number of gradient directions |
harser |
132 |
17:54:51 |
rus-spa |
med. |
молекула клеточной адгезии |
la molécula de adhesión celular |
ННатальЯ |
133 |
17:54:32 |
spa |
med. |
MAC |
la molécula de adhesión celular |
ННатальЯ |
134 |
17:53:27 |
rus-spa |
med. |
молекула адгезии |
la molécula de adhesión |
ННатальЯ |
135 |
17:51:20 |
rus-spa |
med. |
эндотелиальный |
endotelial |
ННатальЯ |
136 |
17:49:36 |
eng-rus |
bank. |
referral arrangement |
соглашение о рекомендации |
lew3579 |
137 |
17:45:19 |
eng |
abbr. med.appl. |
DIET |
dual interval echo train |
harser |
138 |
17:43:29 |
eng-rus |
econ. |
free rider |
халявщик (человек или компания, бесплатно потребляющие общественные блага) |
akimboesenko |
139 |
17:42:09 |
eng-rus |
med. |
controlled drug delivery |
контролируемая доставка лекарств |
MichaelBurov |
140 |
17:41:23 |
rus-spa |
med. |
демиелинизирующий |
desmielinizante |
ННатальЯ |
141 |
17:41:03 |
eng-rus |
opt. |
close-up vision |
зрение на близком расстоянии |
leahengzell |
142 |
17:40:23 |
eng-rus |
opt. |
distance vision |
дистанционное зрение |
leahengzell |
143 |
17:39:12 |
eng-rus |
oil |
export oil specification |
технические условия на экспортную нефть |
Mary_G |
144 |
17:38:44 |
rus-spa |
med. |
невральная амиотрофия Шарко-Мари-Тута |
amiotrofia tipo Charcot-Marie-Tooth |
ННатальЯ |
145 |
17:38:28 |
eng-rus |
opt. |
optical correction |
оптическая коррекция |
leahengzell |
146 |
17:36:55 |
rus-spa |
med. |
амиотрофия Шарко-Мари-Тута |
amiotrofia tipo Charcot-Marie |
ННатальЯ |
147 |
17:36:06 |
eng-rus |
nautic. |
onboard instruments |
бортовые приборы |
leahengzell |
148 |
17:34:51 |
rus-spa |
med. |
амиотрофия |
amiotrofia |
ННатальЯ |
149 |
17:34:46 |
eng-rus |
econ. |
tidy profit |
хороший доход |
akimboesenko |
150 |
17:33:33 |
rus-spa |
med. |
проксимальный |
proximal |
ННатальЯ |
151 |
17:31:48 |
rus-spa |
med. |
радикулопатия |
radiculopatia |
ННатальЯ |
152 |
17:30:44 |
rus-spa |
med. |
кранеальный |
craneal |
ННатальЯ |
153 |
17:30:19 |
rus-spa |
med. |
стволовой |
troncal (например, стволовая нейропатия) |
ННатальЯ |
154 |
17:22:12 |
rus-spa |
med. |
преддиабет |
prediabetes |
ННатальЯ |
155 |
17:20:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
in the public domain |
в открытом доступе (об информации) |
translator911 |
156 |
17:17:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
Confidential Disclosure Agreement |
соглашение о неразглашении конфиденциальной информации |
translator911 |
157 |
17:17:12 |
eng |
abbr. sec.sys. |
Confidential Disclosure Agreement |
CDA |
translator911 |
158 |
17:13:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
Protected Health Information |
закрытая медицинская информация |
translator911 |
159 |
17:07:26 |
eng-rus |
perf. |
viscosity properties |
вязкостные свойства |
dzimmu |
160 |
17:02:28 |
eng-rus |
perf. |
skinfeel properties |
тактильные свойства |
dzimmu |
161 |
17:00:58 |
eng-rus |
gen. |
seven veils |
семь покрывал (Саломея обольстила царя Ирода исполнением Танца Семи Покрывал, потребовав в награду голову пророка Иоанна Крестителя (Новый Завет)) |
scherfas |
162 |
16:48:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
damage to competitive position |
подрыв конкурентных позиций |
translator911 |
163 |
16:42:38 |
eng-rus |
ed. |
Lisbon Recognition Convention |
Лиссабонская Конвенция о Признании Квалификаций |
Mary_G |
164 |
16:32:29 |
eng-rus |
O&G, karach. |
electrical user |
электропотребитель (напр., At the restoration of the normal A.C. electrical power supply after temporary loss, all the electrical users required to keep the unit in operation shall be automatically re-connected to the station grid by the unit control system at five second minimum intervals one from the other.) |
Aiduza |
165 |
16:31:39 |
rus-spa |
med. |
парестезия |
parestesia |
ННатальЯ |
166 |
16:31:06 |
rus-lav |
gen. |
корнуэльский |
korniešu (valoda) |
Anglophile |
167 |
16:27:51 |
rus-lav |
gen. |
гэльский |
gēlu valoda |
Anglophile |
168 |
16:27:17 |
rus-spa |
med. |
провоспалительный |
proinflamatorio |
ННатальЯ |
169 |
16:25:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
must be consistent with the requirements set forth in |
должен соответствовать требованиям, изложенным в |
translator911 |
170 |
16:23:49 |
rus-spa |
gen. |
полуколичественный |
semicuantitativo |
ННатальЯ |
171 |
16:17:12 |
eng |
abbr. sec.sys. |
CDA |
Confidential Disclosure Agreement |
translator911 |
172 |
16:12:02 |
rus-ita |
nautic. |
тральщик |
cacciamine |
alesssio |
173 |
16:10:16 |
rus-lav |
geogr. |
Уоллис и Футуна |
Volisa un Futuna |
Anglophile |
174 |
16:05:05 |
eng-rus |
law |
Scope of the Power of Attorney |
объём полномочий по доверенности |
mangoo73 |
175 |
16:04:21 |
rus-lav |
gen. |
Гайана |
Gajāna |
Anglophile |
176 |
16:03:30 |
rus-lav |
gen. |
Гвинея-Бисау |
Gvineja-Bisava |
Anglophile |
177 |
16:03:17 |
rus-spa |
med. |
протеинкиназа С |
proteinquinasa C |
ННатальЯ |
178 |
16:02:34 |
spa |
med. |
PKC |
proteinquinasa C |
ННатальЯ |
179 |
16:02:05 |
rus-lav |
gen. |
Джибути |
Džibutija |
Anglophile |
180 |
15:43:24 |
rus-lav |
gen. |
воображуля |
vīzdegune |
Anglophile |
181 |
15:42:48 |
rus-lav |
gen. |
воображала |
vīzdegune (о женщине) |
Anglophile |
182 |
15:40:09 |
rus-spa |
gen. |
МВД |
Ministerio del Interior |
catsim84 |
183 |
15:38:12 |
eng-rus |
gen. |
nose-in-the-air |
воображала |
Anglophile |
184 |
15:37:28 |
eng-rus |
gen. |
nose-in-the-air |
воображуля |
Anglophile |
185 |
15:33:38 |
eng-rus |
med. |
pseudo-Hurler disease |
юношеский GM1-ганглиозидоз |
Игорь_2006 |
186 |
15:28:21 |
eng-rus |
gen. |
chink |
бряцание |
Andrew Goff |
187 |
15:24:04 |
eng-rus |
weap. |
flake |
краска с отливом (с блеском || A paint with a "flake" has something added to the paint so it sort of looks like water or snow with the sun shinning on it – some little reflections like crushed glass in the paint.) |
4uzhoj |
188 |
15:23:36 |
eng-rus |
med. |
adenoma sebaceum |
ангиосебофиброматоз |
Игорь_2006 |
189 |
15:22:41 |
eng-rus |
med. |
Bourneville-Pringle disease |
аденома сальных желёз Прингла (генетическое заболевание с появлением, преимущественно на лице, мелких множественных опухолевидных образований за счет доброкачественной пролиферации элементов сальных желез) |
Игорь_2006 |
190 |
15:21:48 |
eng-rus |
med. |
Pringle disease |
болезнь Прингла (генетическое заболевание с появлением, преимущественно на лице, мелких множественных опухолевидных образований за счет доброкачественной пролиферации элементов сальных желез) |
Игорь_2006 |
191 |
15:10:47 |
eng-rus |
med. |
poultry handler's disease |
болезнь птицеводов (одна из форм экзогенного аллергического альвеолита, не путать с инфекциями (орнитоз, пситтакоз)) |
Игорь_2006 |
192 |
15:01:03 |
eng-rus |
gen. |
bringing into a condition |
приведение в состояние |
Alexander Demidov |
193 |
15:00:23 |
eng-rus |
gen. |
bring into a condition |
привести в состояние |
Alexander Demidov |
194 |
15:00:01 |
rus-ger |
gen. |
Бряк |
Narf |
Лектор |
195 |
14:59:58 |
rus-ger |
relig. |
креационизм |
Kreationismus (теологическая концепция, рассматривающая Вселенную как созданную Творцом или Богом) |
Юрий Павленко |
196 |
14:57:38 |
eng-rus |
gen. |
prevail |
одержать (одержать победу (see: одерживать)) |
Andrew Goff |
197 |
14:57:34 |
eng-rus |
gen. |
guesser |
тот, кто предполагает, угадывает |
tanultorosz |
198 |
14:56:49 |
eng-rus |
gen. |
guesser |
догадавшийся |
tanultorosz |
199 |
14:55:40 |
eng-rus |
gen. |
guesser |
догадливый (человек) |
tanultorosz |
200 |
14:52:02 |
eng-rus |
med. |
Potter facies |
синдром Поттера (сочетание у новорожденных двусторонней агенезии почек, характерных аномалий лица, гипоплазии лёгких и аномалий конечностей вследствие характерного для данного синдрома маловодия) |
Игорь_2006 |
201 |
14:51:35 |
eng-rus |
brit. |
secure hospital |
психиатрическая больница для правонарушителей с психическими расстройствами |
markovka |
202 |
14:51:30 |
eng |
abbr. med.appl. |
Gradient Recalled Acquisition in the Steady State |
GRASS |
harser |
203 |
14:50:53 |
eng |
abbr. med.appl. |
Resonant Offset Averaging in Steady State |
ROAST |
harser |
204 |
14:50:39 |
eng-rus |
med. |
Potter disease |
синдром Поттера (сочетание у новорожденных двусторонней агенезии почек, характерных аномалий лица, гипоплазии лёгких и аномалий конечностей вследствие характерного для данного синдрома маловодия) |
Игорь_2006 |
205 |
14:50:05 |
eng |
abbr. med.appl. |
Fast Imaging with Steady State Precession |
FISP |
harser |
206 |
14:48:36 |
eng |
abbr. med.appl. |
Driven Equilibrum Fourier Transform |
DEFT |
harser |
207 |
14:47:58 |
eng-rus |
gen. |
squatting |
самовольное занятие земельного участка |
Alexander Demidov |
208 |
14:45:41 |
eng-rus |
med. |
non-thymomatous myasthenia |
миастения без тимомы (под вопросом, но был единственным верным вариантом по контексту) |
Margarita@svyaz.kz |
209 |
14:39:13 |
eng-rus |
O&G, karach. |
redundant communication link |
резервированный канал связи |
Aiduza |
210 |
14:38:48 |
eng-rus |
O&G, karach. |
serial communication link |
последовательный канал связи (напр., The above analogue signals running between the DCS and the UCP shall be via redundant serial communication link) |
Aiduza |
211 |
14:31:48 |
eng-rus |
gen. |
territorial marker |
межевой знак |
Alexander Demidov |
212 |
14:30:37 |
eng-rus |
gen. |
Stark comparison |
резкая разница |
vonKern |
213 |
14:30:08 |
rus-ita |
law |
юридическая форма |
natura giuridica |
Lantra |
214 |
14:29:49 |
eng-rus |
gen. |
sensitive market |
чуткий рынок |
bigmaxus |
215 |
14:29:40 |
eng-rus |
med. |
tuberculous spondylitis |
болезнь Потта (заражение обычно происходит в результате употребления в пищу некипяченого коровьего молока, полученного от больных животных, симптомы возникают в результате гематогенного распространения инфекции из лёгких или мочеполового тракта, возможно поражение спинного мозга) |
Игорь_2006 |
216 |
14:28:36 |
eng-rus |
med. |
Pott disease |
болезнь Потта (заражение обычно происходит в результате употребления в пищу некипяченого коровьего молока, полученного от больных животных, симптомы возникают в результате гематогенного распространения инфекции из лёгких или мочеполового тракта, возможно поражение спинного мозга) |
Игорь_2006 |
217 |
14:28:32 |
eng-rus |
gen. |
ill-prepared |
слабо подготовленный |
bigmaxus |
218 |
14:27:23 |
eng-rus |
med. |
RNS |
итерационная стимуляция нерва (repetitive nerve stimulation) |
Margarita@svyaz.kz |
219 |
14:26:43 |
rus-spa |
med. |
чрезмерно активировать |
sobreactivar |
ННатальЯ |
220 |
14:25:11 |
rus-ita |
tax. |
справка о налоговом резидентстве для компаний |
certificato di residenza |
Lantra |
221 |
14:23:36 |
eng-rus |
med. |
adenoma sebaceum |
болезнь Бурневилля-Прингла (аденома сальных желёз Прингла – генетическое заболевание с появлением, преимущественно на лице, мелких множественных опухолевидных образований за счет доброкачественной пролиферации элементов сальных желез) |
Игорь_2006 |
222 |
14:22:28 |
eng-rus |
gen. |
designated site |
объект, взятый под охрану государства |
Alexander Demidov |
223 |
14:21:30 |
eng-rus |
gen. |
natural site |
природный комплекс |
Alexander Demidov |
224 |
14:19:46 |
eng-rus |
med. |
posttransplant lymphoproliferative disease |
посттрансплантационное лимфопролиферативное заболевание (злокачественное новобразование после трансплантации паренхиматозных органов, обычно ассоциируется с вирусом Эпштейна-Барра и встречается в условиях глубокой иммуносупрессии, ведущей к дефициту EBV-специфичных цитотоксических Т-лимфоцитов) |
Игорь_2006 |
225 |
14:19:22 |
eng-rus |
gen. |
be originally from |
быть родом из |
bigmaxus |
226 |
14:17:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
undervoltage protection circuit |
цепь защиты минимального напряжения |
kondorsky |
227 |
14:11:21 |
eng-rus |
econ. |
mass-market customer |
массовый потребитель |
Lavrov |
228 |
14:07:48 |
rus-ger |
drug.name |
марганцовка |
Kaliumpermanganat |
Siegie |
229 |
14:02:04 |
eng |
abbr. med.appl. |
SSGR |
slice-selection gradient reversal |
harser |
230 |
13:51:30 |
eng |
abbr. med.appl. |
GRASS |
Gradient Recalled Acquisition in the Steady State |
harser |
231 |
13:50:53 |
eng |
abbr. med.appl. |
ROAST |
Resonant Offset Averaging in Steady State |
harser |
232 |
13:50:19 |
rus-ger |
polit. |
торжество по поводу окончания строительства дома |
Richtfest |
Adalina |
233 |
13:50:05 |
eng |
abbr. med.appl. |
FISP |
Fast Imaging with Steady State Precession |
harser |
234 |
13:48:36 |
eng |
abbr. med.appl. |
DEFT |
Driven Equilibrum Fourier Transform |
harser |
235 |
13:45:17 |
eng |
abbr. med. |
ETL |
echo train length |
harser |
236 |
13:44:12 |
eng-rus |
O&G, karach. |
compressor delivery pressure |
давление на выходе компрессора |
Aiduza |
237 |
13:42:28 |
eng-rus |
med. |
type 2 glycogenosis |
кардиальный гликогеноз (наследственная недостаточность кислой альфа-1,4-глюкозидазы (кислой мальтазы), что приводит к аномальному накоплению гликогена в клетках, генерализованной мышечной гипотонии, снижению глубоких сухожильных рефлексов, затруднению дыхания и к другим симптомам) |
Игорь_2006 |
238 |
13:36:46 |
eng-rus |
genet. |
Pompe disease |
дефицит кислой мальтазы |
Игорь_2006 |
239 |
13:35:15 |
eng-rus |
genet. |
Pompe disease |
кардиальный гликогеноз (наследственный дефицит кислой альфа-1,4-глюкозидазы (кислой мальтазы), что приводит к аномальному накоплению гликогена в клетках, генерализованной мышечной гипотонии, снижению глубоких сухожильных рефлексов, затруднению дыхания и к другим симптомам) |
Игорь_2006 |
240 |
13:30:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
home wireless network |
беспроводная домашняя сеть |
translator911 |
241 |
13:27:34 |
rus-spa |
med. |
внутриклеточный |
intracelular |
ННатальЯ |
242 |
13:27:11 |
eng-rus |
med. |
polycystic liver |
поликистозная болезнь печени (предположительно наследственное заболевание с образованием кист вследствие порока развития внутрипеченочных жёлчных протоков) |
Игорь_2006 |
243 |
13:26:14 |
eng-rus |
med. |
polycystic liver disease |
поликистозная болезнь печени (предположительно наследственное заболевание с образованием кист вследствие порока развития внутрипеченочных жёлчных протоков) |
Игорь_2006 |
244 |
12:55:54 |
rus-spa |
gen. |
циркулирующий |
circulante |
ННатальЯ |
245 |
12:48:03 |
eng-rus |
med. |
expressed milk |
сцеженное молоко (грудное) |
Dimpassy |
246 |
12:47:41 |
rus-spa |
gen. |
матрикс |
matriz |
ННатальЯ |
247 |
12:46:59 |
rus-spa |
med. |
внеклеточный |
extracelular |
ННатальЯ |
248 |
12:45:59 |
eng-rus |
commer. |
take or pay contract |
договор с безальтернативной оплатой (даже в случае отказа от приёмки товара/услуг) |
Vadim Rouminsky |
249 |
12:45:52 |
eng-rus |
law |
legal text |
правовой документ |
Mary_G |
250 |
12:39:25 |
rus-spa |
med. |
ДНК |
DNA |
ННатальЯ |
251 |
12:36:48 |
rus-spa |
med. |
прооксидант |
prooxidante |
ННатальЯ |
252 |
12:34:58 |
rus-spa |
med. |
глюкозамин |
glucosamina |
ННатальЯ |
253 |
12:18:48 |
eng-rus |
med. |
oncology surgeon |
хирург-онколог |
Featus |
254 |
12:05:30 |
eng-rus |
comp.graph. |
accordion |
графический элемент "Гармошка" |
darts |
255 |
12:04:48 |
eng-rus |
surg. |
minimally invasive catheter surgery |
малоинвазивная хирургия |
MichaelBurov |
256 |
12:00:11 |
eng-rus |
surg. |
catheter surgery |
малоинвазивная катетерная хирургия |
MichaelBurov |
257 |
11:58:43 |
eng-rus |
med. |
term corrected age |
возраст, скорректированный по сроку недоношенности |
Dimpassy |
258 |
11:54:32 |
eng-rus |
polym. |
hydroxy alkane acid |
гидроксиалкановая кислота |
MichaelBurov |
259 |
11:52:44 |
eng-rus |
ed. |
qualifications framework |
рамка квалификаций |
Mary_G |
260 |
11:51:59 |
eng-rus |
med. |
polycystic disease of kidneys |
поликистозная болезнь почек (наследственное заболевание, характеризуется образованием в паренхиме почек множества кист, прогрессивно увеличивающихся в размерах, вызывающих сдавление и постепенную атрофию нефронов) |
Игорь_2006 |
261 |
11:50:54 |
eng-rus |
med. |
polycystic kidney disease |
поликистозная болезнь почек (наследственное заболевание, характеризуется образованием в паренхиме почек множества кист, прогрессивно увеличивающихся в размерах, вызывающих сдавление и постепенную атрофию нефронов) |
Игорь_2006 |
262 |
11:49:50 |
eng-rus |
med. |
polycystic kidney |
поликистозная болезнь почек (наследственное заболевание, характеризуется образованием в паренхиме почек множества кист, прогрессивно увеличивающихся в размерах, вызывающих сдавление и постепенную атрофию нефронов) |
Игорь_2006 |
263 |
11:48:32 |
eng-rus |
polym. |
bioplastic |
биопластик |
MichaelBurov |
264 |
11:46:48 |
eng-rus |
polym. |
bioplastotan solvpolime |
растворимый полимер биопластотан |
MichaelBurov |
265 |
11:45:51 |
eng-rus |
gen. |
public fire service |
государственный пожарный надзор |
Alexander Demidov |
266 |
11:45:18 |
eng-rus |
polym. |
bioplastotan |
биопластотан |
MichaelBurov |
267 |
11:43:46 |
eng-rus |
ed. |
ENIC |
Европейская Сеть Информационных Центров (European Network of Information Centres (речь идёт о признании квалификаци в сфере высшего образования)) |
Mary_G |
268 |
11:29:45 |
eng-rus |
mil. |
MMR |
многоцелевой радар (Multi-Mission Radar) |
WiseSnake |
269 |
11:24:13 |
eng-rus |
med. |
distant disease |
в онкологии метастатическая опухоль |
aksolotle |
270 |
11:12:03 |
rus-fre |
gen. |
почтовый ящик |
boîte à lettres (Vous êtes chargé(e) de mettre une petite annonce dans les boîte à lettres de votre rue... (Festival n.2 Métode de français, page 73, #3)) |
NickMick |
271 |
10:56:40 |
eng-rus |
gen. |
dumping of production and consumption waste |
размещение отходов производства и потребления |
Alexander Demidov |
272 |
10:53:08 |
eng-rus |
med. |
Plummer disease |
болезнь Пламмера (доброкачественное онкологическое заболевание щитовидной железы, приводящее к повышению уровня тироидных (тиреоидных) гормонов в организме, вследствие повышенной их продукции клетками аденомы) |
Игорь_2006 |
273 |
10:47:15 |
eng-rus |
med. |
Feer disease |
полинейропатическая эритродермия |
Игорь_2006 |
274 |
10:46:43 |
eng-rus |
med. |
pink disease |
розовая болезнь (изменения поведения (вплоть до выраженных психических расстройств), кожные изменения с сильным зудом и болями, сердечно-сосудистые нарушения, мышечная гипотония, парезы, параличи, иногда судорожные припадки – в большинстве случаев представляет собой клиническую реакцию на повторный контакт с ртутью или употребление содержащих её веществ или продуктов) |
Игорь_2006 |
275 |
10:26:07 |
eng-rus |
med. |
Pick syndrome |
ограниченная предстарческая атрофия мозга |
Игорь_2006 |
276 |
10:25:11 |
eng-rus |
med. |
Pick disease |
ограниченная предстарческая атрофия мозга |
Игорь_2006 |
277 |
10:20:27 |
eng-rus |
gen. |
assignment of overtime |
привлечение к сверхурочной работе |
Alexander Demidov |
278 |
10:19:03 |
eng-rus |
med. |
van Buren disease |
болезнь Пейрони (редкое заболевание, при котором мужской половой член искривляется вследствие прогрессирующих фиброзных изменений в белочной оболочке полового члена) |
Игорь_2006 |
279 |
10:18:48 |
eng-rus |
med. |
Elastography |
эластография (elastography следует писать со строчной буквы wikipedia.org) |
harser |
280 |
10:08:17 |
eng-rus |
gen. |
introduction of a bill into |
внесение законопроекта на рассмотрение в (Дума, Parliament, etc.) |
Alexander Demidov |
281 |
10:05:14 |
rus-ita |
gen. |
пригодный для жилья |
vivibile |
Lantra |
282 |
9:50:12 |
eng |
abbr. med. |
AST |
arterial spin trapping |
harser |
283 |
9:45:20 |
rus-ita |
tech. |
увеличение интенсивности освещения в вечерние-ночные часы |
dimmerazione |
Lantra |
284 |
9:44:08 |
eng |
abbr. med. |
OSE |
optimized second echo |
harser |
285 |
9:43:17 |
rus-fre |
auto. |
"Вопросы и ответы" вид документа |
PQSR, Pas de Question sans Réponse Renault (http://www.renault.com/fr/carrieres/nos-metiers/pages/temoignage-de-attache-de-presse.aspx) |
Denisska |
286 |
9:39:14 |
rus-ita |
sport. |
утешительный финал |
finale di consolazione (напр., матч за третье место) |
Avenarius |
287 |
9:29:58 |
rus-spa |
med. |
сорбитол |
sorbitol |
ННатальЯ |
288 |
9:29:33 |
rus-spa |
med. |
миоинозитол |
mioinositol |
ННатальЯ |
289 |
9:27:43 |
eng-rus |
gen. |
breach of privacy |
нарушение неприкосновенности частной жизни |
Alexander Demidov |
290 |
9:27:11 |
rus-spa |
med. |
полиольный путь |
la via de los polioles (механизм утилизации глюкозы в огранизме) |
ННатальЯ |
291 |
9:23:01 |
eng-rus |
med. |
relative survival |
относительная выживаемость (отношение наблюдаемой выживаемости к ожидаемой, которая рассчитывается исходя из данных о возрастно-половом составе населения и возрастно-половой структуре смертности на данной территории в год установления диагноза) |
aksolotle |
292 |
9:20:55 |
eng |
abbr. med. |
MSG |
motion sensitizing gradient |
harser |
293 |
9:12:59 |
eng-rus |
med. |
penile fibromatosis |
болезнь Пейрони (редкое заболевание, при котором мужской половой член искривляется вследствие прогрессирующих фиброзных изменений в белочной оболочке полового члена) |
Игорь_2006 |
294 |
9:12:10 |
eng-rus |
med. |
Peyronie disease |
пластическая индурация |
Игорь_2006 |
295 |
9:10:16 |
rus-spa |
med. |
эндотелий |
endotelio |
ННатальЯ |
296 |
9:10:02 |
eng-rus |
med. |
Peyronie disease |
болезнь Пейрони (редкое заболевание, при котором мужской половой член искривляется вследствие прогрессирующих фиброзных изменений в белочной оболочке полового члена) |
Игорь_2006 |
297 |
9:06:07 |
rus-spa |
med. |
гликирование |
glicación |
ННатальЯ |
298 |
9:06:04 |
eng-rus |
med. |
Bosin disease |
узелковый панэнцефалит Петте-Деринга (медленная прогрессирующая вирусная инфекция с демиелинизацией в подкорковых образованиях) |
Игорь_2006 |
299 |
9:05:25 |
rus-spa |
med. |
конечный продукт гликирования |
producto avanzado de la glicación |
ННатальЯ |
300 |
9:04:43 |
eng-rus |
med. |
Pette-Doring disease |
узелковый панэнцефалит Петте-Деринга (медленная прогрессирующая вирусная инфекция с демиелинизацией в подкорковых образованиях) |
Игорь_2006 |
301 |
8:58:09 |
rus-spa |
med. |
ремиелинизация |
remielinización |
ННатальЯ |
302 |
8:56:34 |
rus-spa |
med. |
демиелинизация |
desmielinización |
ННатальЯ |
303 |
8:55:41 |
spa |
med. |
DAD |
"daño axonal difuso" |
ННатальЯ |
304 |
8:55:15 |
rus-spa |
med. |
аксональный |
axonal |
ННатальЯ |
305 |
8:53:39 |
eng-rus |
med. |
periodical disease |
пароксизмальный перитонит (наследственное заболевание неизвестной этиологии, проявляется приступами лихорадки, перитонита и плеврита, у некоторых больных наблюдаются артриты, поражение кожи и амилоидоз) |
Игорь_2006 |
306 |
8:52:59 |
rus-spa |
med. |
гистопатологический |
histopatologico |
ННатальЯ |
307 |
8:52:58 |
eng-rus |
med. |
multi-shot echo-planar imaging |
многокадровая эхо-планарная визуализация |
harser |
308 |
8:51:56 |
eng-rus |
med. |
periodic disease |
синдром Рейманна |
Игорь_2006 |
309 |
8:51:35 |
rus-spa |
med. |
периневрий |
perineurio |
ННатальЯ |
310 |
8:51:08 |
eng-rus |
med. |
periodic disease |
армянская болезнь |
Игорь_2006 |
311 |
8:51:03 |
rus-spa |
med. |
эндоневрий |
endoneurio |
ННатальЯ |
312 |
8:49:27 |
eng-rus |
med. |
periodic disease |
периодическая болезнь (наследственное заболевание неизвестной этиологии, проявляется приступами лихорадки, перитонита и плеврита, у некоторых больных наблюдаются артриты, поражение кожи и амилоидоз) |
Игорь_2006 |
313 |
8:49:20 |
eng-rus |
med.appl. |
arterial blood sampler |
артериальный пробозаборник |
Dimpassy |
314 |
8:47:26 |
rus-spa |
med. |
базальная мембрана |
membrana basal |
ННатальЯ |
315 |
8:46:31 |
rus-spa |
med. |
редупликация |
reduplicación |
ННатальЯ |
316 |
8:40:45 |
eng-rus |
geogr. |
West Yorkshire |
Западный Йоркшир (графство на севере Англии) |
AMlingua |
317 |
8:39:59 |
rus-spa |
gen. |
провоцирующий |
desencadenante |
ННатальЯ |
318 |
8:39:36 |
rus-spa |
gen. |
вызывающий какую-либо реакцию, происшествие и т.п. |
desencadenante |
ННатальЯ |
319 |
8:37:29 |
eng-rus |
gen. |
conservative MP |
член парламента от консервативной партии |
AMlingua |
320 |
8:29:42 |
eng-rus |
med. |
Pellegrini-Stieda disease |
болезнь Пеллегрини (очаги гетеротопического костеобразования в околосуставных тканях области медиального надмыщелка бедренной кости вследствие перенесенной ранее травмы) |
Игорь_2006 |
321 |
8:28:34 |
eng-rus |
med. |
Pellegrini disease |
болезнь Пеллегрини (очаги гетеротопического костеобразования в околосуставных тканях области медиального надмыщелка бедренной кости вследствие перенесенной ранее травмы) |
Игорь_2006 |
322 |
8:25:28 |
rus-spa |
med. |
нейропатический |
neuropatico |
ННатальЯ |
323 |
8:24:42 |
rus-spa |
med. |
атеросклеротический |
ateroesclerotico |
ННатальЯ |
324 |
8:23:02 |
eng-rus |
gen. |
Department for Children, Schools and Families |
Департамент по делам детей, школ и семей |
AMlingua |
325 |
8:15:45 |
eng-rus |
med. |
Pavy disease |
болезнь Пейви (повышенное выделение альбумина при инфекционных заболеваниях без поражения паренхимы почек, но только в дневных порциях мочи) |
Игорь_2006 |
326 |
8:11:59 |
rus-fre |
gen. |
его её величество |
S.M. - Sa Majesté |
Vadim Rouminsky |
327 |
8:10:41 |
rus-fre |
gen. |
его её величество |
SM - Sa Majesté |
Vadim Rouminsky |
328 |
8:04:24 |
eng-rus |
gen. |
average remuneration |
средняя заработная плата |
Alexander Demidov |
329 |
7:58:25 |
eng |
abbr. med. |
IREPI |
inversion recovery echo planar imaging |
harser |
330 |
7:57:12 |
eng |
abbr. med. |
SEEPI |
spin-echo echo planar imaging |
harser |
331 |
7:55:42 |
eng-rus |
tech. |
Poor point |
температура застывания (о смазочных материалах) |
Krymulya |
332 |
7:54:56 |
eng-rus |
gen. |
disqualification to hold certain positions or to practise certain professions |
лишение права занимать определённые должности или заниматься определённой деятельностью |
Alexander Demidov |
333 |
7:51:39 |
eng |
abbr. med. |
MSEPI |
multi-shot echo-planar imaging |
harser |
334 |
7:46:16 |
eng-rus |
gen. |
Chichewa |
чичева (язык) |
AMlingua |
335 |
7:39:35 |
eng-rus |
gen. |
public oversight |
государственный надзор (Public oversight has been defined by the European Commission as comprising ‘the responsibility for the education, the licensing and registration of statutory auditors as well as for standard setting on ethics and auditing, quality assurance and disciplinary systems' (European Commission 2003a). It has been operationalised by way of independent national bodies charged with the responsibility to carry out one or more of the above functions. In Australia, it has been proposed that public oversight will become the responsibility of an expanded Financial Reporting Council (FRC) press-files.anu.edu.au/downloads/press/p52001/html/ch03s02.html) |
Alexander Demidov |
336 |
6:35:23 |
eng-rus |
chromat. |
LC vial |
сосуд для жидкостной хроматографии |
Studentus |
337 |
6:02:59 |
eng-rus |
law |
request for arbitration |
арбитражный иск |
Vadim Rouminsky |
338 |
4:18:40 |
rus-spa |
Panam. |
лесбиянка |
tortillera |
Boitsov |
339 |
4:16:48 |
eng-rus |
tech. |
off-peak time |
период относительно малой загруженности |
andrucci |
340 |
3:57:06 |
eng-rus |
O&G, karach. |
compressor train |
компрессорная линия |
Aiduza |
341 |
3:37:46 |
rus-fre |
agric. |
фомопсис |
phomopsis (болезнь подсолнечника, также: серая пятнистость стебля) |
Nataliia_g |
342 |
3:36:39 |
eng-rus |
law |
commission |
квалификационное свидетельство, лицензия (нотариуса) |
aht |
343 |
3:08:18 |
eng-rus |
bank. |
SC/ST |
касты и племена (scheduled castes/scheduled tribes (India); вошедшие в специализированный список wikipedia.org) |
lew3579 |
344 |
2:54:21 |
eng-rus |
invest. |
chief investment officer |
главный директор по инвестициям (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
345 |
2:52:35 |
eng-rus |
fin. |
technical market analysis |
технический анализ рынка (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
346 |
2:47:35 |
eng-rus |
fin. |
expert in technical analysis |
эксперт по техническому анализу (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
347 |
2:46:09 |
eng-rus |
gen. |
awe struck |
восхищенный |
Andrew Goff |
348 |
2:44:37 |
eng-rus |
fin. |
Market Technicians Association |
Ассоциация специалистов по техническому анализу (финансовых рынков; New York Times; the ~; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
349 |
2:44:24 |
eng-rus |
bank. |
scheduled commercial bank |
коммерческий банк (answers.com) |
lew3579 |
350 |
2:43:17 |
eng-rus |
fin. |
technical market analyst |
специалист по техническому анализу (финансовых рынков; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
351 |
2:40:02 |
eng-rus |
fin. |
wealth management firm |
фирма по управлению состояниями (наиболее обеспеченных лиц; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
352 |
2:34:56 |
eng-rus |
st.exch. |
move entirely out of stocks and into cash |
полностью выходить из бумаг в наличные (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
353 |
2:31:28 |
eng-rus |
amer. |
grandkids |
внуки (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
354 |
2:28:59 |
eng-rus |
fin. |
buy-and-hold stock investor |
инвестор, придерживающийся стратегии долгосрочного инвестирования в акции (и игнорирующий краткосрочные колебания курса акций; New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
355 |
2:25:55 |
eng-rus |
fin. |
hold cash and cash equivalents |
хранить сбережения в форме денежных средств и их эквивалентов (англ. цитата из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
356 |
2:22:15 |
eng-rus |
fin. |
market forecaster |
прогнозист конъюнктуры рынка (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
357 |
2:09:51 |
eng-rus |
fin. |
defaulter on a mortgage |
неплательщик по ипотечному кредиту (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
358 |
2:04:40 |
eng-rus |
gen. |
in the middle of a workday |
посреди рабочего дня (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
359 |
2:03:15 |
eng-rus |
fin. |
strategic default |
стратегический дефолт (дефолт по кредиту на сумму 1 млн. долл. США и более; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
360 |
2:00:32 |
eng-rus |
bank. |
loan modification program |
программа реструктуризации кредитов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
361 |
1:58:22 |
eng-rus |
gen. |
under unfavorable circumstances |
при неблагоприятных обстоятельствах |
Alex_Odeychuk |
362 |
1:57:34 |
eng-rus |
gen. |
under favorable circumstances |
при благоприятных обстоятельствах |
Alex_Odeychuk |
363 |
1:39:06 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Mast Sipping System |
сиппинг контроль или сиппинг-метод контроля герметичности оболочки КГО ТВЭЛ в рабочей штанге Mast перегрузочной машины refuelling machine в процессе транспортирования ТВС (Fuel Assemblies) |
Voledemar |
364 |
1:33:49 |
eng-rus |
pharma. |
rectal foam |
ректальная пена (Лекарственная форма (eg., Budenofalk)) |
Studentus |
365 |
1:30:53 |
eng-rus |
fin. |
serious delinquencies |
кредитная задолженность, просроченная 90 дней и более (the borrower has missed at least three monthly payments in a row; New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
366 |
1:29:46 |
eng-rus |
bank. |
CRAR |
отношение собственных средств банка к активам, взвешенным в соответствии с уровнем риска (capital to risk asset ratio) |
lew3579 |
367 |
1:25:08 |
eng-rus |
bank. |
mortgage banking industry |
индустрия банковского ипотечного кредитования (the ~; New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
368 |
1:22:07 |
rus-ger |
mech. |
анкерный болт |
Bolzenanker |
Vladimir Shevchenko |
369 |
1:20:37 |
eng-rus |
gen. |
willingly |
по своей воле (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
370 |
1:16:16 |
eng-rus |
gen. |
move in with relatives |
переезжать к родственникам (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
371 |
1:13:56 |
eng-rus |
context. news |
be in denial |
уклоняться от исполнения обязательств (говоря о заёмщике – злостном неплательщике по кредиту) |
Alex_Odeychuk |
372 |
1:12:03 |
eng-rus |
media. |
defaulted borrower |
заёмщик-неплательщик (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
373 |
1:11:42 |
rus-ger |
med. |
втянутые соски |
Schlupfwarzen |
Nikita S |
374 |
1:08:02 |
eng-rus |
real.est. |
agent for luxury properties |
агент по недвижимости класса люкс (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
375 |
1:05:18 |
eng-rus |
gen. |
be increasingly in demand |
быть крайне востребованным (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
376 |
1:02:14 |
eng-rus |
adv. |
advertising services director |
директор по рекламным услугам |
Alex_Odeychuk |
377 |
1:01:11 |
eng-rus |
fin. |
have unpaid mortgage debt |
иметь непогашенный ипотечный долг (напр., ... of more than $1 million; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
378 |
0:59:11 |
eng-rus |
real.est. |
financially draining property |
теряющий в цене объект недвижимости (как вариант; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
379 |
0:54:50 |
eng-rus |
commer. |
set for an auction |
выставить на аукцион (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
380 |
0:54:05 |
eng-rus |
chem. |
production process |
способ получения (химического соединения) |
guliver2258 |
381 |
0:35:33 |
eng-rus |
bank. |
SARFAESI Act |
Закон о Секьюритизации и Восстановлении Финансовых Активов и Применении Обеспечительного Права (Securitisation and Reconstruction of Financial Assets and Enforcement of Security Interests Act (India)) |
lew3579 |
382 |
0:26:19 |
rus-est |
gen. |
прошлое, прошедшее, минувшее, прежнее, былое |
möödanik |
Марина Раудар |
383 |
0:08:56 |
eng-rus |
gen. |
impractical |
не практикуется, редко встречается в практике, практически не используется (не применяется) |
Butterfly812 |
384 |
0:07:56 |
eng-rus |
real.est. |
real estate analytics firm |
фирма по анализу рынка недвижимости (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
385 |
0:04:20 |
eng-rus |
fin. |
be seriously delinquent |
находиться на просрочке длительное время (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
386 |
0:02:37 |
eng-rus |
fin. |
loan in excess of a million dollars |
кредит на сумму более 1 млн. долл. (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
387 |
0:01:45 |
eng-rus |
gen. |
renovating |
ремонт |
Butterfly812 |
388 |
0:00:54 |
eng-rus |
fin. |
stop paying the mortgage |
прекратить платежи по ипотечному кредиту (New York Times) |
Alex_Odeychuk |