1 |
23:57:16 |
eng-rus |
gen. |
cotton candy |
сладкая вата |
golos-tatiana |
2 |
23:40:57 |
rus-ger |
gen. |
косатка |
Orca |
sarasa |
3 |
23:36:15 |
eng-rus |
gen. |
half-buried |
полуразрушенный |
Notburga |
4 |
23:21:44 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
field route |
маршрутизация, выполнить маршрутизацию |
pipa1984 |
5 |
23:17:07 |
rus-ger |
law |
обеспечитель |
Sicherheitengeber |
mirelamoru |
6 |
23:16:29 |
rus-ger |
law |
обеспечитель |
Sicherungsgeber |
mirelamoru |
7 |
22:53:40 |
rus-fre |
gen. |
она ушла от него к другому |
elle l'a quitté pour un autre |
Iricha |
8 |
22:32:20 |
rus-ger |
busin. |
Ошибки и изменения не исключены |
Irrtum und Änderungen vorbehalten |
lenabell |
9 |
22:28:36 |
eng-rus |
gen. |
match the decision to the consequence |
соотносить решение с его возможными последствиями |
Belka Adams |
10 |
22:20:20 |
rus-ger |
law |
залогодатель |
Pfandbesteller |
mirelamoru |
11 |
21:52:13 |
eng-rus |
sport. |
National Wrestling Alliance |
Национальная Ассоциация Рестлинга |
asmakov |
12 |
21:30:24 |
eng-rus |
sociol. |
programme activity |
программная деятельность |
Alex Lilo |
13 |
21:29:33 |
eng-rus |
sociol. |
program activity |
программная деятельность |
Alex Lilo |
14 |
20:48:14 |
eng-rus |
tech. |
wall channel |
стенной канал |
Marina_Onishchenko |
15 |
20:37:41 |
rus-ger |
econ. |
срок, на который замораживаются средства |
Bindungsdauer |
mirelamoru |
16 |
20:35:12 |
rus-ger |
bank. |
комиссия за досрочное погашение кредита |
Rückzahlungsprovision |
mirelamoru |
17 |
20:26:12 |
rus-ger |
busin. |
платёж с наступившим сроком исполнения |
fällige Zahlung |
mirelamoru |
18 |
20:11:35 |
eng-rus |
gen. |
provocative |
дающий пищу для размышлений |
q3mi4 |
19 |
20:02:58 |
rus-ger |
food.ind. |
бесклейковинный |
glutenfrei |
vit45 |
20 |
20:00:57 |
eng-rus |
gen. |
be chomping at the bit |
рваться |
Ваня.В |
21 |
19:32:27 |
rus-ger |
bank. |
регулярное подведение банком итогов по счетам своих клиентов |
Kontoabrechnung |
mirelamoru |
22 |
18:58:12 |
eng-rus |
gen. |
pizza restaurant |
пиццерия |
Belka Adams |
23 |
18:51:26 |
rus-ger |
gen. |
представители деловых кругов |
Angehörige der Geschäftswelt |
Abete |
24 |
18:10:22 |
eng-rus |
bank. |
troubled loan portfolio |
проблемный кредитный портфель |
Alex_Odeychuk |
25 |
18:07:34 |
eng-rus |
bank. |
Troubled Loan Portfolio Department |
отдел проблемной задолженности |
Alex_Odeychuk |
26 |
18:06:19 |
eng-rus |
bank. |
Troubled Assets Division |
отдел проблемной задолженности |
Alex_Odeychuk |
27 |
18:05:58 |
eng-rus |
bank. |
Troubled Assets Department |
отдел проблемной задолженности |
Alex_Odeychuk |
28 |
18:03:25 |
rus-lav |
gen. |
только через мой труп! |
tikai pār manu līķi! |
Anglophile |
29 |
17:54:37 |
eng-rus |
Игорь Миг abbr. |
IGO |
МПО |
Игорь Миг |
30 |
17:52:40 |
eng-rus |
bank. |
Senior Teller |
старший кассир (термин, используемый в банках США) |
Alex_Odeychuk |
31 |
17:47:12 |
rus-lav |
|
лексема |
leksēma |
Anglophile |
32 |
17:44:18 |
eng-rus |
bank. |
Cash Processing Specialist |
специалист кассовых операций (термин, используемый в США) |
Alex_Odeychuk |
33 |
17:42:49 |
rus-lav |
|
грибная пора |
sēņu lasāmais laiks |
Anglophile |
34 |
17:40:14 |
rus-lav |
|
простофиля |
vientiese |
Anglophile |
35 |
17:37:44 |
rus-lav |
|
прозевать |
nepamanīt |
Anglophile |
36 |
17:35:05 |
rus-lav |
|
притянуть за уши |
pievilkt aiz matiem |
Anglophile |
37 |
17:32:09 |
rus-ger |
med. |
холедох |
Choledochus |
Siegie |
38 |
17:29:52 |
rus-ger |
ornit. |
камнелаз Pinarornis plumosus |
Steinspringer (птица из семейства мухоловок) |
Abete |
39 |
17:28:29 |
rus-lav |
|
под разными предлогами |
ar dažādiem ieganstiem |
Anglophile |
40 |
17:28:28 |
eng |
abbr. |
Total Symptom Score |
TSS (шкала общей оценки симптомов) |
Elmitera |
41 |
17:27:05 |
eng-rus |
|
good luck charm |
талисман |
Yokky |
42 |
17:26:25 |
rus-lav |
|
взять с потолка |
grābt no zila gaisa |
Anglophile |
43 |
17:24:09 |
rus-lav |
|
нашего полку прибыло |
mūsējo skaits pieaudzis |
Anglophile |
44 |
17:19:32 |
rus-lav |
|
плаха |
bendes bluķis |
Anglophile |
45 |
17:16:57 |
rus-lav |
|
давать пищу слухам |
dot vielu baumām |
Anglophile |
46 |
17:12:02 |
eng-rus |
|
location |
магазин сети (такой-то) |
Belka Adams |
47 |
16:51:25 |
eng-rus |
|
birth sibling |
родной брат |
Dorian Roman |
48 |
16:40:51 |
eng-rus |
|
break in |
обкуривать (трубку) |
paulik |
49 |
16:36:26 |
eng-rus |
paleont. |
Gammarus |
гаммарусы (mine) |
Bema |
50 |
16:33:42 |
eng-rus |
sociol. |
Precaution Adoption Process Model |
т.наз "модель пошагового принятия предупредительных мер" (PAMP; разновидность шаговой/ступенчатой теории поведения человека, разбивающая весь поведенческий акт на ряд последовательных этапов: "отсутствие осознания проблемы", "осознание но отсутствие вовлечённости", "вовлечённость + решение не принимать мер", и т.д., весьма популярна в западной социологии и психологии) |
zaharf |
51 |
16:30:27 |
eng |
abbr. |
JSN |
joint space narrowing |
Elmitera |
52 |
16:28:28 |
eng |
abbr. |
TSS |
Total Symptom Score (шкала общей оценки симптомов) |
Elmitera |
53 |
16:25:53 |
rus-ger |
|
гальфан |
Galfan (покрытие на основе цинка и алюминия) |
Ewgescha |
54 |
16:21:23 |
rus |
Игорь Миг abbr. |
ММПО |
Международная межправительственная организация |
Игорь Миг |
55 |
16:08:09 |
eng-rus |
busin. |
embossed seal |
вдавленная печать |
bacchus |
56 |
15:54:33 |
eng |
abbr. |
Alcoholics Anonymous for Teens |
alateen |
Kugelblitz |
57 |
15:52:34 |
eng-rus |
weap. |
flashpan |
пороховая полка |
User |
58 |
15:48:56 |
rus-ger |
mech.eng. |
каретка |
Ziehschuh (для машин, наносящих дорожную разметку) |
SergeyL |
59 |
15:45:57 |
eng-rus |
construct. |
compressor section |
компрессорный цех |
golos-tatiana |
60 |
15:42:13 |
eng-rus |
econ. |
convenient shop |
магазин шаговой доступности |
LyuFi |
61 |
15:41:54 |
rus-ger |
construct. |
присыпка |
Einstreumaterial (напр., в покрытие для придания противоскользящих свойств) |
ivvi |
62 |
15:41:01 |
eng-rus |
econ. |
shop-in-shop |
магазин, расположенный внутри другого магазина |
LyuFi |
63 |
15:40:49 |
rus |
abbr. |
ПЭБ |
производственно-энергетический блок |
golos-tatiana |
64 |
15:39:34 |
eng-rus |
econ. |
corner-shop |
магазин шаговой доступности |
LyuFi |
65 |
15:36:38 |
eng-rus |
geogr. |
San Blas Archipelago |
Архипелаг Сан-Блас (Панама) |
tizz |
66 |
15:31:33 |
eng-rus |
econ. |
Corporate Affairs Managing Director |
управляющий директор по корпоративным отношениям |
LyuFi |
67 |
15:23:18 |
eng-rus |
idiom. |
be in seventh heaven |
быть на седьмом небе (Since they got married they've been in seventh heaven.) |
Kugelblitz |
68 |
15:21:31 |
eng-rus |
|
a marriage made in heaven |
удачный брак, созданы друг для друга (Pete had exactly the same likes and interests – it was a marriage made in heaven.) |
Kugelblitz |
69 |
15:19:28 |
eng-rus |
weap. |
frizzen |
ударник |
User |
70 |
14:54:33 |
eng |
|
Alateen |
Alcoholics Anonymous for Teens (wikipedia.org) |
Kugelblitz |
71 |
14:50:10 |
eng-rus |
amer. |
slugging |
бесплатная поездка на попутке, подвоз попутчиков (Подвозя попутчиков, водитель имеет право пользоваться специальной относительно свободной полосой (HOV) для машин с двумя и более пассажирами, см. slug-lines.com) |
m_mahalingam |
72 |
14:45:59 |
eng-rus |
|
major construction work |
капитальное строительство |
golos-tatiana |
73 |
14:44:56 |
rus |
abbr. |
КЦ |
компрессорный цех |
golos-tatiana |
74 |
14:36:22 |
rus-spa |
biol. |
клеточная стенка |
pared celular |
I.Negruzza |
75 |
14:34:36 |
rus-spa |
biol. |
вакуолярная мембрана |
membrana vacuolar |
I.Negruzza |
76 |
14:33:38 |
rus-spa |
biol. |
вакуолярный |
vacuolar |
I.Negruzza |
77 |
14:27:59 |
eng-rus |
law |
deed of land purchase |
купчая (Изначально этот термин предложила пользователь Maggie, но написала его с ошибкой. Повторяю в правильном написании, чтобы его можно было обнаружить при переводе с русского языка.) |
Alexander Oshis |
78 |
14:21:17 |
eng-rus |
|
stand-up comedy |
комедийный жанр, зародившийся в Америке, предполагающий живое, неформальное общение шоумена с публикой (Stand-up comedy is a style of comedy where the performer speaks directly to the audience, with the absence of the theatrical fourth wall. A person who performs stand-up comedy is known as a stand-up comic, stand-up comedian or more informally stand up.) |
Kugelblitz |
79 |
14:15:36 |
rus-spa |
wine.gr. |
выделенный |
extraído |
I.Negruzza |
80 |
14:06:58 |
eng-rus |
immunol. |
TACE TNF-alpha converting enzyme |
TNF-альфа-превращающий фермент |
LapinaF |
81 |
14:03:18 |
eng-rus |
bank. |
Irrevocable liabilities |
безотзывные обязательства |
Andreyka |
82 |
14:02:08 |
eng-rus |
bank. |
certified debt |
выпущенные долговые обязательства |
Andreyka |
83 |
14:01:21 |
rus |
abbr. |
ФОК |
физкультурно-оздоровительный комплекс |
golos-tatiana |
84 |
13:59:32 |
eng-rus |
bank. |
net lending receivables |
чистая ссудная задолженность |
Andreyka |
85 |
13:57:59 |
eng-rus |
bank. |
lending limit |
лимит кредитной операции |
Alex_Odeychuk |
86 |
13:57:57 |
eng-rus |
bank. |
obligatory reserves |
обязательные резервы |
Andreyka |
87 |
13:55:04 |
eng-rus |
sociol. |
social activities |
общественная активность |
Alex Lilo |
88 |
13:53:33 |
eng-rus |
food.ind. |
EBITDA margin |
EBITDA маржа (investorwords.com) |
Andreyka |
89 |
13:49:40 |
eng-rus |
food.ind. |
varenets |
варенец |
Andreyka |
90 |
13:48:47 |
eng-rus |
comp., net. |
allocated |
аллоцируемый |
Coleen Bon |
91 |
13:46:47 |
eng-rus |
econ. |
dominant position |
ведущая позиция (на рынке – in the market) |
Alex_Odeychuk |
92 |
13:36:56 |
eng-rus |
sociol. |
governance |
деятельность органов власти |
Alex Lilo |
93 |
13:34:42 |
eng-rus |
railw. |
non-disengageable train |
нерасцепляемый состав |
julchik |
94 |
13:29:24 |
eng-rus |
market. |
share of voices |
доля голосов (Отношение рейтингов, набранных рекламной кампанией определённого рекламодателя, к количеству рейтингов всей категории) |
Alexander Oshis |
95 |
13:28:01 |
eng-rus |
law |
item on the agenda |
вопрос на повестке дня |
Alex_Odeychuk |
96 |
13:23:51 |
eng-rus |
railw. |
impact and traction forces |
ударно-тяговые силы |
julchik |
97 |
13:22:00 |
rus-ger |
construct. |
гребенчатый шпатель |
Kammspachtel |
ivvi |
98 |
13:20:22 |
rus-ger |
construct. |
зубчатый шпатель |
Zahnspachtel |
ivvi |
99 |
13:14:56 |
rus-fre |
biol. |
химическая потребность в кислороде |
demande chimique en oxygène (DCO) |
vleonilh |
100 |
13:14:26 |
rus-ger |
construct. |
укладка покрытия |
Belagsverlegung |
ivvi |
101 |
13:13:52 |
fre |
biol. |
dCMP |
acide desoxycytidylique |
vleonilh |
102 |
13:13:49 |
rus-fre |
biol. |
дезоксицидиловая кислота |
acide desoxycytidylique (dCMP) |
vleonilh |
103 |
13:12:43 |
eng-rus |
market. |
cost per point |
стоимость пункта рейтинга |
Alexander Oshis |
104 |
13:11:34 |
rus-ger |
construct. |
клеевой раствор |
Klebemörtel |
ivvi |
105 |
13:09:15 |
eng-rus |
market. |
affinity |
индекс соответствия |
Alexander Oshis |
106 |
13:08:44 |
rus-fre |
biol. |
биохимическая потребность в кислороде |
demande biochimique d'oxygène (DBO, БПК) |
vleonilh |
107 |
13:08:33 |
rus-ger |
construct. |
с улучшенными свойствами |
hochvergütet |
ivvi |
108 |
13:05:18 |
fre |
biol. |
dAMP |
acide désoxyadénylique |
vleonilh |
109 |
13:05:15 |
rus-fre |
biol. |
дезоксиадениловая кислота |
acide désoxyadénylique (dAMP) |
vleonilh |
110 |
13:01:27 |
rus-fre |
biol. |
дифенилхлорарсин |
diphenyl-monochlorasine (DA) |
vleonilh |
111 |
12:54:14 |
eng-rus |
radio |
receiver exciter |
приёмовозбудитель |
Марыся |
112 |
12:51:57 |
rus-spa |
wine.gr. |
кожица винограда, фруктов |
hollejo |
I.Negruzza |
113 |
12:49:23 |
rus-fre |
cheese |
головка сыра |
meule |
Melany |
114 |
12:47:14 |
rus-spa |
|
преимущественно, главным образом |
mayoritariamente |
I.Negruzza |
115 |
12:38:27 |
eng-rus |
|
musical chairs |
бессмысленные перестановки, изменения (a rearrangement, as of the elements of a problem, having little practical influence or significance. owad.de) |
Galka_I |
116 |
12:32:17 |
rus-lav |
|
переиначить |
pārgrozīt |
Anglophile |
117 |
12:31:36 |
eng-rus |
|
misical chairs |
'Лишний вон', подвижная игра со стульями, где кол-во стульев на 1 меньше кол-ва участников (a game of musical chairs owad.de) |
Galka_I |
118 |
12:26:51 |
eng |
abbr. market. |
SOV |
share of voices |
Alexander Oshis |
119 |
12:11:50 |
eng |
abbr. |
CPP |
cost per point |
Alexander Oshis |
120 |
12:11:38 |
rus-lav |
|
из-под палки |
piespiesti |
Anglophile |
121 |
12:08:54 |
eng-rus |
comp., net. |
ISR |
интегрированный сервисный маршрутизатор (Integrated Service Router) |
Трунов Влас |
122 |
12:07:57 |
eng-rus |
|
come into being |
появляться на свет (напр., о компании, изобретении и т. п.) |
LyuFi |
123 |
12:05:34 |
rus-ger |
bank. |
целевое назначение кредита |
Kreditzweck |
mirelamoru |
124 |
12:02:59 |
rus-lav |
|
палевый |
salmu krāsas |
Anglophile |
125 |
12:02:52 |
rus-ger |
bank. |
единовременный кредит наличными |
Einmalbarkredit |
mirelamoru |
126 |
12:02:05 |
rus-lav |
|
держать на голодном пайке |
mērdēt badā |
Anglophile |
127 |
12:01:32 |
rus-fre |
biol. |
правозавитой |
dextrogyre (d) |
vleonilh |
128 |
12:01:17 |
rus-fre |
chem. |
правовращающий |
dextrogyre (d) |
vleonilh |
129 |
12:01:04 |
rus-ger |
bank. |
единовременный кредит |
Einmalkredit |
mirelamoru |
130 |
12:00:26 |
rus-fre |
|
прямой |
droit (D) |
vleonilh |
131 |
12:00:19 |
rus-fre |
|
правый |
droit (D) |
vleonilh |
132 |
11:59:56 |
rus-fre |
|
доза |
dose (D) |
vleonilh |
133 |
11:59:38 |
rus-fre |
|
спинной |
dorsal (D) |
vleonilh |
134 |
11:58:42 |
rus-fre |
|
дистанция |
distance (D) |
vleonilh |
135 |
11:58:26 |
rus-fre |
mech.eng. |
диффузия |
diffusion (D) |
vleonilh |
136 |
11:57:22 |
rus-lav |
|
оформление выставки |
izstādes iekārtojums |
Anglophile |
137 |
11:57:03 |
rus-fre |
|
распространение |
diffusion (D) |
vleonilh |
138 |
11:56:46 |
rus-fre |
|
диаметр |
diamètre (D) |
vleonilh |
139 |
11:56:33 |
rus-fre |
phys. |
плотность |
densité (D) |
vleonilh |
140 |
11:55:58 |
fre |
biol. |
Cytol. |
cytologie |
vleonilh |
141 |
11:55:54 |
rus-fre |
biol. |
цитология |
cytologie (Cytol.) |
vleonilh |
142 |
11:55:36 |
rus-fre |
chem. |
цистеин |
cystéine (Cys) |
vleonilh |
143 |
11:54:10 |
rus-lav |
|
отстать от жизни |
palikt dzīvei iepakaļ |
Anglophile |
144 |
11:53:09 |
rus-fre |
biol. |
культивар |
cultivar (сорт растений, cv) |
vleonilh |
145 |
11:52:41 |
rus-lav |
|
козёл отпущения |
upura jērs |
Anglophile |
146 |
11:52:31 |
fre |
tech. |
C.V. |
chronaxie vestibulaire (C.V.) |
vleonilh |
147 |
11:51:54 |
rus-lav |
|
отписка |
formāla atbilde |
Anglophile |
148 |
11:51:28 |
rus-ger |
build.struct. |
обрешётка |
Dachschalung |
irina.ch |
149 |
11:50:09 |
rus-lav |
|
отпираться |
atsacīties |
Anglophile |
150 |
11:49:02 |
eng-rus |
|
STRICTLY PRIVATE AND CONFIDENTIAL |
строго конфиденциально, разглашению не подлежит |
Lavrov |
151 |
11:47:57 |
rus-lav |
|
отмалчиваться |
vairīties no atbildes |
Anglophile |
152 |
11:46:44 |
rus-fre |
tech. |
вестибулярная хронаксия |
chronaxie vestibulaire (C.V.) |
vleonilh |
153 |
11:46:24 |
rus-fre |
|
ядовитые грибы |
champignons vénéneux (C.V.) |
vleonilh |
154 |
11:45:58 |
rus-fre |
biol. |
жизненная ёмкость лёгких |
capacité vitale (C.V.) |
vleonilh |
155 |
11:45:55 |
rus-lav |
|
отлынивать |
izlocīties |
Anglophile |
156 |
11:45:44 |
eng-rus |
mus. |
superstrat |
суперстрат (a name for an electric guitar design that resembles a Fender Stratocaster but with differences that set it clearly apart from a standard Stratocaster) |
Seafarer |
157 |
11:45:21 |
rus |
abbr. biol. |
ЦТФ |
цитидинтрифосфат (CTP) |
vleonilh |
158 |
11:45:08 |
fre |
biol. |
CTP |
cytidine-triphosphate |
vleonilh |
159 |
11:44:24 |
rus-fre |
biol. |
тангентальный разрез |
coupe tangentielle (C.T.) |
vleonilh |
160 |
11:43:50 |
rus-fre |
|
умеренный климат |
climat tempéré (C.T.) |
vleonilh |
161 |
11:43:30 |
rus-fre |
fishery |
Высший совет по рыболовству |
Conseil supérieur de la pêche (C.S.P.) |
vleonilh |
162 |
11:42:44 |
rus-fre |
hunt. |
Высший совет по делам охоты |
Conseil supérieur de la chasse (C.S.C.) |
vleonilh |
163 |
11:41:56 |
rus-fre |
med. |
кровообращение |
circulation sanguine (CS) |
vleonilh |
164 |
11:41:39 |
rus-fre |
|
хлористый натрий |
chlorure de sodium (CS) |
vleonilh |
165 |
11:41:16 |
rus-fre |
med. |
кровеносный капилляр |
capillaire sanguin (CS) |
vleonilh |
166 |
11:41:15 |
rus |
econ. |
ИНВЕСТИЦИОННАЯ КОМПАНИЯ |
ИК |
LyuFi |
167 |
11:40:54 |
fre |
biol. |
CRNP |
Centre de recherches neuro-physiologiques |
vleonilh |
168 |
11:40:51 |
rus-fre |
biol. |
Центр нейрофизиологических исследований |
Centre de recherches neuro-physiologiques (CRNP) |
vleonilh |
169 |
11:38:51 |
eng-rus |
|
even more rarely |
ещё реже |
vbadalov |
170 |
11:38:12 |
rus-lav |
|
отличительная особенность |
raksturīga īpatnība |
Anglophile |
171 |
11:37:24 |
rus-spa |
met. |
тигельная печь |
horno de pote |
Anitasem |
172 |
11:36:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
subrack |
полка (для шкафа) |
Pothead |
173 |
11:36:04 |
rus-lav |
|
отзыв |
pretparole |
Anglophile |
174 |
11:35:04 |
rus-fre |
biol. |
функциональная остаточная ёмкость легких |
capacité résiduelle fonctionelle (CRF) |
vleonilh |
175 |
11:34:19 |
fre |
biol. |
CRB |
Centre de recherches biologiques |
vleonilh |
176 |
11:34:16 |
rus-fre |
biol. |
Центр биологических исследований |
Centre de recherches biologiques (CRB) |
vleonilh |
177 |
11:33:41 |
rus-lav |
|
для отвода глаз |
uzmanības novēršanai |
Anglophile |
178 |
11:33:35 |
rus-fre |
biol. |
Труды Академии наук |
Comptes rendus des séances de l'Académie des sciences (периодическое издание, C.R.Ac.Sci.) |
vleonilh |
179 |
11:30:03 |
eng-rus |
construct. |
cathedral ceiling |
высокий потолок без обшивки, состоящий из балок перекрытия (Англо-русский словарь по строительству и новым строительным технологиям. © "Русский язык-Медиа", 2003, Быков В.В., Поздняков А.А) |
Lucertolone |
180 |
11:29:43 |
rus-lav |
|
остряк |
asprātnieks |
Anglophile |
181 |
11:27:24 |
rus-lav |
|
осклабиться |
plati pasmaidīt |
Anglophile |
182 |
11:24:55 |
rus-lav |
|
опростоволоситься |
izgāzties |
Anglophile |
183 |
11:21:51 |
rus-lav |
|
оплошность |
kļūda |
Anglophile |
184 |
11:18:02 |
rus-lav |
|
оплошать |
nošaut greizi |
Anglophile |
185 |
11:15:54 |
rus-lav |
|
оплевать |
nogānīt |
Anglophile |
186 |
11:14:25 |
rus-lav |
|
опережение |
apsteidze |
Anglophile |
187 |
11:09:44 |
rus-lav |
|
окрик |
uzsauciens |
Anglophile |
188 |
11:06:57 |
rus-lav |
|
одутловатый |
izblīdis |
Anglophile |
189 |
11:03:05 |
rus-lav |
|
однофамилица |
uzvārda māsa |
Anglophile |
190 |
11:00:51 |
rus-lav |
|
однофамилец |
uzvārda brālis |
Anglophile |
191 |
10:59:15 |
rus-fre |
biol. |
Труды |
comptes rendus (научного учреждения, C.R.) |
vleonilh |
192 |
10:58:00 |
rus-fre |
|
отчёт |
compte-rendu (C.R.) |
vleonilh |
193 |
10:57:48 |
rus-lav |
fig. |
односложный |
lakonisks |
Anglophile |
194 |
10:57:37 |
rus-fre |
med. |
общая ёмкость лёгких |
capacité pulmonaire totale (CPT) |
vleonilh |
195 |
10:57:09 |
rus-fre |
biol. |
охрана парков и садов |
conservation des parcs et jardins (C.P.J.) |
vleonilh |
196 |
10:56:08 |
rus-fre |
abbr. lat. |
при прочих равных условиях |
c.p. (ceteris paribus) |
vleonilh |
197 |
10:55:10 |
fre |
med. |
Cp |
coefficient phénotypique |
vleonilh |
198 |
10:55:09 |
rus-fre |
med. |
фенотипический коэффициент |
coefficient phénotypique (Cp) |
vleonilh |
199 |
10:54:40 |
rus-fre |
biol. |
огородная культура |
culture potagère (C.P.) |
vleonilh |
200 |
10:54:07 |
rus-fre |
med. |
кофермент Q |
coenzyme Q (CoQ) |
vleonilh |
201 |
10:53:57 |
eng-rus |
|
naive |
невежественный |
Alexey Lebedev |
202 |
10:53:42 |
rus-fre |
|
обильный |
copieux (cop.) |
vleonilh |
203 |
10:53:17 |
fre |
biol. |
COMT |
catéchol-O-méthyl-transférase |
vleonilh |
204 |
10:53:15 |
rus-fre |
biol. |
катехол-метилтрансфераза |
catéchol-O-méthyl-transférase (COMT) |
vleonilh |
205 |
10:52:00 |
rus-fre |
biol. |
коацетилаза |
coenzyme A |
vleonilh |
206 |
10:51:38 |
rus-fre |
med. |
кофермент А |
coenzyme A (CoA, КоА) |
vleonilh |
207 |
10:51:05 |
rus |
|
Ко |
коэнзим |
vleonilh |
208 |
10:50:52 |
rus-fre |
|
кофермент |
coenzyme (Co) |
vleonilh |
209 |
10:50:33 |
eng-rus |
|
naivety |
невежество |
Alexey Lebedev |
210 |
10:44:53 |
rus-lav |
|
одеревенелый |
sastindzis |
Anglophile |
211 |
10:43:21 |
rus-lav |
|
свежий как огурчик |
svaigs un veselīgs |
Anglophile |
212 |
10:42:49 |
rus-fre |
biol. |
костная проводимость |
conduction osseuse (CO) |
vleonilh |
213 |
10:42:19 |
rus-fre |
|
концентрация |
concentration (C, c, CO) |
vleonilh |
214 |
10:41:43 |
fre |
biol. |
CNRF |
Centre national de recherches forestières |
vleonilh |
215 |
10:41:40 |
rus-fre |
biol. |
Национальный центр лесных исследований |
Centre national de recherches forestières (CNRF) |
vleonilh |
216 |
10:41:15 |
rus |
abbr. econ. |
ИК |
инвестиционная компания |
LyuFi |
217 |
10:41:09 |
rus-lav |
|
оголтелый |
mežonīgs |
Anglophile |
218 |
10:40:30 |
rus-fre |
hunt. |
Национальный совет по делам охоты |
Conseil national de la chasse (C.N.C.) |
vleonilh |
219 |
10:39:15 |
rus-fre |
biol. |
цитидинмонофосфат |
cytidine-monophosphate (CMP) |
vleonilh |
220 |
10:38:29 |
rus-fre |
biol. |
максимально допустимая концентрация |
concentration maximale permise (CMP) |
vleonilh |
221 |
10:35:59 |
eng-rus |
|
n-game unbeaten run |
n-матчевая беспроигрышная серия ("Despite arriving off the back of a 16-game unbeaten run stretching to November 2006, Spain had scored more than once in only one of their previous five outings." (BBC SPORT)) |
Alexey Lebedev |
222 |
10:26:38 |
eng-rus |
|
unrelenting rainfall |
нестихающий дождь |
Alexey Lebedev |
223 |
10:23:58 |
eng-rus |
IT |
exchange |
пакет данных |
trismegist |
224 |
10:23:13 |
eng-rus |
sport. |
porous defence |
дырявая защита |
Alexey Lebedev |
225 |
9:56:54 |
eng-rus |
law |
biological son |
родной сын |
Dorian Roman |
226 |
9:47:30 |
eng-rus |
med. pharm. |
CPC cap |
крышки с защитой от нежелательного вскрытия (child-proof cap) |
Mirai |
227 |
8:15:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
surge suppressor |
ОПН |
morrison |
228 |
7:03:17 |
rus-lav |
|
без оглядки |
pa galvu pa kaklu |
Anglophile |
229 |
7:02:39 |
rus-lav |
|
предать огласке |
darīt zināmu atklātībai |
Anglophile |
230 |
6:53:18 |
eng-rus |
|
cheer up |
поднимать настроение |
Yokky |
231 |
6:53:02 |
rus-lav |
|
облава |
masveida tvarstīšana |
Anglophile |
232 |
6:52:10 |
eng-rus |
|
cheer up |
утешать (поднимать настроение) |
Yokky |
233 |
6:51:33 |
rus-lav |
|
обжора |
negause (о женщине) |
Anglophile |
234 |
5:57:40 |
eng-rus |
|
localize disease |
ограничить распространение заболевания |
ABelonogov |
235 |
5:27:40 |
rus-ger |
|
попсовый |
poppig |
Yokky |
236 |
5:16:12 |
eng-rus |
|
public records |
информация из открытых источников |
Belka Adams |
237 |
3:46:01 |
eng-rus |
|
specific prophylaxis |
специфическая профилактика |
ABelonogov |
238 |
3:09:30 |
eng-rus |
|
individual preventive measures |
меры личной профилактики |
ABelonogov |
239 |
2:36:10 |
eng-rus |
|
acaricide treatment |
акарицидная обработка |
ABelonogov |
240 |
2:32:57 |
eng-rus |
|
epidemical situation |
эпидемическая ситуация |
ABelonogov |
241 |
2:23:39 |
eng-rus |
avia. |
MPAI |
универсальный воздухозаборник (Multi-purpose air intake) |
BCH |
242 |
1:51:52 |
rus-ger |
vulg. |
эякуляция |
Spritz |
4uzhoj |
243 |
1:47:00 |
rus-ger |
vulg. |
выбритый женский лобок |
Rasur |
4uzhoj |
244 |
1:38:54 |
eng-rus |
|
general health |
лечебно-профилактический (incl. preventive medical) |
ABelonogov |
245 |
1:37:08 |
rus-ger |
med. |
артерия сонная наружная |
arteria carotis externa |
Brücke |
246 |
1:36:29 |
rus-ger |
med. |
артерия сонная внутренняя |
arteria carotis interna |
Brücke |
247 |
1:35:39 |
rus-ger |
|
артерия сонная общая |
arteria carotis communis |
Brücke |
248 |
1:34:57 |
eng-rus |
|
lecture accompanied by performance |
лекция-концерт (not necessarily musical) |
ABelonogov |
249 |
1:32:11 |
eng-rus |
|
under-the-counter earnings |
левые заработки |
ABelonogov |
250 |
1:30:32 |
eng-rus |
|
left bank area |
левобережье |
ABelonogov |
251 |
0:53:35 |
eng-rus |
amer. |
OMON agent |
омоновец |
Maggie |
252 |
0:35:44 |
rus-ger |
cinema |
киновед |
Filmexperte |
Abete |
253 |
0:30:15 |
rus-ger |
arts. |
отборочная комиссия кинофестиваля |
Auswahlbeirat (отбирает фильмы для конкурсной программы) |
Abete |
254 |
0:27:46 |
eng-rus |
med. |
enterohepatic cycle |
энтерогепатическая циркуляция (желчных кислот) |
dr_denver |
255 |
0:27:28 |
eng-rus |
cook. |
pressure cooker |
скороварка (кастрюля; словарь Мюллера) |
Yo-to-to-wi |
256 |
0:23:58 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
material |
материал конструкции (напр., для обозначения марки стали, из которой изготовлено оборудование) |
pipa1984 |
257 |
0:16:54 |
rus-ger |
|
кто был внимательным на уроках математики, конечно, сможет быстро рассчитать, что с новым проездным билетом на общественном транспорте для школьников на время каникул значительно дешевле путешествовать |
wer gut in Mathe aufgepasst hat, kann sicher schnell ausrechnen, dass man mit dem neuen Schülerferienticket bedeutend günstiger unterwegs ist. |
Alex Krayevsky |
258 |
0:10:47 |
rus-ger |
construct. |
с компенсацией усадки |
schwindkompensiert |
ivvi |
259 |
0:07:38 |
rus-ger |
|
проездной билет на общественном транспорте для школьников на время каникул |
Schülerferienticket |
Alex Krayevsky |