1 |
23:58:54 |
eng-rus |
real.est. |
ground level car park |
наземная парковка |
felog |
2 |
23:46:39 |
eng-rus |
gen. |
approved vendor list |
список утверждённых поставщиков |
bookworm |
3 |
22:36:01 |
eng-rus |
tech. |
pondemotor effect |
пондемоторный эффект (взаимодействие гравимагнитного поля с веществом) |
Lena Nolte |
4 |
22:00:20 |
eng-rus |
real.est. |
open space plan |
открытая планировка |
felog |
5 |
21:58:47 |
eng-rus |
gen. |
established fault |
очевидная вина |
KozlovVN |
6 |
21:57:25 |
eng-rus |
gen. |
is subject to recovery |
подлежит взысканию |
KozlovVN |
7 |
21:53:18 |
eng-rus |
gen. |
sack |
отправлять в отставку |
KozlovVN |
8 |
21:52:56 |
eng-rus |
ecol. |
UNFCCC |
РКИК ООН |
Sukhopleschenko |
9 |
21:29:05 |
eng-rus |
gen. |
shopping mall |
торгово-развлекательный комплекс |
felog |
10 |
21:21:40 |
eng-rus |
egypt. |
Ramesside |
Рамессид (Рамессиды – преемники Рамсеса II) |
tats |
11 |
21:08:53 |
eng-rus |
egypt. |
Hathor-headed pillar |
хаторическая колонна |
tats |
12 |
20:03:33 |
eng-rus |
tech. |
incremental encoder |
импульсный или инкрементальный энкодер (энкодер передает импульсы об изменении положения вала, для определения положения вала требуется счётчик) |
Enote |
13 |
20:00:32 |
eng-rus |
chem. |
rock slurry |
рудная суспензия |
Viacheslav Volkov |
14 |
19:47:29 |
eng-rus |
prof.jarg. |
mine feed |
руда, поступающая на производство |
Viacheslav Volkov |
15 |
19:11:12 |
eng-rus |
notar. |
archive bodies |
архивные ведомства |
Анна Ф |
16 |
18:59:20 |
eng-rus |
tech. |
stop drilling |
засверливание (трещин) |
tats |
17 |
18:54:35 |
eng-rus |
med. |
hyperhomocisteinemia |
гипергомоцистеинемия |
yurovstas |
18 |
18:49:44 |
eng-rus |
agric. |
egg drop syndrome |
синдром снижения несучести (инфекционная вирусная болезнь кур, характеризующаяся резким снижением несучести) |
Krijndel |
19 |
18:42:11 |
eng-rus |
gen. |
ancestral home |
прародина |
А.Шатилов |
20 |
18:35:25 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
Lucy and the football |
предательство, подвох, обман (Repeating theme in "Peanuts" cartoons by Charles Schulz: Lucy positions the football on the ground; Charlie Brown runs to kick it; at the last moment, Lucy pulls the football away and Charlie Brown flips into the air, landing on his back. He falls for it every time, and then can't believe he fell for it AGAIN. The image has been used to describe gullibly being fooled over and over again by the same con.) |
OlgaSib |
21 |
18:23:36 |
eng-rus |
nautic. |
Global Maritime Distress and Safety System |
глобальная морская спутниковая связь при бедствии (GMDSS, ГМССБ) |
Kovrigin |
22 |
18:10:42 |
eng-rus |
gen. |
hold a tender for |
провести тендер по |
...wh... |
23 |
17:44:23 |
eng-rus |
gen. |
low cloud cover |
низкая облачность |
Leonid Dzhepko |
24 |
17:41:36 |
eng-rus |
nautic. |
patchy fog |
местами дымка |
Leonid Dzhepko |
25 |
17:27:20 |
rus-ger |
gen. |
ограждение для ванны |
Wannenabtrennung |
Schoepfung |
26 |
17:26:30 |
rus-ger |
gen. |
душевое ограждение душевая кабина |
Duschabtrennung |
Schoepfung |
27 |
17:24:33 |
rus-spa |
gen. |
ресторан |
local |
Yana_M |
28 |
17:07:41 |
eng-rus |
nautic. |
engine orders |
команды в машину |
Leonid Dzhepko |
29 |
17:07:34 |
eng-rus |
gen. |
verwarring |
сбитие с толку, ввод в заблуждение |
Lani |
30 |
16:59:26 |
eng-rus |
nautic. |
bow/stern thruster orders |
команды на подруливающее устройство |
Leonid Dzhepko |
31 |
16:58:03 |
eng-rus |
nautic. |
wheel orders |
команды на руль |
Leonid Dzhepko |
32 |
16:55:40 |
eng-rus |
nautic. |
muster list, fire station |
расписание по тревогам, пожарная тревога |
Leonid Dzhepko |
33 |
16:29:38 |
eng-rus |
law |
Contractual Products |
контрактная продукция (Supplier wishes to grant to Distributor the exclusive right to sell Contractual Products in the territory specified in Attachment B ("Contractual Territory").) |
Pothead |
34 |
16:25:50 |
rus-ger |
insur. |
пуско-наладочные работы |
die Probebelastung |
KozlovVN |
35 |
16:20:47 |
rus-ger |
insur. |
страхование строительных работ от всех рисков |
Bauleistungsversicherung |
KozlovVN |
36 |
16:16:12 |
eng-rus |
nautic. |
standard form for search and rescue situation report |
стандартная форма сообщения о состоянии поиска и спасания |
Leonid Dzhepko |
37 |
16:13:57 |
eng-rus |
nautic. |
boat-drill report |
отчёт о шлюпочной тревоге |
Leonid Dzhepko |
38 |
16:09:01 |
rus-ger |
insur. |
Зеркало ущерба |
Schadenspiegel (специализированный журнал Мюнхенского перестраховочного общества, выпускающийся с 1957 года) |
KozlovVN |
39 |
16:05:03 |
eng-rus |
nautic. |
deberth |
отшвартовать |
Leonid Dzhepko |
40 |
15:36:45 |
eng-rus |
nautic. |
he was relieved |
его сменили (с вахты) |
Leonid Dzhepko |
41 |
15:25:46 |
eng-rus |
foreig.aff. |
equitable dialog |
равноправный диалог |
OlgaSib |
42 |
15:22:27 |
eng-rus |
abbr. |
ICE |
двигатель внутреннего сгорания (Internal Combustion Engine) |
shpak_07 |
43 |
15:08:53 |
rus-ger |
gen. |
львёнок |
Löwenbaby |
Случайная попутчица |
44 |
15:05:50 |
rus-ger |
gen. |
сердечно поздравляю |
Herzlichen Glückwunsch! |
Случайная попутчица |
45 |
15:03:23 |
rus-ger |
busin. |
налоговые обязательства |
Steuerverbindlichkeiten |
Эмилия Алексеевна |
46 |
14:57:14 |
rus-ger |
gen. |
немного |
bisschen |
Случайная попутчица |
47 |
14:47:20 |
eng-rus |
polit. |
Middle East peacemaking process |
ближневосточное урегулирование |
OlgaSib |
48 |
13:54:35 |
eng-rus |
chem. |
taurate |
таурат (соль аминокислоты) |
Алвико |
49 |
13:15:41 |
eng-rus |
chem. |
imidazoline |
имидазолин |
Алвико |
50 |
12:34:31 |
eng-rus |
ling. |
pre-literate language |
дописьменный язык |
Leonid Dzhepko |
51 |
12:29:59 |
eng-rus |
chem. |
perfluorooctanoic acid |
перфторокаприловая кислота |
Алвико |
52 |
12:21:59 |
eng-rus |
gen. |
tenure |
срок полномочий (судьи) |
gennier |
53 |
12:20:08 |
eng-rus |
tech. |
DZUS |
замок типа ДЗУС (quick access fastener) |
tats |
54 |
12:15:05 |
eng-rus |
chem. |
isethionate |
изетионат |
Алвико |
55 |
11:57:36 |
rus-ger |
busin. |
задолженность по налогам и сборам |
Steuer- und Abgabenrückstände (в контексте: Der Antragsteller behauptet zwar – erneut -, keine Steuer- und Abgabenrückstände zu haben. Entscheidung. niedersachsen.de) |
Эмилия Алексеевна |
56 |
11:31:55 |
rus-fre |
saying. |
тише едешь, дальше будешь |
la méfiance est mère de la sûreté |
marimarina |
57 |
11:27:57 |
rus-fre |
fig. |
наивная рожа |
la gueule enfarinée |
marimarina |
58 |
11:26:06 |
rus-ger |
econ. |
отложенные налоговые обязательства |
aufgeschobene Steuerverbindlichkeiten (в следующем контексте: Jedoch hätten Goodwillabschreibungen und aufgeschobene Steuerverbindlichkeiten das Ergebnis ins Minus gedreht. board/thread. wallstreet-online.de) |
Эмилия Алексеевна |
59 |
11:18:48 |
rus-fre |
inf. |
все ништяк |
no lézardo = no problemo (от "Y'a pas de lézard !" и "no problème" на испанский манер) |
marimarina |
60 |
11:07:14 |
eng-rus |
gen. |
monetary value |
денежная оценка |
gennier |
61 |
11:05:55 |
rus-fre |
gen. |
ещё больше |
de surcroît |
marimarina |
62 |
11:03:44 |
rus-ita |
gen. |
доверительный |
confabulatorio (http://www.italingua.ru/dizionari/dizionari.php?tema=perchesidice/infante&testa=perchesidice/_testa&menu=perchesidice/_menu) |
MaxFactor |
63 |
10:59:12 |
rus-fre |
gen. |
вместо ответа |
en guise de réponse |
marimarina |
64 |
10:56:17 |
rus-fre |
fig. |
всё в порядке! |
Y'a pas de lézard ! ("lézard" - это фальшивый свист у музыкантов, l'expression s'est répandue après la sortie du film de Michel Blanc "Marche à l'ombre" en 1984) |
marimarina |
65 |
10:47:36 |
eng-rus |
gen. |
on a continuous basis |
непрерывно |
Alexander Demidov |
66 |
10:46:53 |
eng-rus |
gen. |
on a continuous basis |
постоянно |
Alexander Demidov |
67 |
10:45:52 |
rus-ita |
gen. |
собачий адский холод |
freddo boia |
MaxFactor |
68 |
10:43:03 |
rus-ita |
gen. |
собачий холод |
freddo becco |
MaxFactor |
69 |
10:23:51 |
eng-rus |
law |
revision committee |
ревизионный комитет (орган акционерного общества, корпорации doco.ru) |
andrew_egroups |
70 |
10:10:52 |
rus-ita |
gen. |
пасхальные праздники |
ferie pasquali |
MaxFactor |
71 |
10:09:20 |
rus-ita |
gen. |
рождественские праздники |
ferie natalizie |
MaxFactor |
72 |
9:59:47 |
eng-rus |
chem. |
instrumental conditions |
параметры оборудования |
Lassie |
73 |
9:50:56 |
eng-rus |
chem. |
dodecanoate |
додеканоат |
Алвико |
74 |
8:39:50 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Cement Evaluation Log |
Каротаж по оценке качества цементного камня (Карачаганак, Rigless &, WireLine) |
Aiman Sagatova |
75 |
8:39:14 |
eng-rus |
relig. |
Jatra |
паломничество индусов |
Evgeniya from India |
76 |
7:35:40 |
eng-rus |
gen. |
BHT |
обработка призабойной зоны (bottom-hole treatment) |
twinkie |
77 |
3:38:41 |
rus-fre |
saying. |
дружба - дружбой, а служба - службой |
on ne mélange pas le travail et le sentiment |
marimarina |
78 |
3:37:40 |
rus-fre |
saying. |
взялся за гуж - не говори, что не дюж |
chose promise, chose due |
marimarina |
79 |
3:34:07 |
rus-fre |
saying. |
если бы да кабы |
avec des "si" on mettrait Paris dans une bouteille |
marimarina |
80 |
3:32:12 |
rus-fre |
saying. |
без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
sans peine, il n'y pas de plaisir |
marimarina |
81 |
3:30:20 |
rus-fre |
saying. |
жизнь прожить - не поле перейти |
la vie n'est pas une partie de plaisir |
marimarina |
82 |
3:29:11 |
rus-fre |
saying. |
пришла беда - открывай ворота |
un malheur n'arrive jamais seul |
marimarina |
83 |
3:26:16 |
rus-fre |
saying. |
куй железо, пока горячо |
il faut battre le fer tant qu'il est chaud |
marimarina |
84 |
3:24:55 |
rus-fre |
saying. |
лиха беда начало |
le plus dur, c'est de commencer |
marimarina |
85 |
3:24:01 |
rus-fre |
proverb |
кто хочет, тот и может |
vouloir, c'est pouvoir |
marimarina |
86 |
3:22:36 |
rus-fre |
saying. |
на бога надейся, а сам не плошай |
aide-toi, le ciel t'aidera |
marimarina |
87 |
3:21:20 |
eng-rus |
gen. |
make a bit of noise |
пошумели (по + шум) |
Andrew Goff |
88 |
3:20:45 |
rus-fre |
saying. |
стерпится - слюбится |
avec le temps, on finit par s'aimer |
marimarina |
89 |
0:54:44 |
rus-fre |
lab.law. |
уволиться по собственному желанию |
demissionner |
marimarina |
90 |
0:52:53 |
rus-fre |
gen. |
освободить кого-л. от служебных обязанностей |
décharger qn de ses fonctions opérationnelles |
marimarina |
91 |
0:18:14 |
eng-rus |
gen. |
assistance in something |
помощь в |
WiseSnake |