1 |
23:58:02 |
eng-rus |
law |
advertising medium as the sales catalogue |
носитель рекламы в виде каталога товаров |
Konstantin 1966 |
2 |
23:54:06 |
eng-rus |
law |
program advertising medium as the script and/or hypertext markup code |
программный носитель рекламы в виде скрипта и/или кода на языке гипертекстовой разметки HTML |
Konstantin 1966 |
3 |
23:47:06 |
eng-rus |
law |
textual advertising medium |
текстовый носитель рекламы |
Konstantin 1966 |
4 |
23:44:42 |
eng-rus |
law |
advertising medium of any dimensions and formats |
носитель рекламы любых размеров и форматов |
Konstantin 1966 |
5 |
23:40:49 |
eng-rus |
law |
graphic non-animated advertising medium |
графический не анимированный носитель рекламы |
Konstantin 1966 |
6 |
23:37:26 |
eng-rus |
law |
graphic animated advertising medium |
графический анимированный носитель рекламы |
Konstantin 1966 |
7 |
23:32:49 |
eng-rus |
law |
containing any information carrier of an advertisement |
содержащее любой информационный носитель рекламы |
Konstantin 1966 |
8 |
23:30:06 |
eng-rus |
law |
Independent advertising facility |
Самостоятельное рекламное средство |
Konstantin 1966 |
9 |
23:16:31 |
eng-rus |
gen. |
disturbed |
дисгармоничный |
Nrml Kss |
10 |
23:13:08 |
rus-spa |
med. |
гипоперфузия |
hiperperfusión |
nbomedroned |
11 |
23:11:50 |
eng-rus |
law |
terms and definitions used in the contract |
термины и определения, используемые в договоре |
Konstantin 1966 |
12 |
23:08:34 |
eng-rus |
law |
settled this Contract hereinafter, the "Contract" as follows |
заключили настоящий договор далее-"Договор" о нижеследующем |
Konstantin 1966 |
13 |
23:05:32 |
eng-rus |
law |
referred together herein as the "Parties" |
совместно именуемые "Стороны" |
Konstantin 1966 |
14 |
23:01:54 |
rus-ger |
wood. |
гриль-доска |
Grillbrett (доска для жарки мяса/рыбы на гриле) |
marinik |
15 |
22:59:41 |
rus-ger |
wood. |
см. Grillbrett и Räucherbrett |
Räucherbrettchen |
marinik |
16 |
22:59:03 |
rus-ger |
wood. |
планка для копчения |
Räucherbrett (Räucherplanke) |
marinik |
17 |
22:58:14 |
rus-ger |
wood. |
доска для жарки и копчения |
Räucherbrett (мяса/рыбы) |
marinik |
18 |
22:57:29 |
rus-spa |
med. |
супраорбитальный |
supratroclear |
nbomedroned |
19 |
22:55:29 |
rus-ger |
wood. |
см. Grillbrett |
Grillplanke |
marinik |
20 |
22:55:13 |
rus-ger |
wood. |
см. Grillbrett |
Grillbrettchen |
marinik |
21 |
22:54:36 |
rus-ger |
wood. |
доска для жарки |
Grillbrett (и копчения рыбы/мяса) |
marinik |
22 |
22:46:50 |
eng-rus |
law |
acting on the basis of the Charter, as the party of the first part |
действующего на основании Устава, с одной стороны |
Konstantin 1966 |
23 |
22:42:59 |
eng-rus |
law |
hereinafter referred to as the "Contractor" |
именуемое в дальнейшем "Исполнитель" |
Konstantin 1966 |
24 |
22:38:47 |
eng-rus |
law |
for the Placement of Advertisements in the Internet |
на размещение рекламы в сети Интернет |
Konstantin 1966 |
25 |
22:36:27 |
eng-rus |
law |
compound an offence |
Урегулировать иск в рамках соглашения между потерпевшим и совершившим правонарушение (с уплатой штрафа) |
Moonranger |
26 |
22:34:43 |
eng-rus |
gen. |
sustained in some key, tone, style |
выдержанный в каком-либо ключе, тоне, стиле |
Anna 2 |
27 |
22:28:55 |
rus-spa |
med. |
вращательная проба |
Pruebas de rotación |
nbomedroned |
28 |
22:22:55 |
eng-rus |
med. |
nonsurvivable |
смертельный (nonsurvivable wound – смертельная рана) |
Юрий Гомон |
29 |
22:21:48 |
eng-rus |
med. |
unsurvivable |
смертельный (unsurvivable wound – смертельная рана) |
Юрий Гомон |
30 |
22:16:08 |
rus-fre |
lit. |
Короста |
Croûtard (Крыса Рона Уизли в мире Гарри Поттера) |
vkhanin |
31 |
22:15:25 |
rus-ger |
law |
основной раздел регистрационного дела |
Sonderband |
SKY |
32 |
22:06:46 |
rus-ger |
fig. |
отребье |
Kram |
Vadim Rouminsky |
33 |
21:31:14 |
eng-rus |
law |
shutdown |
частичное приостановление работы федерального правительства США ("Шатдаун" (от англ. shutdown) – частичная приостановка работы федерального правительства из-за отсутствия бюджетных средств. В США такой режим действует с 22 декабря 2018 года. Он затрагивает госучреждения, финансируемые Конгрессом США, но не относится к сферам, важным для обеспечения безопасности американского государства (вооруженные силы, полиция, суды). В результате временного закрытия части учреждений в вынужденный отпуск отправляются сотни тысяч госслужащих. При этом некоторые из них обязаны продолжать работу, не получая ни цента.) |
Moonranger |
34 |
21:30:01 |
rus-ita |
law |
срок |
mandato presidenziale ((исполнения полномочий) Durante il suo mandato presidenziale fu organizzato il Consiglio Nazionale di Difesa.) |
I. Havkin |
35 |
21:22:33 |
rus-ger |
tech. |
пользователь |
Bediener |
Gaist |
36 |
21:20:35 |
rus-ita |
gen. |
волнующий |
conturbante |
I. Havkin |
37 |
21:19:23 |
rus-ger |
fin. |
сверить |
vergleichen (счета) |
Лорина |
38 |
21:14:00 |
rus-ita |
gen. |
переплетаться |
incrociarsi (См. пример в статье "сплетаться".) |
I. Havkin |
39 |
21:13:26 |
rus-ita |
gen. |
слетаться |
incrociarsi ((о путях, судьбах и т. п.) Una tappa che attraversa luoghi dalla natura fantastica dove si sono incrociati i destini dei grandi della storia.) |
I. Havkin |
40 |
21:11:24 |
rus-ger |
tech. |
трёхмерный вид |
räumliche Ansicht |
Gaist |
41 |
21:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
clip catch |
защёлка обоймы |
Gruzovik |
42 |
21:08:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
rammer catch lever |
спусковая защёлка механизма автоматического спуска |
Gruzovik |
43 |
21:07:38 |
eng-rus |
|
responsibility statement |
должностная инструкция (то же, что Job Description) |
nikolkor |
44 |
21:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
pinion pawl |
защёлка коробки шестерни |
Gruzovik |
45 |
21:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
barrel nut catch |
защёлка кожуха |
Gruzovik |
46 |
21:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
bonnet catch |
защёлка капота (брит.) |
Gruzovik |
47 |
21:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
contactor latch of rocket launcher |
защёлка |
Gruzovik |
48 |
21:02:22 |
eng-rus |
law |
conveyancing money |
деньги, полученные за переданную недвижимость |
Moonranger |
49 |
21:00:51 |
eng-rus |
food.ind. |
fermented rice |
красный рис (ферментированный) |
igisheva |
50 |
20:59:33 |
rus-ger |
agric. |
сенокосный луг |
Mähwiese |
marinik |
51 |
20:59:04 |
rus-ger |
|
сенокосный луг |
Heuwiese |
marinik |
52 |
20:58:26 |
eng-rus |
law |
in any matter not covered by this Addendum |
во всём, что не предусмотрено настоящим Дополнительным соглашением |
Konstantin 1966 |
53 |
20:58:10 |
eng-rus |
food.ind. |
fermented rice |
ферментированный рис |
igisheva |
54 |
20:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
hone out |
зашлифовать (pf of зашлифовывать) |
Gruzovik |
55 |
20:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
hone out |
зашлифовывать (impf of зашлифовать) |
Gruzovik |
56 |
20:50:25 |
rus-ger |
|
полёт на воздушном шаре |
Heißluftballonfahren |
marinik |
57 |
20:50:23 |
eng-rus |
law |
each copy of this Addendum is equally valid and binding |
каждый экземпляр настоящего Дополнительного соглашения имеет равную юридическую силу |
Konstantin 1966 |
58 |
20:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
take on strength |
зачислять в часть |
Gruzovik |
59 |
20:48:34 |
rus-ger |
|
полёт на воздушном шаре |
Ballonfahren (на тепловом аэростате/на монгольфьере) |
marinik |
60 |
20:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
classification firing |
зачётная стрельба |
Gruzovik |
61 |
20:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
scoring group |
зачётная серия |
Gruzovik |
62 |
20:46:19 |
eng-rus |
law |
one for each Party |
по одному экземпляру для каждой из Сторон |
Konstantin 1966 |
63 |
20:43:55 |
eng-rus |
law |
compile in two counterparts |
составить в двух экземплярах |
Konstantin 1966 |
64 |
20:43:12 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
feedblock slide pawls |
зацепы движка |
Gruzovik |
65 |
20:41:15 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
extractor horn |
зацеп выбрасывателя |
Gruzovik |
66 |
20:41:00 |
eng-rus |
med. |
hurt |
причинить вред здоровью |
traductrice-russe.com |
67 |
20:39:48 |
eng-rus |
law |
provide the Customer with access to the statistic report at the following URL |
предоставлять Заказчику доступ к статистическому отчёту по адресу в сети Интернет |
Konstantin 1966 |
68 |
20:38:31 |
rus-ita |
obs. |
поспешествовать |
favoreggiare (Помета "уст." относится к русскому слову.) |
I. Havkin |
69 |
20:38:12 |
rus-ita |
obs. |
споспешествовать |
favoreggiare (Помета "уст." относится к русскому слову.) |
I. Havkin |
70 |
20:37:29 |
rus-ita |
|
пособничать |
favoreggiare |
I. Havkin |
71 |
20:37:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
claw |
зацеп |
Gruzovik |
72 |
20:37:14 |
rus-ita |
|
способствовать |
favoreggiare |
I. Havkin |
73 |
20:36:10 |
rus-ita |
|
содействие |
favoreggiamento |
I. Havkin |
74 |
20:36:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
wheeling |
захождение плечом (during a drill) |
Gruzovik |
75 |
20:35:43 |
rus-ita |
obs. |
поспешествование |
favoreggiamento (Помета "уст." относится к русскому слову.) |
I. Havkin |
76 |
20:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
enveloping flank |
заходящий фланг |
Gruzovik |
77 |
20:35:02 |
rus-ita |
obs. |
споспешествование |
favoreggiamento (Помета "уст." относится к русскому слову.) |
I. Havkin |
78 |
20:34:44 |
eng-rus |
|
walk-on-dry |
cушка до состояния, допускающего перемещение людей без ущерба для поверхности |
zhvir |
79 |
20:34:15 |
eng-rus |
obs. |
contribution |
поспешествование (Помета "уст." относится к русскому слову.) |
I. Havkin |
80 |
20:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
wheel |
заходить плечом (during a drill) |
Gruzovik |
81 |
20:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
circle |
зайти (pf of заходить) |
Gruzovik |
82 |
20:31:35 |
eng-rus |
obs. |
promotion |
поспешествование (Помета "уст." относится к русскому слову.) |
I. Havkin |
83 |
20:31:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
set of sun |
заходить (impf of зайти) |
Gruzovik |
84 |
20:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
circle |
заходить (impf of зайти) |
Gruzovik |
85 |
20:30:38 |
eng-rus |
obs. |
assisting |
поспешествование (Помета "уст." относится к русскому слову.) |
I. Havkin |
86 |
20:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
trial run |
пробный заход |
Gruzovik |
87 |
20:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
become bogged down |
захлебнуться (pf of захлёбываться) |
Gruzovik |
88 |
20:28:17 |
eng-rus |
obs. |
assisting |
споспешествование (Помета "уст." относится к русскому слову.) |
I. Havkin |
89 |
20:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
become bogged down |
захлёбываться (impf of захлебнуться) |
Gruzovik |
90 |
20:27:17 |
eng-rus |
obs. |
contribution |
споспешествование (Помета "уст." относится к русскому слову.) |
I. Havkin |
91 |
20:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
bracketing |
захватывающий |
Gruzovik |
92 |
20:26:16 |
eng-rus |
obs. |
promotion |
споспешествование (Помета "уст." относится к русскому слову.) |
I. Havkin |
93 |
20:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
take a person prisoner |
захватывать в плен |
Gruzovik |
94 |
20:25:46 |
eng-rus |
food.ind. |
wheat bran particles |
пшеничные отруби |
buraks |
95 |
20:25:18 |
rus-ger |
tech. |
направляющая |
Schiebeführung |
Gaist |
96 |
20:25:02 |
rus-ger |
tech. |
направляющая скольжения |
Schiebeführung |
Gaist |
97 |
20:24:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
straddle |
захватить в вилку |
Gruzovik |
98 |
20:23:37 |
rus-ita |
|
способствование |
favoreggiamento |
I. Havkin |
99 |
20:23:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
capture |
захватить |
Gruzovik |
100 |
20:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
lock on |
захватить (pf of захватывать) |
Gruzovik |
101 |
20:22:37 |
rus-ger |
|
с корабля на бал |
aus dem Stegreif (без долгих раздумий и подготовки и резкая смена обстановки в большинстве контекстов употребления одно и то же) |
Xenia Hell |
102 |
20:22:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
seize |
захватывать (impf of захватить) |
Gruzovik |
103 |
20:21:25 |
rus-ita |
given. |
Авраам Линкольн |
Abraham Lincoln (16-й президент США) |
I. Havkin |
104 |
20:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
brake drag |
захватывание тормоза |
Gruzovik |
105 |
20:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
frequency pulling |
захватывание |
Gruzovik |
106 |
20:18:44 |
rus-ita |
|
посадить в тюрьму |
mettere al gabbio |
I. Havkin |
107 |
20:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
securing chain |
цепной захват |
Gruzovik |
108 |
20:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
scooping up |
захват с ходу |
Gruzovik |
109 |
20:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
gun guides |
захват |
Gruzovik |
110 |
20:14:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
clasp |
захват |
Gruzovik |
111 |
20:11:28 |
eng-rus |
law |
that effect the Parties notify each other by electronic mail or in written form |
о чем Стороны уведомляют друг друга по электронной почте или письменно |
Konstantin 1966 |
112 |
20:06:26 |
eng-rus |
law |
actual start of the advertising |
начала фактического размещения рекламных материалов |
Konstantin 1966 |
113 |
20:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
hangfire in a rocket motor |
затяжное зажигание |
Gruzovik |
114 |
20:02:32 |
eng-rus |
law |
in consideration of inavailability for any party of the Contract to implement all reasonable steps |
ввиду невозможности той или иной Стороны Договора осуществить все необходимые действия |
Konstantin 1966 |
115 |
20:01:59 |
rus-ger |
tech. |
смещаемость |
Verschieblichkeit |
Gaist |
116 |
19:59:20 |
rus-fre |
ital. |
все |
tutti quanti |
I. Havkin |
117 |
19:57:03 |
rus-fre |
ital. |
и т. д. |
e tutti quanti |
I. Havkin |
118 |
19:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
backlash |
затяжка |
Gruzovik |
119 |
19:56:01 |
eng-rus |
law |
date indicated in the Item of this Contract |
дата, указанная в пункте настоящего Соглашения |
Konstantin 1966 |
120 |
19:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
butt plate |
затыльник |
Gruzovik |
121 |
19:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
head band of a respirator |
затылочная тесёмка |
Gruzovik |
122 |
19:52:26 |
eng-rus |
law |
can vary from the |
может отличаться от |
Konstantin 1966 |
123 |
19:51:51 |
rus-fre |
|
преподавательница |
professeure |
I. Havkin |
124 |
19:50:20 |
eng-rus |
law |
date for actual start of the advertising |
дата фактического начала размещения рекламных материалов |
Konstantin 1966 |
125 |
19:49:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
cover off |
становиться в затылок (during a drill) |
Gruzovik |
126 |
19:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
butt plate |
затылок |
Gruzovik |
127 |
19:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
damper |
затухатель |
Gruzovik |
128 |
19:40:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
requisition |
затребование |
Gruzovik |
129 |
19:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
apply the brakes |
затормаживать (impf of затормозить) |
Gruzovik |
130 |
19:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
light a fire in a stove |
затоплять (impf of затопить) |
Gruzovik |
131 |
19:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
kindle a fire in a stove |
затоплять (impf of затопить) |
Gruzovik |
132 |
19:28:37 |
eng-rus |
law |
See the list |
См. список |
Konstantin 1966 |
133 |
19:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
blaze |
затёс (a mark on trees, etc.) |
Gruzovik |
134 |
19:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
shade in a map |
затенить (pf of затенять) |
Gruzovik |
135 |
19:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
shade in a map |
затенять (impf of затенить) |
Gruzovik |
136 |
19:23:38 |
rus-ger |
|
гонки на собачьих упряжках |
Hundeschlittenrennen (ездовой спорт) |
marinik |
137 |
19:23:19 |
eng-rus |
law |
the price in roubles for the accounting unit |
Цена в рублях за учётную единицу |
Konstantin 1966 |
138 |
19:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
dimmed light |
затемнённый свет |
Gruzovik |
139 |
19:19:12 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
sleeve-bolt and spigot |
затвор-ударник |
Gruzovik |
140 |
19:18:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
breech piece |
затворная часть |
Gruzovik |
141 |
19:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
piston |
затворная рама |
Gruzovik |
142 |
19:15:09 |
eng-rus |
law |
the Contractor is obliged to place the Advertising Aids of Customer |
Исполнитель обязуется размещать Рекламные материалы Заказчика |
Konstantin 1966 |
143 |
19:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
bolt stop of a rifle |
затворная задержка |
Gruzovik |
144 |
19:10:32 |
eng-rus |
|
wet film thickness |
толщина мокрой плёнки |
zhvir |
145 |
19:10:23 |
rus-ger |
tech. |
функциональное устройство |
Funktionseinrichtung |
Gaist |
146 |
19:07:17 |
rus-ger |
tech. |
соединительная фурнитура |
Verbindungsbeschlag |
Gaist |
147 |
19:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
eccentric-screw breech mechanism |
эксцентрический затвор |
Gruzovik |
148 |
18:59:45 |
eng-rus |
law |
settled this Addendum to the Contract as follows |
заключили настоящее Дополнительное соглашение к Договору о нижеследующем |
Konstantin 1966 |
149 |
18:58:51 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
roller-blind shutter |
шторный затвор |
Gruzovik |
150 |
18:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
focal-plane shutter |
ширмовый затвор |
Gruzovik |
151 |
18:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
turn bolt |
затвор с поворотом при запирании (амер.) |
Gruzovik |
152 |
18:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
turning bolt |
затвор с поворотом при запирании (брит.) |
Gruzovik |
153 |
18:56:00 |
eng-rus |
law |
referred together herein as the "Parties" and "Party", respectively |
совместно именуемые "Стороны" и "Сторона" соответственно |
Konstantin 1966 |
154 |
18:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
straight-pull bolt |
затвор прямого действия без поворота при запирании |
Gruzovik |
155 |
18:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
unlocked breech mechanism |
свободный затвор |
Gruzovik |
156 |
18:54:19 |
rus-ger |
scient. |
принцип действия |
Handlungsmaximen |
CBETA_CBETA |
157 |
18:50:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
screw-type breech mechanism |
поршневой затвор |
Gruzovik |
158 |
18:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
swinging breech mechanism |
откидной затвор |
Gruzovik |
159 |
18:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
wedge-type breech mechanism |
клиновой затвор |
Gruzovik |
160 |
18:42:56 |
rus-fre |
ling. |
звукосочетание |
groupe de sons |
ROGER YOUNG |
161 |
18:41:34 |
eng-rus |
law |
hereinafter referred to as the "Customer" |
именуемая в дальнейшем "Заказчик" |
Konstantin 1966 |
162 |
18:35:17 |
eng-rus |
law |
Contract for Placement of Advertisements in the Internet |
Договор на размещение рекламы в сети Интернет |
Konstantin 1966 |
163 |
18:12:06 |
rus-fre |
ling. |
гласный звук |
son de voyelle |
ROGER YOUNG |
164 |
18:05:52 |
eng-rus |
biochem. |
distarch adipate |
дикрахмаладипат |
igisheva |
165 |
18:05:24 |
eng-rus |
adv. |
amplifier of earphones |
усилитель наушников |
Konstantin 1966 |
166 |
18:03:46 |
rus-ger |
pharm. |
информация о лекарственном средстве |
Arzneimittelinformation |
Лорина |
167 |
18:03:21 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
acetylated |
ацетил - |
igisheva |
168 |
18:02:19 |
rus-ger |
pharm. |
отпуск по рецепту врача или ветеринара |
Abgabe auf ärztliche oder tierärztliche Verschreibung |
Лорина |
169 |
18:02:07 |
eng-rus |
biochem. |
distarch phosphate |
дикрахмалфосфат |
igisheva |
170 |
18:01:42 |
rus-ger |
pharm. |
категория отпуска |
Abgabekategorie |
Лорина |
171 |
18:01:35 |
eng-rus |
mil. |
protracted guerrilla warfare |
затяжная партизанская война (The rebels aimed to overthrow the government through protracted guerrilla warfare) |
aldrignedigen |
172 |
18:00:58 |
eng-rus |
biochem. |
distarch phosphate |
дикрахмалофосфат |
igisheva |
173 |
17:58:57 |
eng-rus |
adv. |
DA converter based on the newest one-chip solution with the architecture |
ЦАП, построенный на базе новейшего однокристального решения ES9118 SABRE HiFi c архитектурой Hyperstream |
Konstantin 1966 |
174 |
17:47:31 |
eng |
abbr. tech. |
CDTP |
Cold Differential Test Pressure |
fa158 |
175 |
17:39:12 |
eng-rus |
inf. |
military crawl |
переползание по-пластунски |
Abysslooker |
176 |
17:37:33 |
eng-rus |
adv. |
embedded digital to analog converter |
встроенный ЦАП |
Konstantin 1966 |
177 |
17:36:10 |
eng-rus |
perf. |
semi-permanent |
полуперманентный (о средстве для макияжа/ухода) |
hellamarama |
178 |
17:30:02 |
rus-ita |
|
выпускной квалификационный экзамен |
esame di abilitazione |
massimo67 |
179 |
17:14:52 |
eng-rus |
st.exch. |
cash out |
выход в наличные |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:14:36 |
eng-rus |
st.exch. |
cash out |
выйти в наличные |
Alex_Odeychuk |
181 |
17:11:22 |
rus-ita |
|
предварительный квалификационный отбор поставщика, подрядчика |
domanda di, per la prequalifica |
massimo67 |
182 |
17:08:33 |
rus-ita |
|
предварительный квалификационный отбор поставщика, подрядчика |
domanda di partecipazione di prequalifica |
massimo67 |
183 |
17:08:05 |
rus-ger |
law |
совместные полномочия представительства по доверенности |
Gesamtprokura |
SKY |
184 |
17:02:46 |
eng-rus |
|
shot in the arm |
панацея |
sissoko |
185 |
17:00:20 |
rus-ger |
zool. |
детёныш крысы |
Rattenjunge |
Лорина |
186 |
16:54:37 |
eng-rus |
|
assume a wait-and-see attitude |
занимать выжидательную позицию (In those instances, our tendency is to discount the risk and assume a wait-and-see attitude) |
aldrignedigen |
187 |
16:52:53 |
rus-ger |
obst. |
репродуктивная функция |
Reproduktionsleistung |
Лорина |
188 |
16:52:16 |
rus-por |
ed. |
тестирование |
testagem |
yurych |
189 |
16:51:26 |
rus-ita |
ed. |
Метод конечных элементов в механике деформируемых тел |
metodo degli elementi finiti nella meccanica dei corpi deformabili, solidi |
massimo67 |
190 |
16:51:19 |
rus-ger |
med. |
кластогенность |
Klastogenität |
Лорина |
191 |
16:45:49 |
eng-rus |
inet. |
like us on Facebook |
подписывайтесь на нашу страницу на Facebook |
Andy |
192 |
16:45:38 |
rus-ger |
oncol. |
канцерогенность |
Kanzerogenität |
Лорина |
193 |
16:44:12 |
rus-est |
|
выправить положение |
olukorda heastama |
platon |
194 |
16:43:40 |
eng-rus |
pack. |
packaging unit |
упаковочная единица |
igisheva |
195 |
16:39:21 |
rus-ger |
psychol. |
задержка развития |
Entwicklungsverzug |
Лорина |
196 |
16:31:08 |
eng-rus |
inf. |
overlook |
прощёлкать |
Abysslooker |
197 |
16:26:35 |
rus-ger |
obst. |
репродуктивная функция |
reproduktive Leistung |
Лорина |
198 |
16:23:22 |
rus-ger |
|
создать простор |
sich Luft schaffen |
Andrey Truhachev |
199 |
16:21:44 |
rus-ger |
med. |
персистирующая гипотония |
persistierende Hypotonie |
Лорина |
200 |
16:17:17 |
rus-ger |
med. |
юкстагломерулярные клетки |
juxtaglomeruläre Zellen |
Лорина |
201 |
16:13:47 |
rus-ger |
med. |
уровень мочевины |
Harnstoffwerte |
Лорина |
202 |
16:07:53 |
eng-rus |
|
advertising piece |
рекламный сюжет |
zhvir |
203 |
16:00:18 |
rus-ger |
med. |
красные кровяные тельца |
rote Blutkörperchen |
Лорина |
204 |
15:51:27 |
rus-ger |
mil. |
получать подкрепления |
sich verstärken |
Andrey Truhachev |
205 |
15:50:39 |
eng-rus |
explan. |
against the clock |
очень мало времени (в контексте) |
4uzhoj |
206 |
15:50:09 |
eng-rus |
|
agricultural storehouse |
сельскохозяйственное хранилище |
Yeldar Azanbayev |
207 |
15:49:21 |
eng-rus |
|
temple in antis |
храм в антах |
Yeldar Azanbayev |
208 |
15:47:29 |
eng-rus |
gambl. |
make a bet with a bookmaker |
сделать ставку в букмекерской конторе |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:46:30 |
rus-ger |
mil. |
подтягивать резервы |
heranführen |
Andrey Truhachev |
210 |
15:46:26 |
rus-ger |
mil. |
стягивать резервы |
heranführen |
Andrey Truhachev |
211 |
15:42:46 |
eng-rus |
idiom. |
against the clock |
в сжатые сроки (только в контексте) |
4uzhoj |
212 |
15:41:46 |
eng-rus |
inf. |
against the clock |
"на вчера" |
Elena_MKK |
213 |
15:37:29 |
eng-rus |
idiom. |
against the clock |
в авральном порядке (только в контексте) |
4uzhoj |
214 |
15:36:45 |
eng-rus |
pharm. |
blinding |
маскировка лекарства |
Штейнке А. |
215 |
15:35:42 |
eng-rus |
inf. |
race against the clock |
аврал (в контексте) |
4uzhoj |
216 |
15:33:00 |
rus-ger |
med. |
печёночная недостаточность |
Leberfunktionseinschränkung |
Лорина |
217 |
15:30:55 |
rus-por |
fin. |
договорная выгода |
interesse benéfico |
yurych |
218 |
15:29:34 |
eng-rus |
gambl. |
betting in fixed odds and running odds formats |
принимать ставки по фиксированным и плавающим коэффициентам |
Alex_Odeychuk |
219 |
15:27:03 |
eng-rus |
|
following the results of |
по результатам |
zhvir |
220 |
15:25:50 |
rus-ger |
mil. |
обеспечить себе оперативный простор |
sich Luft schaffen |
Andrey Truhachev |
221 |
15:24:06 |
eng-rus |
med. |
intermediate tube |
промежуточная пробирка |
Andy |
222 |
15:20:53 |
rus-ger |
fig. |
простор |
Luft |
Andrey Truhachev |
223 |
15:20:12 |
rus-ger |
med. |
средней степени |
mäßig stark |
Лорина |
224 |
15:18:23 |
rus-ita |
ed. |
теория устойчивости |
teoria della stabilita |
massimo67 |
225 |
15:16:22 |
rus-ger |
fig. |
свободное пространство |
Luft |
Andrey Truhachev |
226 |
15:03:43 |
rus-ger |
|
вышвырнуть |
herauswerfen |
Andrey Truhachev |
227 |
14:50:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
junction box |
распредкоробка |
Yeldar Azanbayev |
228 |
14:49:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
interposing panel |
вставная панель |
Yeldar Azanbayev |
229 |
14:48:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
contactor enclosure |
корпус контактора |
Yeldar Azanbayev |
230 |
14:46:48 |
rus-ger |
cosmet. |
гребень для вычёсывания вшей и гнид |
Läuse- und Nissenkamm |
Sergei Aprelikov |
231 |
14:46:26 |
eng-rus |
med. |
thyroid panel |
тиреоидная панель |
Andy |
232 |
14:44:18 |
eng-rus |
adv. |
give joy you with the original and flow of sound |
порадовать оригинальным и естественным звучанием |
Konstantin 1966 |
233 |
14:44:15 |
eng-rus |
cosmet. |
lice and nits comb |
гребень для вычёсывания вшей и гнид |
Sergei Aprelikov |
234 |
14:41:58 |
rus-ger |
mil. |
перебросить |
heranführen |
Andrey Truhachev |
235 |
14:41:40 |
rus-ger |
mil. |
перебрасывать |
heranführen |
Andrey Truhachev |
236 |
14:41:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
master document |
контрольный документ |
Yeldar Azanbayev |
237 |
14:38:11 |
rus-fre |
ling. |
конечный суффикс |
suffixe terminal |
ROGER YOUNG |
238 |
14:38:10 |
eng-rus |
adv. |
real Hi-Fi audio path at the cheap smartphone |
настоящий Hi-Fi аудиотракт в бюджетном смартфоне |
Konstantin 1966 |
239 |
14:35:42 |
eng-rus |
tech. |
cork composition |
пробковый состав |
Post Scriptum |
240 |
14:35:15 |
eng-rus |
|
shutdown |
управленческий кризис с временным прекращением финансирования федерального правительства |
Lavrov |
241 |
14:35:13 |
eng-rus |
|
off we go! |
поехали! |
Vadim Rouminsky |
242 |
14:32:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
workplace risk assessment process |
процесс оценки риска на рабочем месте |
Yeldar Azanbayev |
243 |
14:31:39 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
WRAP |
workplace risk assessment process |
Yeldar Azanbayev |
244 |
14:30:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
toolbox talk risk identification card |
карточка идентификации риска на рабочем месте |
Yeldar Azanbayev |
245 |
14:30:11 |
rus-ger |
cosmet. |
шампунь для нормальных, сухих и жирных волос |
Shampoo für normales Haar, trockenes und fettiges Haar |
Sergei Aprelikov |
246 |
14:30:04 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
TRIC |
toolbox talk risk identification card |
Yeldar Azanbayev |
247 |
14:29:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sponsoring department |
спонсирующий отдел |
Yeldar Azanbayev |
248 |
14:29:06 |
eng-rus |
adv. |
ever-being music |
вечная музыка |
Konstantin 1966 |
249 |
14:27:47 |
eng-rus |
cosmet. |
shampoo for normal hair, dry hair and oily hair |
шампунь для нормальных, сухих и жирных волос |
Sergei Aprelikov |
250 |
14:27:42 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
SOC |
safety override certificate |
Yeldar Azanbayev |
251 |
14:27:04 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
SAEP |
senior authorised electrical person |
Yeldar Azanbayev |
252 |
14:26:19 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
PRA |
Person Responsible for Area |
Yeldar Azanbayev |
253 |
14:26:10 |
rus-ger |
mil. |
освобождать |
zurückerobern |
Andrey Truhachev |
254 |
14:26:01 |
eng-rus |
econ. |
issues of the day |
актуальные вопросы |
A.Rezvov |
255 |
14:25:43 |
eng |
O&G, casp. |
permit originator |
PO |
Yeldar Azanbayev |
256 |
14:25:28 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
PO |
permit originator |
Yeldar Azanbayev |
257 |
14:25:11 |
eng-rus |
adv. |
feel the music |
чувствовать музыку |
Konstantin 1966 |
258 |
14:24:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
IA |
кем выдан |
Yeldar Azanbayev |
259 |
14:24:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
PC |
координатор по оформлению наряд-допусков |
Yeldar Azanbayev |
260 |
14:23:56 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
PC |
permit coordinator |
Yeldar Azanbayev |
261 |
14:21:08 |
rus-ger |
mil. |
возвращать назад |
wiedererobern |
Andrey Truhachev |
262 |
14:20:59 |
rus-xal |
mil. |
возвращать назад |
wiedererobern |
Andrey Truhachev |
263 |
14:20:33 |
rus-ger |
mil. |
возвращать |
wiedererobern |
Andrey Truhachev |
264 |
14:20:15 |
rus-ger |
mil. |
отбивать |
wiedererobern |
Andrey Truhachev |
265 |
14:19:59 |
rus-ger |
mil. |
отбить |
wiedererobern |
Andrey Truhachev |
266 |
14:19:47 |
rus-ger |
mil. |
отвоевать |
wiedererobern |
Andrey Truhachev |
267 |
14:19:30 |
rus-ger |
mil. |
отвоёвывать |
wiedererobern |
Andrey Truhachev |
268 |
14:18:59 |
rus-ger |
mil. |
вновь овладевать |
wiedererobern |
Andrey Truhachev |
269 |
14:18:16 |
rus-ger |
mil. |
вновь овладеть |
wiedererobern |
Andrey Truhachev |
270 |
14:16:12 |
eng-rus |
|
godsent |
благодатный (godsent rain – благодатный дождь) |
Taras |
271 |
14:04:08 |
eng-rus |
law |
collateral powers |
полномочия на распоряжение земельным участком, предоставленные собственником лицу, не имеющему вещных прав на него |
Moonranger |
272 |
14:03:59 |
rus-ita |
ed. |
Теория функций комплексного переменного |
teoria delle funzioni di variabile complessa |
massimo67 |
273 |
14:02:48 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
EPI |
extended person isolation |
Yeldar Azanbayev |
274 |
14:02:17 |
rus-fre |
ling. |
падшая женщина |
femme déchue |
ROGER YOUNG |
275 |
14:01:07 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
DFT |
De-Isolation For Test Certificate |
Yeldar Azanbayev |
276 |
13:59:40 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
CIP |
competent instrument person |
Yeldar Azanbayev |
277 |
13:54:42 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
AP |
appointed electrical person |
Yeldar Azanbayev |
278 |
13:54:25 |
eng-rus |
|
to the cry of |
под крик |
4uzhoj |
279 |
13:53:18 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
CEP |
competent electrical person |
Yeldar Azanbayev |
280 |
13:45:46 |
rus-ger |
meteorol. |
снеголавинный бюллетень |
Schnee- und Lawinenlagebericht (информация о снеголавинной обстановке) |
marinik |
281 |
13:42:54 |
rus-ger |
meteorol. |
снеголавинная обстановка |
Schnee- und Lawinenlage |
marinik |
282 |
13:41:45 |
eng-rus |
econ. |
hypotheticals |
гипотетические предположения |
A.Rezvov |
283 |
13:36:46 |
eng-rus |
patents. |
with the provision |
благодаря наличию |
Мирослав9999 |
284 |
13:36:20 |
eng-rus |
econ. |
unqualified assertion |
безоговорочное утверждение |
A.Rezvov |
285 |
13:33:09 |
rus-ger |
law |
засчитывать в трудовой стаж |
als Beschäftigungszeiten anrechnen |
jurist-vent |
286 |
13:32:34 |
rus-ger |
law |
общий трудовой стаж |
Gesamtbeschäftigungszeiten |
jurist-vent |
287 |
13:32:06 |
rus-ger |
med. |
биэкспоненциальный |
biexponentiell |
Лорина |
288 |
13:17:12 |
eng-rus |
chem. |
active carbon |
активный углерод |
george serebryakov |
289 |
13:16:06 |
eng-rus |
mining. |
trace of survey |
трасса изысканий |
Konstantin 1966 |
290 |
13:11:50 |
eng-rus |
mining. |
argil sand ground with material debris |
суглинок с содержанием строительного мусора |
Konstantin 1966 |
291 |
13:11:38 |
eng-rus |
biochem. |
tetrahydrobiopterin |
тетрагидробиоптерин |
Eugsam |
292 |
13:09:03 |
eng-rus |
mining. |
joining material for the fill-up grounds |
заполнитель насыпных грунтов |
Konstantin 1966 |
293 |
13:03:55 |
eng-rus |
mining. |
shale rocks of quartz-peach-sericitic composition |
сланцы кварц-хлорит-серицитового состава |
Konstantin 1966 |
294 |
13:01:53 |
eng-rus |
textile |
needle number |
номер иглы (номер иглы определяет её толщину – чем меньше номер, тем тоньше игла) |
mashik88 |
295 |
12:59:53 |
rus-ita |
ed. |
стажировка, стажёр |
praticantato, praticante (Tirocinio professionale; anche, il periodo di tempo in cui si fa pratica, prima dell’esercizio effettivo della professione, Il praticante: un professionista di domani troppo spesso sfruttato come manodopera a basso costo Il praticantato г obbligatorio per gli aspiranti avvocati: ma non tutti posso permettersi di lavorare gratis così a lungo.) |
massimo67 |
296 |
12:59:28 |
eng-rus |
mining. |
liparite porphyrites-rhyolites |
липаритовый порфир-риолит |
Konstantin 1966 |
297 |
12:53:31 |
eng-rus |
mining. |
microquartzite |
микрокварцит |
Konstantin 1966 |
298 |
12:51:15 |
eng-rus |
mining. |
tough magmatic, metamorphic and deep-seated rocks |
крепкие магматические метаморфические и интрузивные породы |
Konstantin 1966 |
299 |
12:46:28 |
eng-rus |
mining. |
sandy-gruss-rock and coarse medium gravels |
песчано-дресвяно-щебенистые грунты |
Konstantin 1966 |
300 |
12:44:56 |
eng-rus |
mining. |
gruss-rock and coarse medium gravels |
дресвяно-щебенистые грунты |
Konstantin 1966 |
301 |
12:35:26 |
eng-rus |
mining. |
Ridder-Sokolnoye deposit |
Риддер-Сокольное месторождение |
Konstantin 1966 |
302 |
12:33:03 |
rus-ger |
brit. |
сбалансированное состояние |
Steady-state |
Лорина |
303 |
12:31:05 |
eng-rus |
mining. |
eolian man-made soil of modern Quaternary Period |
насыпной техногенный грунт современного четвертичного возраста |
Konstantin 1966 |
304 |
12:29:09 |
rus-ger |
pharm. |
выведение |
Elimination |
Лорина |
305 |
12:28:12 |
rus-ger |
|
идти на встречу просьбе |
der Bitte entsprechen |
Andrey Truhachev |
306 |
12:27:59 |
rus-ger |
|
пойти на встречу просьбе |
der Bitte entsprechen |
Andrey Truhachev |
307 |
12:25:14 |
eng-rus |
mining. |
to a depth of implemented investigations |
до глубины проведённых изысканий |
Konstantin 1966 |
308 |
12:25:07 |
rus-ger |
pharm. |
гидроксиметаболит |
Hydroxymetabolit |
Лорина |
309 |
12:24:41 |
eng-rus |
|
tar road |
асфальтированная дорога |
4uzhoj |
310 |
12:21:31 |
eng-rus |
mining. |
deposits composing the allotment of survey |
отложения, слагающие участок изысканий |
Konstantin 1966 |
311 |
12:18:58 |
eng-rus |
busin. |
Product Champion |
менеджер по продвижению продукта (productmanagementchallenges.com) |
fa158 |
312 |
12:18:31 |
rus-ger |
|
бурная деятельность |
lebhafte Tätigkeit |
Andrey Truhachev |
313 |
12:18:08 |
rus-spa |
law |
восстановительное правосудие |
justicia restaurativa |
DiBor |
314 |
12:18:00 |
rus-fre |
ling. |
давать волю воображению |
laisser vaguer son imagination |
ROGER YOUNG |
315 |
12:17:25 |
eng-rus |
mining. |
section of deposits |
разрез отложений |
Konstantin 1966 |
316 |
12:16:19 |
rus-ger |
mil. |
боевые действия |
Tätigkeit |
Andrey Truhachev |
317 |
12:15:25 |
rus-ger |
brit. |
сбалансированное состояние |
Steady-state (организма) |
Лорина |
318 |
12:15:20 |
rus-ger |
mil., avia. |
активность авиации |
Tätigkeit |
Andrey Truhachev |
319 |
12:13:44 |
eng-rus |
|
ICC International Court of Arbitration |
Международный арбитражный суд Международной торговой палаты |
Yeldar Azanbayev |
320 |
12:12:10 |
eng-rus |
|
counting |
с учётом (=включая, считая кого-либо: So we invited one hundred and twenty people (counting single friends bringing guests), thinking ninety guests would be ideal.) |
4uzhoj |
321 |
12:09:25 |
eng-rus |
|
counting |
в том числе (= считая: The team that travels to Ghana makes twenty people counting 13 students, 2 professors and 2 investors.) |
4uzhoj |
322 |
12:06:53 |
eng-rus |
mining. |
different architectural properties |
различные строительные свойства |
Konstantin 1966 |
323 |
12:05:47 |
eng-rus |
mil., avia. |
aerial forces |
военно-воздушные силы |
Andrey Truhachev |
324 |
12:05:24 |
eng-rus |
mil., avia. |
aerial forces |
военная авиация |
Andrey Truhachev |
325 |
12:02:22 |
eng-rus |
mining. |
different architectonic properties |
различные строительные свойства |
Konstantin 1966 |
326 |
11:59:44 |
rus-ger |
hist. |
по приказу Сталина |
auf Stalins Befehl |
Andrey Truhachev |
327 |
11:58:45 |
rus-ger |
mil. |
с целью овладеть городом Воронеж |
um Woronesh zu nehmen |
Andrey Truhachev |
328 |
11:58:28 |
eng-rus |
mining. |
basic engineering and geologic elements |
основные инженерно-геологические элементы |
Konstantin 1966 |
329 |
11:57:52 |
rus-ger |
mil. |
с целью |
um ... zu |
Andrey Truhachev |
330 |
11:57:33 |
eng-rus |
|
if coming from |
если смотреть со стороны (If coming from Godstone then it's on the right.) |
4uzhoj |
331 |
11:53:42 |
eng-rus |
mining. |
basic geotechnical elements |
основные инженерно-геологические элементы |
Konstantin 1966 |
332 |
11:53:37 |
eng-rus |
idiom. |
without batting an eye |
не иметь никакого дела |
sissoko |
333 |
11:52:54 |
eng-rus |
progr. |
perform the branch |
создавать ветвь кода (в системе контроля версий) |
Alex_Odeychuk |
334 |
11:52:40 |
eng-rus |
neol. |
leaper |
человек, родившийся 29 февраля |
george serebryakov |
335 |
11:51:58 |
eng-rus |
|
from someone's perspective |
если смотреть со стороны (за вариант спасибо Оле и Рите: He's third from the right (from the picture's perspective). • The left side of hair (right from viewer's perspective) should be deeper behind the cheek as the head is slightly sideways and thus covering the hair more.) |
4uzhoj |
336 |
11:47:43 |
eng-rus |
|
sponsor company |
компания-спонсор |
zhvir |
337 |
11:47:16 |
eng-rus |
law |
stultify oneself |
ссылаться на собственную невменяемость (для того, чтобы избежать ответственности) |
Andrey Truhachev |
338 |
11:45:00 |
rus-ger |
|
не вызывающий сомнений |
nicht unglaubwürdig |
Andrey Truhachev |
339 |
11:41:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
master link |
основное подъёмное кольцо |
Yeldar Azanbayev |
340 |
11:39:27 |
eng-rus |
foundr. |
inoculation fade |
снижение модифицирующего эффекта |
george serebryakov |
341 |
11:37:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
wire sling |
металлический трос |
Yeldar Azanbayev |
342 |
11:37:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
wire sling |
строп из металлического троса |
Yeldar Azanbayev |
343 |
11:35:26 |
rus-ita |
ed. |
Системное и прикладное программное обеспечение |
software di base, o di sistema e software applicativo |
massimo67 |
344 |
11:35:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
choke hitch |
кольцевой захват (крановые работы: узел скользит под весом и затягивает груз намертво) |
Yeldar Azanbayev |
345 |
11:35:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
choke hitch |
на удав (крановые работы: узел скользит под весом и затягивает груз намертво) |
Yeldar Azanbayev |
346 |
11:34:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
choke hitch |
на удавку (крановые работы: узел скользит под весом и затягивает груз намертво) |
Yeldar Azanbayev |
347 |
11:33:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
slip knot |
на удавку |
Yeldar Azanbayev |
348 |
11:32:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
choker hitch |
на удавку |
Yeldar Azanbayev |
349 |
11:29:20 |
rus-ger |
law |
закон об оплате услуг нотариуса |
Notargebührengesetz |
jurist-vent |
350 |
11:28:49 |
rus-ger |
law |
закон о плате за услуги нотариуса |
Notargebührengesetz |
jurist-vent |
351 |
11:23:43 |
eng-rus |
sport. |
burn the clock |
тянуть время (во время игры, чтобы сохранить счет, или при почасовой оплате, чтобы, бездельничая, получить больше денег) |
alikssepia |
352 |
11:22:49 |
eng-rus |
inf. idiom. |
burn some clock |
тянуть время (во время игры, чтобы сохранить счет, или при почасовой оплате, чтобы, бездельничая, получить больше денег) |
alikssepia |
353 |
11:22:47 |
eng-rus |
progr. |
version-controlled |
в системе контроля версий (говоря о репозитории исходного кода того или иного проекта или решения) |
Alex_Odeychuk |
354 |
11:22:20 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
version-controlled |
положенный под контроль версий |
Alex_Odeychuk |
355 |
11:21:58 |
eng-rus |
comp., MS |
version-controlled item |
репозиторий решения в системе контроля версий |
Alex_Odeychuk |
356 |
11:21:45 |
eng-rus |
comp., MS |
version-controlled item |
репозиторий проекта в системе контроля версий |
Alex_Odeychuk |
357 |
11:17:12 |
rus-ita |
ed. |
Уравнения математической физики |
Equazioni della fisica matematica |
massimo67 |
358 |
11:15:23 |
rus-fre |
med. |
маточная труба |
tube utérin |
Anna Perret |
359 |
11:12:38 |
eng-rus |
|
break down families |
разрушать семьи (Deborah Hook’s seen the devastating effects substance abuse can have on families. She’s working with Bluewater Health to develop recommendations for a Sarnia-Lambton-based withdrawal management program. Addiction can break down families, she said – by Tyler Kula) |
Tamerlane |
360 |
11:09:38 |
rus-ita |
ed. |
теория упругости и пластичности |
teoria di elasticita e plasticita |
massimo67 |
361 |
11:07:24 |
eng-rus |
comp., MS |
be ready to be deployed to production |
быть готовым к развёртыванию в промышленной среде |
Alex_Odeychuk |
362 |
11:06:31 |
eng-rus |
comp., MS |
production-grade code |
промышленный код (код, предназначенный для развертывания в промышленной среде (ready to be deployed to production)) |
Alex_Odeychuk |
363 |
10:58:58 |
rus-ger |
tech. |
упорный прицеп пружины |
Druckschenkel |
ArtShow |
364 |
10:46:01 |
rus-ger |
law |
заместитель нотариуса |
amtlich bestellter Vertreter des Notars |
jurist-vent |
365 |
10:45:46 |
rus-ger |
law |
заместитель нотариуса |
amtlich bestellter Notarvertreter |
jurist-vent |
366 |
10:44:53 |
eng-rus |
|
give up one's seat |
уступать место (for someone; в транспорте: A 76-year-old man from northwest China has taken to wearing an LED badge on his chest that says "no need to give up your seat [for me]" on the subway.) |
ikondra |
367 |
10:33:35 |
rus-ger |
law |
нотариус, бюро которого находится по адресу |
Notar mit Amtssitz in (как вариант перевода) |
jurist-vent |
368 |
10:29:04 |
rus-ger |
law |
заместитель нотариуса |
Notarsubstitut (die Notarsubstitutin (Fem.)) |
jurist-vent |
369 |
10:28:34 |
eng-rus |
idiom. |
hit the ground running |
с ходу впрягаться в работу (with ... – над ...) |
george serebryakov |
370 |
10:21:04 |
eng-rus |
|
commute time |
время в пути на работу и с работы |
george serebryakov |
371 |
10:20:09 |
eng-rus |
tech. |
dynamic compensator of voltage distortion |
динамический компенсатор искажений напряжения |
Himera |
372 |
10:19:13 |
eng-rus |
inf. |
layer in specifics |
добавить конкретику (Такой вариант напрашивается при переводе следующего фрагмента: But if you're asked, use this general framework: ... Then just layer in specifics that are applicable to you and the job.) |
george serebryakov |
373 |
10:15:49 |
eng-rus |
avia. |
open-circuit wind tunnel |
АДТ незамкнутого типа |
Ksv2s |
374 |
10:13:05 |
eng-rus |
inf. |
get things done |
достигать поставленной цели |
george serebryakov |
375 |
10:11:57 |
eng-rus |
inf. |
make things happen |
достигать поставленной цели |
george serebryakov |
376 |
10:09:21 |
rus-ger |
law |
регистрационный номер в реестре нотариальных действий |
Urkundenrolle-Nr. |
jurist-vent |
377 |
10:02:23 |
rus-ger |
law |
оформить паспорт |
sich einen Pass ausstellen lassen (в значении "оформить себе паспорт") |
jurist-vent |
378 |
9:40:51 |
eng-rus |
O&G |
drum with mesh |
сепаратор с сетчатым отбойником |
Himera |
379 |
9:40:27 |
eng-rus |
O&G |
drum dumper |
продувочная ёмкость |
Himera |
380 |
9:39:46 |
eng-rus |
tech. |
dynamic reflux sampler |
динамический пробоотборник |
Himera |
381 |
9:39:43 |
eng-rus |
inf. |
Take me as you find me |
Принимайте меня таким, какой я есть |
george serebryakov |
382 |
9:38:56 |
eng-rus |
inf. |
Take me for who I am |
Принимайте меня таким, какой я есть |
george serebryakov |
383 |
9:37:31 |
eng-rus |
inf. |
what you see is what you get |
у нас вы не покупаете кота в мешке |
george serebryakov |
384 |
9:37:15 |
eng-rus |
build.struct. |
driven cast in-situ pile |
забивная монолитная свая |
Himera |
385 |
9:35:22 |
eng-rus |
O&G |
dressed vessel |
сосуд с навесными элементами |
Himera |
386 |
9:33:56 |
eng-rus |
pmp. |
drain drum pump |
полупогружной насос |
Himera |
387 |
9:33:11 |
eng-rus |
pipes. |
drain nozzle |
сливной штуцер |
Himera |
388 |
9:32:21 |
eng-rus |
pipes. |
downstream return piping |
обратный трубопровод ниже по потоку |
Himera |
389 |
9:31:20 |
eng-rus |
tech. |
double-plate check valve |
обратный двустворчатый затвор |
Himera |
390 |
9:29:49 |
eng-rus |
pmp. |
double seal pump |
насос с двойным торцевым уплотнением |
Himera |
391 |
9:28:40 |
eng-rus |
O&G |
double gland sealed valve |
клапан с дублирующим сальником |
Himera |
392 |
9:28:14 |
eng-rus |
O&G |
double-flow casing |
двухпоточный корпус |
Himera |
393 |
9:27:40 |
eng-rus |
tech. |
double end stud |
шпилька |
Himera |
394 |
9:26:20 |
eng-rus |
O&G |
dosing inline static mixer |
встроенный статический дозирующий смеситель |
Himera |
395 |
9:25:52 |
eng-rus |
O&G |
dosing inline static filter |
встроенный статический дозирующий фильтр |
Himera |
396 |
9:25:06 |
eng-rus |
O&G |
dosing chute |
дозировочный лоток |
Himera |
397 |
9:24:36 |
eng-rus |
automat. |
door access unit |
модуль контроля доступа для двери |
Himera |
398 |
9:23:40 |
eng-rus |
|
silent brain infarct |
асимптомный инфаркт головного мозга, бессимптомный инфаркт мозга |
Pustelga |
399 |
9:23:31 |
eng-rus |
O&G |
domestic and sanitary sewer network |
хозяйственно-бытовая канализация |
Himera |
400 |
9:23:08 |
eng-rus |
O&G |
domed roof storage tank |
резервуар с купольной крышей |
Himera |
401 |
9:22:26 |
eng-rus |
|
reasoning-based decision |
разумное решение |
george serebryakov |
402 |
9:22:16 |
eng-rus |
O&G |
dome sense line |
линия контроля давления в колпаке клапана |
Himera |
403 |
9:20:44 |
eng-rus |
O&G |
divided flow shell |
кожух с разделением потока |
Himera |
404 |
9:19:36 |
eng-rus |
|
reasoning ability |
умение рассуждать |
george serebryakov |
405 |
9:19:19 |
eng-rus |
O&G |
distance to ensure adequate mixing before temperature reading |
расстояние для обеспечения надлежащего перемешивания перед снятием показаний температуры |
Himera |
406 |
9:18:01 |
eng-rus |
|
he/she can do it all |
мастер на все руки |
SirReal |
407 |
9:17:32 |
eng-rus |
inf. |
badmouth |
срамить |
george serebryakov |
408 |
9:16:44 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
flow-induced vibration |
вибрация, возникающая под действием потока (whatispiping.com) |
Mixer |
409 |
9:15:27 |
eng-rus |
O&G |
distance spacer |
прокладочный слой |
Himera |
410 |
9:14:14 |
eng-rus |
O&G |
disposal of the contaminants removed |
утилизация извлечённых загрязняющих веществ |
Himera |
411 |
9:13:40 |
eng-rus |
O&G |
displacing float |
поплавок камерного расходомера |
Himera |
412 |
9:05:56 |
eng-rus |
O&G |
dispersion calculation |
расчёт рассеивания |
Himera |
413 |
9:03:54 |
eng-rus |
O&G |
direct spring loaded safety valve |
предохранительный пружинный клапан прямого действия |
Himera |
414 |
9:03:10 |
eng-rus |
scient. |
direct example approach |
метод наглядных примеров |
Himera |
415 |
9:01:29 |
eng-rus |
O&G |
diluted bitumen |
разбавленный битум |
Himera |
416 |
9:01:18 |
rus-ger |
law |
свидетельство о постановке на учёт в налоговом органе по месту жительства |
Bescheinigung über die steuerliche Anmeldung der natürlichen Person bei der wohnortnahen Steuerbehörde |
jurist-vent |
417 |
9:00:24 |
eng-rus |
O&G |
different pressure beds |
объекты с разным пластовым давлением |
Himera |
418 |
8:59:08 |
eng-rus |
O&G |
diaphragm control valve |
мембранный регулирующий клапан |
Himera |
419 |
8:58:28 |
eng-rus |
O&G |
diaphragm check valve |
обратный мембранный клапан |
Himera |
420 |
8:57:20 |
eng-rus |
O&G |
dewatering slab |
дренажная плита |
Himera |
421 |
8:56:37 |
eng-rus |
O&G |
dewatering of borehole |
дренаж скважины |
Himera |
422 |
8:55:20 |
eng-rus |
O&G |
destination of drains package |
место приёма стоков от комплектной дренажной системы |
Himera |
423 |
8:54:32 |
eng-rus |
O&G |
destination of condensed liquids |
место приёма конденсированных жидкостей |
Himera |
424 |
8:53:07 |
eng-rus |
O&G |
destination of acid gas |
конечная точка для кислого газа |
Himera |
425 |
8:51:51 |
eng-rus |
O&G |
design pressure breaks |
точки смены расчётного давления |
Himera |
426 |
8:51:11 |
eng-rus |
O&G |
design boil off rate |
расчётный уровень образования отпарного газа |
Himera |
427 |
8:50:31 |
eng-rus |
|
design battery limits |
границы проектирования |
Himera |
428 |
8:49:53 |
eng-rus |
O&G |
deriming gas |
газ отогрева и осушки |
Himera |
429 |
8:44:26 |
eng-rus |
O&G |
de-nitrifying upflow sand filter |
песчаный фильтр денитрирования сбросного потока |
Himera |
430 |
8:42:56 |
eng-rus |
adv. |
take the ad down |
снять объявление (с доски объявлений: Sorry, I just sold it and took the ad down! It's a great vacuum though!) |
ART Vancouver |
431 |
8:42:49 |
eng-rus |
O&G |
demin make-up water |
подпитка деминерализованной воды |
Himera |
432 |
8:41:32 |
eng-rus |
|
demarcation plan |
разбивочный план |
Himera |
433 |
8:40:44 |
rus-ger |
law |
заявление о постановке на налоговый учёт |
Antrag auf steuerliche Erfassung (заявление о постановке на учет в налоговом органе) |
jurist-vent |
434 |
8:40:38 |
eng-rus |
fire. |
deluge firefighting system |
дренчерная установка пожаротушения |
Himera |
435 |
8:40:10 |
eng-rus |
O&G |
deluge control valve |
дренчерный регулирующий клапан |
Himera |
436 |
8:39:03 |
eng-rus |
O&G |
de-icing measures |
мероприятия противообледенительной защиты |
Himera |
437 |
8:38:23 |
eng-rus |
O&G |
dehydration and mercury removal |
удаление и осушка ртути |
Himera |
438 |
8:37:40 |
eng-rus |
|
on-point |
по существу |
george serebryakov |
439 |
8:37:06 |
eng-rus |
|
on-point |
уместный (Even so, if you're asked, provide a sharp, on-point answer.) |
george serebryakov |
440 |
8:35:09 |
eng-rus |
O&G |
debutaniser bottoms cooler |
холодильник кубового продукта дебутанизатора |
Himera |
441 |
8:33:29 |
eng-rus |
|
problem solver |
решала (He is a great problem solver.) |
george serebryakov |
442 |
8:29:57 |
eng-rus |
|
be aware of the clock |
обладать чувством времени |
george serebryakov |
443 |
8:15:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
load barrow |
загрузочная тележка |
Yeldar Azanbayev |
444 |
8:08:21 |
eng-rus |
inf. |
cast in concrete |
железно |
george serebryakov |
445 |
7:53:35 |
eng-rus |
inf. |
cast in concrete |
окончательный |
george serebryakov |
446 |
7:53:15 |
eng-rus |
|
tap here |
тукита тут (Фраза из игры "Прятки") |
Ivan Pisarev |
447 |
7:48:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pre-slung unit |
блок на стропах |
Yeldar Azanbayev |
448 |
7:47:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
slung unit |
блок на тросовой подвеске |
Yeldar Azanbayev |
449 |
7:46:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
slung unit |
агрегат на тросовой подвеске |
Yeldar Azanbayev |
450 |
7:37:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
fixed geometry |
неизменяемая геометрия |
Fuat |
451 |
7:36:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
load and weight |
вес и нагрузки |
Yeldar Azanbayev |
452 |
7:02:14 |
rus-spa |
|
студенческая песня |
canción de tuna |
Alexander Matytsin |
453 |
6:51:18 |
eng-rus |
market. |
same store sales |
повторные продажи (повторные продажи в одном и том же магазине) |
Alice Volkov |
454 |
6:39:03 |
eng-rus |
sport. |
run down the clock |
засушить игру |
george serebryakov |
455 |
6:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
slide of a pistol |
затвор |
Gruzovik |
456 |
6:38:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
screen pin bow shackle |
якорная скоба с нарезным шкивом |
Yeldar Azanbayev |
457 |
6:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
inundate |
затапливать (impf of затопить) |
Gruzovik |
458 |
6:34:35 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
kindle a fire in a stove |
затопить (pf of затапливать) |
Gruzovik |
459 |
6:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
assumption of duties |
заступление в наряд |
Gruzovik |
460 |
6:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
takeover of sentry post |
заступление |
Gruzovik |
461 |
6:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
replace |
заступать (impf of заступить) |
Gruzovik |
462 |
6:27:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
bogged down |
застрявший |
Gruzovik |
463 |
6:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
small snowdrift |
заструга |
Gruzovik |
464 |
6:24:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
bogging down |
застревание |
Gruzovik |
465 |
6:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
locking of breech |
застопоривание замка |
Gruzovik |
466 |
6:21:35 |
rus-ger |
|
крепкий табак |
starker Tobak |
Гевар |
467 |
6:21:08 |
rus-ger |
|
крепкий табак |
harter Tobak |
Гевар |
468 |
6:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
catch |
застёжка |
Gruzovik |
469 |
6:19:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Karabatan Utility Area |
зона инженерного обслуживания (на месторождении Карабатан) |
Yeldar Azanbayev |
470 |
6:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
cause the enemy to go to the ground |
заставлять залечь противника |
Gruzovik |
471 |
6:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
march security patrol |
походная застава |
Gruzovik |
472 |
6:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
protective detachment |
полевая застава |
Gruzovik |
473 |
6:17:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
outlying sentry post |
отдельная сторожевая застава |
Gruzovik |
474 |
6:16:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
point |
головная походная застава (front of vanguard) |
Gruzovik |
475 |
6:15:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
detachment of flank guard |
боковая походная застава |
Gruzovik |
476 |
6:13:53 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
KUT |
Karabatan Utility Area |
Yeldar Azanbayev |
477 |
6:13:19 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
KUT |
Karabatan Utilities |
Yeldar Azanbayev |
478 |
6:11:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
field temporary refugee |
пункт временного убежища |
Yeldar Azanbayev |
479 |
6:11:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
security detachment |
застава |
Gruzovik |
480 |
6:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
grass |
засорение (small variations in amplitude of the oscilloscope display caused by electrical noise) |
Gruzovik |
481 |
6:09:54 |
rus-spa |
law |
режим обеспечительных мер |
regimen de custodia |
Ying |
482 |
6:08:40 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
FTR |
field temporary refugee |
Yeldar Azanbayev |
483 |
6:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
clutter |
засорение |
Gruzovik |
484 |
6:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
ball mounting of a machine gun |
шаровая заслонка |
Gruzovik |
485 |
5:55:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
chopper disc |
модулирующая заслонка |
Gruzovik |
486 |
5:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
chopper disc of an infra-red homing system |
модулирующая заслонка |
Gruzovik |
487 |
5:49:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
roadblock |
заслон |
Gruzovik |
488 |
5:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
target location by intersection |
засечка цели |
Gruzovik |
489 |
5:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
flash ranging |
световая засечка |
Gruzovik |
490 |
5:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
graphic intersection |
прямая засечка |
Gruzovik |
491 |
5:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
resection from a known line |
полуобратная засечка |
Gruzovik |
492 |
5:40:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
flash spotting |
засечка по блеску |
Gruzovik |
493 |
5:40:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
flash spotting |
оптическая засечка |
Gruzovik |
494 |
5:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sound-ranging location |
звуковая засечка |
Gruzovik |
495 |
5:36:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
intersection by sound ranging |
звуковая засечка |
Gruzovik |
496 |
5:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
height fix |
засечка высоты |
Gruzovik |
497 |
5:33:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
take up a position |
заседать (impf of засесть) |
Gruzovik |
498 |
5:33:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bog down |
заседать (impf of засесть) |
Gruzovik |
499 |
5:33:35 |
rus-ger |
med. |
секреция альдостерона |
Aldosteronsekretion |
Лорина |
500 |
5:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
take up a position |
засесть (pf of заседать) |
Gruzovik |
501 |
5:32:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bog down |
засесть (pf of заседать) |
Gruzovik |
502 |
5:32:07 |
rus-spa |
chem. |
химикат |
químico |
ines_zk |
503 |
5:30:39 |
eng-rus |
inf. |
not the point |
дело не в этом |
Technical |
504 |
5:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik cryptogr. |
classify for security |
засекречивать (impf of засекретить) |
Gruzovik |
505 |
5:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik cryptogr. |
speech scrambler |
засекречивать речи |
Gruzovik |
506 |
5:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
plot target, etc. |
засекать (impf of засечь) |
Gruzovik |
507 |
5:25:28 |
eng-rus |
|
let's not have any arguments |
давайте не будем спорить |
Technical |
508 |
5:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
abatis |
засека (а defensive obstacle made by laying felled trees on top of each other with branches, sometimes sharpened, facing the enemy) |
Gruzovik |
509 |
5:22:37 |
eng-rus |
|
rub one's palms together |
потирать руки |
Technical |
510 |
5:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
affect with light |
засвечивать (impf of засветить) |
Gruzovik |
511 |
5:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
illuminate |
засветить (pf of засвечивать) |
Gruzovik |
512 |
5:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
affect with light |
засветить (pf of засвечивать) |
Gruzovik |
513 |
5:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
strobe |
засветить (pf of засвечивать) |
Gruzovik |
514 |
5:18:21 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
gate |
засветить (pf of засвечивать) |
Gruzovik |
515 |
5:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
strobe |
засвечивать (impf of засветить) |
Gruzovik |
516 |
5:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
gate |
засвечивать (impf of засветить) |
Gruzovik |
517 |
5:16:57 |
rus-spa |
str.mater. |
устойчивый на излом |
resistente a roturas |
ines_zk |
518 |
5:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in daylight |
засветло |
Gruzovik |
519 |
5:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
response |
засветка |
Gruzovik |
520 |
5:10:30 |
rus-spa |
chem. |
первичный полипропилен |
polipropileno virgen |
ines_zk |
521 |
5:09:38 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
the gaining of information by ambush |
засадная разведка |
Gruzovik |
522 |
5:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
primed |
заряжённый (= заря́женный) |
Gruzovik |
523 |
5:07:22 |
rus-ger |
med. |
уровень мочевой кислоты |
Harnsäurespiegel |
Лорина |
524 |
5:06:36 |
rus-ger |
med. |
глюкоза в сыворотке крови |
Serumglukose |
Лорина |
525 |
5:06:27 |
eng-rus |
med. |
DISE |
эндоскопия верхних дыхательных путей в медикаментозно индуцированном сне (слип-эндоскопия; Drug Induced Sleep Endoscopy при СОАС (синдроме обструктивного апноэ во сне)) |
LEkt |
526 |
5:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
BL |
заряжающийся с казённой части (breech-loading) |
Gruzovik |
527 |
5:04:51 |
rus-ger |
med. |
показатели на пустой желудок |
Nüchternwerte |
Лорина |
528 |
5:01:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
load |
зарядить (pf of заряжать) |
Gruzovik |
529 |
5:01:21 |
rus-ger |
med. |
синдром отмены |
Rebound (препарата) |
Лорина |
530 |
4:59:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
BL |
заряжание с казённой части (breech loading) |
Gruzovik |
531 |
4:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
hand loading |
ручное заряжание |
Gruzovik |
532 |
4:58:20 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
quick-firing separate loading of ammunition |
раздельное гильзовое заряжание |
Gruzovik |
533 |
4:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
quick-firing fixed loading of ammunition |
патронное заряжание |
Gruzovik |
534 |
4:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
BL |
безгильзовое заряжание (breech loading; pertaining to ordnance in which obturation is by means of a pad in the breech block, as opposed to a cartridge case in quick-firing equipment) |
Gruzovik |
535 |
4:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
BL |
картузное заряжание (breech loading) |
Gruzovik |
536 |
4:46:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
breech loading |
картузное заряжание |
Gruzovik |
537 |
4:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
quick firing |
гильзовое заряжание |
Gruzovik |
538 |
4:43:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
breech-loading ordnance |
безгильзовое заряжание |
Gruzovik |
539 |
4:41:30 |
rus-ger |
med. |
гормональный рецептор |
Hormonrezeptor |
Лорина |
540 |
4:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
loading of a weapon |
заряжание |
Gruzovik |
541 |
4:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
priming of a grenade |
заряжание |
Gruzovik |
542 |
4:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
muzzle-loading |
заряжаемый с дула |
Gruzovik |
543 |
4:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
BL |
заряжаемый с казённой части (breech-loading) |
Gruzovik |
544 |
4:37:07 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
breech-loading |
заряжаемый с казённой части |
Gruzovik |
545 |
4:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
battery-charging outfit |
зарядная станция |
Gruzovik |
546 |
4:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
breech chamber |
зарядная камера |
Gruzovik |
547 |
4:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
charging case |
зарядная камера |
Gruzovik |
548 |
4:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
charge chamber |
зарядная камера |
Gruzovik |
549 |
4:31:07 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
case |
зарядная гильза |
Gruzovik |
550 |
4:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
cloth cartridge bag |
зарядный картуз |
Gruzovik |
551 |
4:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
ammunition hoist |
зарядник |
Gruzovik |
552 |
4:19:00 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
augmenting cartridge |
заряд-лодочка |
Gruzovik |
553 |
4:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
morning PT |
утренняя зарядка (morning physical training) |
Gruzovik |
554 |
4:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
morning physical training |
утренняя зарядка |
Gruzovik |
555 |
4:15:45 |
rus-ger |
med. |
кининаза |
Kininase |
Лорина |
556 |
4:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
loosening-up exercises |
зарядка |
Gruzovik |
557 |
4:14:59 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
load charging |
зарядка |
Gruzovik |
558 |
4:14:08 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
borehole charges |
заряды шпуров |
Gruzovik |
559 |
4:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
composite charge |
частичный заряд |
Gruzovik |
560 |
4:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
irregularly-shaped charge |
фигурный заряд |
Gruzovik |
561 |
4:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
supercharge |
усиленно-боевой заряд |
Gruzovik |
562 |
4:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
bangalore torpedo |
удлинённый заряд (a piece of metal pipe filled with an explosive, used primarily to clear a path through barbed wire or to detonate land mines) |
Gruzovik |
563 |
4:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
shot |
сплошной заряд |
Gruzovik |
564 |
4:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
special-purpose charge |
заряд специального назначения |
Gruzovik |
565 |
4:07:40 |
eng-rus |
proverb |
what doesn't kill you, makes you stronger |
не околеешь – так натореешь (А.Солженицын, "Архипелаг ГУЛАГ") |
masizonenko |
566 |
4:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
snow squall |
снежный заряд |
Gruzovik |
567 |
4:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
propellant charge |
реактивный заряд |
Gruzovik |
568 |
4:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
HE shell filling |
разрывной заряд (high-explosive shell filling) |
Gruzovik |
569 |
4:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
high-explosive shell filling |
разрывной заряд |
Gruzovik |
570 |
4:01:37 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
reduced charge |
практический заряд |
Gruzovik |
571 |
3:46:06 |
rus-ger |
med. |
секреция альдостерона |
Aldosteron-Sekretion |
Лорина |
572 |
3:41:43 |
rus-ger |
med. |
повышающий кровяное давление |
pressorisch |
Лорина |
573 |
3:37:37 |
eng-rus |
|
sputter |
отплёвываться |
Побеdа |
574 |
3:26:31 |
rus-ger |
med. |
АПФ |
Angiotensin-Converting-Enzym |
Лорина |
575 |
3:09:29 |
rus |
abbr. med. |
АБ |
атеросклеротические бляшки |
Tatiana S |
576 |
2:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
borehole charge |
подрывной буровой заряд |
Gruzovik |
577 |
2:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
variable charge |
переменный заряд |
Gruzovik |
578 |
2:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
magazine detonator of a fuse/fuze |
передаточный заряд |
Gruzovik |
579 |
2:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
cutting charge |
перебивающий заряд |
Gruzovik |
580 |
2:51:18 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
first charge |
первый заряд |
Gruzovik |
581 |
2:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
primary cartridge of a mortar bomb |
основной заряд |
Gruzovik |
582 |
2:49:53 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
anti-submarine charge |
ныряющий заряд |
Gruzovik |
583 |
2:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
cratering charge |
заряд на выброс |
Gruzovik |
584 |
2:48:56 |
rus-ger |
med. |
мышечные спазмы |
Muskelspasmen |
Лорина |
585 |
2:47:58 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
propellant charge of a missile |
метательный заряд |
Gruzovik |
586 |
2:47:20 |
rus-ger |
med. |
лихорадочное состояние |
Pyrexie |
Лорина |
587 |
2:47:07 |
rus-ger |
med. |
пирексия |
Pyrexie |
Лорина |
588 |
2:46:52 |
rus-ger |
med. |
повышенная температура |
Pyrexie |
Лорина |
589 |
2:46:41 |
rus-ger |
med. |
гипертермия |
Pyrexie |
Лорина |
590 |
2:45:55 |
rus-ger |
med. |
лихорадка |
Pyrexie |
Лорина |
591 |
2:38:00 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
concentrated charge |
котловый заряд |
Gruzovik |
592 |
2:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
composite charge |
комбинированный заряд |
Gruzovik |
593 |
2:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
secondary ice-breaking charge |
заглушающий заряд |
Gruzovik |
594 |
2:32:11 |
eng-rus |
|
throw |
плеснуть (в лицо) |
Побеdа |
595 |
2:32:02 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
augmenting cartridge |
дополнительный заряд |
Gruzovik |
596 |
2:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
propellant |
движущий заряд |
Gruzovik |
597 |
2:28:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
second charge |
второй заряд |
Gruzovik |
598 |
2:28:14 |
eng-rus |
|
waterdrome |
водный аэродром |
sankozh |
599 |
2:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
nuclear warhead |
ядерный заряд |
Gruzovik |
600 |
2:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
filling of ammunition |
заряд |
Gruzovik |
601 |
2:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
squall |
заряд |
Gruzovik |
602 |
2:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ceremonial tattoo |
торжественная заря |
Gruzovik |
603 |
2:22:38 |
eng-rus |
|
turn on |
ополчиться (someone); против кого-либо) |
Побеdа |
604 |
2:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
sunset |
заря |
Gruzovik |
605 |
2:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
call |
заря (reveille, etc.) |
Gruzovik |
606 |
2:18:00 |
rus-ger |
gastroent. |
жалобы со стороны органов брюшной полости |
Abdominalbeschwerden |
Лорина |
607 |
2:14:42 |
eng-rus |
|
recycle empties |
сдавать бутылки |
Ivan Pisarev |
608 |
2:14:07 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
contaminated area |
заражённый участок местности |
Gruzovik |
609 |
2:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
insect-infested |
заражённый насекомыми |
Gruzovik |
610 |
2:12:39 |
eng-rus |
|
go by |
исходить из |
Alexander Demidov |
611 |
2:12:30 |
rus-fre |
|
навыки общения |
aptitude sociale |
sophistt |
612 |
2:12:13 |
eng-rus |
|
going by |
судя по (Going by your tests it definitely looks like you ovulated 23/24th November. • Going by your doc's diagnosis, there is nothing to worry as such. • You asked if you would make a good artist – well, going by your drawings, I don't think so. • Going by her photos from the last few months, Saiee [Manjrekar] has come a long way from being the girl next door to quickly learning the ropes of the Bollywood game.) |
4uzhoj |
613 |
2:11:33 |
eng-rus |
|
go by |
судить (в контексте; to form an opinion about someone or something: You can't always go by appearances. • You can't always go by appearances. • If his past plays are anything to go by, this should be a play worth watching.) |
4uzhoj |
614 |
2:10:26 |
eng-rus |
|
social ability |
навыки общения |
sophistt |
615 |
2:09:15 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
trigger valve |
запускающая лампа |
Gruzovik |
616 |
1:58:38 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
start a motor |
запускать (impf of запустить) |
Gruzovik |
617 |
1:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
launch a missile |
запускать |
Gruzovik |
618 |
1:55:14 |
rus-ger |
ophtalm. |
нарушение зрения |
Visusstörung |
Лорина |
619 |
1:49:29 |
eng-rus |
mining. |
deluvial and proluvial Lower Quaternary clay layers |
делювиально-пролювиальные нижнечетвертичные глины |
Konstantin 1966 |
620 |
1:42:06 |
eng-rus |
|
it's not sportive |
это неспортивно |
Taras |
621 |
1:41:53 |
rus-ger |
med. |
повышенный уровень липидов в крови |
erhöhte Blutlipide |
Лорина |
622 |
1:41:52 |
eng-rus |
mining. |
marginal parts of bottomland |
бортовые части долины |
Konstantin 1966 |
623 |
1:39:02 |
rus-ger |
med. |
некротический |
nekrotisierend |
Лорина |
624 |
1:38:47 |
eng-rus |
mining. |
bottom of geologic cross-section |
низ геологического разреза |
Konstantin 1966 |
625 |
1:32:48 |
rus-ger |
med. |
недостаточность костного мозга |
Knochenmarkinsuffizienz |
Лорина |
626 |
1:32:41 |
rus-spa |
|
не допускается |
No se permite |
shergilov |
627 |
1:31:42 |
eng-rus |
|
feel anxiety |
чувствовать тревогу |
Taras |
628 |
1:25:03 |
eng-rus |
mining. |
rock mass of deluvial and proluvial middling upper quarternary argil sand grounds |
толща делювиально-пролювиальных средне-верхнечетвертичных суглинков |
Konstantin 1966 |
629 |
1:10:37 |
eng-rus |
mining. |
industrial deposits of modern Quaternary Period |
техногенные отложения современного четвертичного возраста |
Konstantin 1966 |
630 |
1:04:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
aerial power line of route |
участок строительства трассы ВЛ |
Konstantin 1966 |
631 |
1:01:32 |
eng-rus |
mining. |
geological and lithologic structure |
геолого-литологическое строение |
Konstantin 1966 |
632 |
0:57:51 |
eng-rus |
mining. |
result of implemented geotechnical investigations |
результат проведённых инженерно-геологических изысканий |
Konstantin 1966 |
633 |
0:57:01 |
rus-ger |
dermat. |
буллёзный дерматит |
Dermatitis bullous |
Лорина |
634 |
0:47:21 |
rus-ger |
med. |
сыпь |
Rash |
Лорина |
635 |
0:45:28 |
eng-rus |
|
arms trafficking |
контрабанда оружия |
Taras |
636 |
0:42:07 |
eng-rus |
|
weapon smuggling |
контрабанда оружия |
Taras |
637 |
0:39:23 |
rus-ger |
med. |
показатели функции печени |
Leberfunktionswerte |
Лорина |
638 |
0:39:20 |
eng-rus |
|
weapon of blackmail |
орудие шантажа |
Taras |
639 |
0:15:00 |
eng-rus |
|
combative |
смелый |
george serebryakov |
640 |
0:11:44 |
rus-ger |
med. |
заложенность придаточных пазух носа |
Nebenhöhlenverstopfung |
Лорина |
641 |
0:07:54 |
rus-ger |
med. |
заложенность носа |
Nasenverstopfung |
Лорина |
642 |
0:05:42 |
rus-ita |
|
файловый менеджер |
gestore di file |
Taras |
643 |
0:04:56 |
eng-rus |
inf. |
let's be clear on this |
давайте уясним для себя следующее |
george serebryakov |
644 |
0:00:55 |
eng-rus |
|
at the behest of |
по наущению |
george serebryakov |