1 |
23:58:26 |
eng-rus |
gen. |
Biblical Landscape Reserve |
заповедник библейской природы (Неот-К(е)думим, Израиль) |
WiseSnake |
2 |
23:37:51 |
eng-rus |
law |
assign a cadastral number to a plot of land |
присваивать кадастровый номер земельному участку |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:27:36 |
eng-rus |
gen. |
town |
г.п. (поселок городского типа) |
ellash |
4 |
23:18:10 |
rus-ger |
gen. |
ценой |
zum Preis |
AlexandraM |
5 |
23:13:37 |
rus-ger |
gen. |
определение границы |
Festlegung der Grenze |
AlexandraM |
6 |
23:11:48 |
eng |
ecol. |
EcoBot |
Ecological Robot (refers to a class of energetically autonomous robots that can remain self-sustainable by collecting their energy from (mostly) waste in the environment. The only by-product from this process is carbon dioxide, which would have been produced from biodegradation in the first place. This carbon dioxide production belongs to the immediate carbon cycle of our planet and does not impose to the already increasing problem of the greenhouse effect. (from Wikipedia)) |
LyuFi |
7 |
23:08:44 |
rus-ger |
cleric. |
высшее управление |
oberste Verwaltung |
AlexandraM |
8 |
23:00:25 |
eng-rus |
gen. |
pleasantly surprised |
приятно удивлён (Even if you don't think your request will be there, check anyways. You could be pleasantly surprised.) |
nyasnaya |
9 |
22:46:04 |
rus-ger |
cleric. |
епархиальный |
diözesan |
AlexandraM |
10 |
22:36:11 |
rus-ger |
hist. |
изъятие церковных ценностей |
Konfiszierung kirchlicher Wertgegenstände |
AlexandraM |
11 |
22:34:31 |
rus-ger |
gen. |
кампания с целью |
Kampagne zur |
AlexandraM |
12 |
22:32:51 |
eng-rus |
med. |
anterolateral leads |
переднебоковые отведения (на ЭКГ) |
hd13 |
13 |
22:23:28 |
eng-rus |
bank. |
merchant acquirer |
банк-эквайер (в торговом эквайринге; Банк-эквайер проводит переговоры об установке терминалов в торгово-сервисной сети, после заключения договоров с операторами торговли – несет ответственность за возмещение денежных средств торговым точкам, в которых производились покупки товаров или оплачивались услуги с использованием платёжных карт) |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:20:27 |
eng-rus |
gen. |
meticulously |
скрупулёзно |
Aly19 |
15 |
22:15:41 |
rus-lav |
gen. |
флешка |
flešiņa |
Anglophile |
16 |
22:14:47 |
eng |
abbr. nautic. |
BOG |
boil-off gas compressor |
LyuFi |
17 |
22:02:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
breeding ratio |
коэффициент размножения |
una_devojka |
18 |
22:01:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
rod withdrawal |
извлечение стержней |
una_devojka |
19 |
22:00:01 |
eng-rus |
nucl.pow. |
positive scram |
положительный выбег реактивности |
una_devojka |
20 |
21:59:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
power density |
энерговыделение |
una_devojka |
21 |
21:58:33 |
eng-rus |
nucl.pow. |
operating reactivity margin |
ОЗР |
una_devojka |
22 |
21:57:26 |
eng-rus |
tech. |
triggering of emergency protection |
срабатывание АЗ |
una_devojka |
23 |
21:56:38 |
eng-rus |
tech. |
void content |
паросодержание |
una_devojka |
24 |
21:55:58 |
eng-rus |
tech. |
turbine speed |
скорость вращения турбины |
una_devojka |
25 |
21:55:39 |
eng-rus |
gen. |
garner |
закрома |
Aly19 |
26 |
21:54:59 |
eng-rus |
inf. |
garner |
прикопать |
Aly19 |
27 |
21:54:39 |
rus |
abbr. tech. |
ГПК |
главный предохранительный клапан |
una_devojka |
28 |
21:54:30 |
eng-rus |
gen. |
garner |
коллекционировать |
Aly19 |
29 |
21:53:11 |
eng-rus |
tech. |
main circulation pump |
ГЦН |
una_devojka |
30 |
21:50:57 |
eng-rus |
nucl.pow. |
deputy chief engineer for operations |
заместитель главного инженера по эксплуатации (ЗГИС-Э) |
una_devojka |
31 |
21:49:54 |
eng-rus |
nucl.pow. |
void coefficient of reactivity |
паровой коэффициент реактивности |
una_devojka |
32 |
21:48:20 |
eng-rus |
med. |
grow back together |
срастаться (о кости) |
ig003 |
33 |
21:47:17 |
rus-ger |
inf. |
быть беременной |
braten im ofen haben |
arminius |
34 |
21:42:02 |
eng-rus |
inf. |
skimp |
очень короткая юбка |
Aly19 |
35 |
21:41:25 |
eng-rus |
med. |
genetic condition |
наследственное заболевание |
CafeNoir |
36 |
21:39:47 |
eng-rus |
med. |
difficult airway |
нарушение проходимости дыхательных путей (общий термин, который описывает любые затруднения, встречающиеся при попытке восстановления проходимости дыхательных путей ( напр., при интубации трахеи, постановке воздуховода, ларингеальной маски и т.д.)) |
ig003 |
37 |
21:35:31 |
eng-rus |
chem. |
extricate |
выделять (какой-либо реагент из состава химического соединения) |
Franka_LV |
38 |
21:34:41 |
eng-rus |
gen. |
do it for someone |
возбуждать (do something/nothing, etc. for/to sb – производить сильное впечатление, возбуждать (сексуально)) |
Polinka.x |
39 |
21:34:08 |
eng-rus |
gen. |
Precedence Diagramming Method |
метод предшествования |
krasnikova |
40 |
21:32:58 |
eng-rus |
gen. |
extricate |
вытаскивать |
Franka_LV |
41 |
21:32:20 |
eng-rus |
obs. |
extricate |
объяснять |
Franka_LV |
42 |
21:30:16 |
eng-rus |
fig. |
shackle |
затруднять |
Franka_LV |
43 |
21:28:34 |
eng-rus |
med. |
blocked nose |
заложенный нос |
CafeNoir |
44 |
21:16:13 |
eng-rus |
gen. |
unwittingly |
непреднамеренно |
Aly19 |
45 |
21:12:08 |
eng-rus |
gen. |
pre-nup |
брачный контракт |
Polinka.x |
46 |
21:07:01 |
eng-rus |
gen. |
furtively |
таясь |
Aly19 |
47 |
21:06:12 |
eng-rus |
gen. |
furtively |
тайно |
Aly19 |
48 |
21:00:20 |
eng-rus |
fig. |
shackle |
узы (оковы) |
Franka_LV |
49 |
20:59:50 |
eng-rus |
gen. |
shackle |
наручники |
Franka_LV |
50 |
20:57:21 |
rus-spa |
comp. |
отклик матрицы |
tiempo de respuesta |
Ann Les |
51 |
20:56:24 |
rus-ger |
law |
запись актов гражданского состояния |
Führung standesamtlicher Register (как действие) |
AlexandraM |
52 |
20:41:37 |
rus-ger |
jewl. |
Серёжка украшение |
Ohrstecker (Ушная серёжка, но не висячая) |
holzpferd |
53 |
20:37:51 |
eng-rus |
gen. |
bug |
устанавливать аппаратуру для подслушивания, тайного наблюдения |
Franka_LV |
54 |
20:34:55 |
eng-rus |
gen. |
bug |
личинка насекомых |
Franka_LV |
55 |
20:32:16 |
rus-spa |
lat.amer. |
говядина |
carne de res |
irinaem |
56 |
20:31:28 |
eng-rus |
inf. |
go bugs |
чокнуться |
Franka_LV |
57 |
20:25:08 |
eng-rus |
gen. |
user agreement |
Пользовательское cоглашение |
Franka_LV |
58 |
20:21:45 |
rus-ger |
gen. |
ниже |
im Folgenden |
AlexandraM |
59 |
20:13:02 |
rus-ger |
tech. |
кабелепровод |
Kabeldurchfuhr |
vadim_shubin |
60 |
20:10:21 |
eng-rus |
gen. |
clatter |
громко разговаривать |
Aly19 |
61 |
20:00:23 |
eng-rus |
gen. |
swimming suit |
купальник |
Franka_LV |
62 |
19:59:12 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Intelligent Coordination of Operation and Emergency Control of European Union and Russian Power Grids |
ICOEUR |
Шакиров |
63 |
19:51:10 |
eng-rus |
med. |
medical circumstances |
медицинское состояние |
Roman1 |
64 |
19:48:35 |
rus-spa |
span. |
целевая аудитория |
audiencia objetivo |
Ann Les |
65 |
19:36:01 |
eng-rus |
med. |
confounding factor |
отягощающий усугубляющий фактор |
Roman1 |
66 |
19:24:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
substantiated |
основанный на фактах |
Игорь Миг |
67 |
19:22:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
substantiated |
аргументированный |
Игорь Миг |
68 |
19:18:32 |
eng-rus |
bank. |
CEMEA Fraud Information Service |
Система оповещения членов платёжной системы о мошеннических операциях в странах Центральной Европы, Ближнего Востока и Африки |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:16:28 |
eng-rus |
geogr. |
CEMEA |
страны Центральной Европы, Ближнего Востока и Африки ("Central Europe, Middle East and Africa") |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:15:32 |
eng-rus |
sport. |
traceur |
трейсер (человек, занимающийся паркуром) |
ВВладимир |
71 |
19:10:21 |
eng-rus |
|
clatter |
цокать (о копытах, каблуках) |
Aly19 |
72 |
19:03:26 |
eng-rus |
mach. |
extreme shaving pressure |
Предельное давление шевера на заготовку (Процесс шевингования) |
Авраамов Александр |
73 |
18:59:12 |
eng |
abbr. energ.ind. |
ICOEUR |
Intelligent Coordination of Operation and Emergency Control of European Union and Russian Power Grids |
Шакиров |
74 |
18:57:32 |
rus-ger |
med.appl. |
расширитель шейки матки |
Metranoikter |
tg |
75 |
18:55:38 |
eng-rus |
polit. |
sharply disagree with |
выразить резкое несогласие (с ... – with ...; англ. оборот взят из статьи в Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
76 |
18:54:04 |
eng-rus |
mach. |
shaving stiffness |
Жёсткость шевингования (Финишная зубообработка шевером) |
Авраамов Александр |
77 |
18:50:14 |
rus-ger |
tech. |
клапан патронного исполнения |
Kartuschenventil |
Nilov |
78 |
18:45:35 |
eng-rus |
geogr. |
the Gaza Strip |
сектор Газа (англ. название взято из новостного сообщения агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
79 |
18:43:14 |
rus-ger |
tech. |
перегрузочный передаточный ролик |
Übergaberolle |
Nilov |
80 |
18:42:43 |
eng-rus |
law |
pre-dispute arbitration clause |
арбитражная оговорка о решении будущих споров в арбитражном порядке |
Rslan |
81 |
18:41:20 |
rus-ger |
tech. |
вилочный циркуляционный конвейер |
Gabelumlaufförderer |
Nilov |
82 |
18:40:15 |
rus-ger |
tech. |
циркуляционный конвейер |
Umlaufförderer |
Nilov |
83 |
18:37:03 |
rus-ger |
tech. |
работающий от аккумулятора |
akkubetrieben |
Nilov |
84 |
18:31:55 |
rus-ger |
auto. |
декоративный колпак колеса автомобиля, колпак колеса |
Radabdeckung |
Nilov |
85 |
18:31:36 |
eng-rus |
|
outboard support bearing |
задняя стойка-опора |
Авраамов Александр |
86 |
18:26:18 |
eng |
abbr. |
OSC |
one stop centre |
gconnell |
87 |
18:16:53 |
eng-rus |
n.amer. |
ice-cream truck |
фургончик мороженщика (wikipedia.org) |
Pickman |
88 |
18:10:49 |
rus-ger |
tech. |
сервисная дверца |
Bedienungstür |
vadim_shubin |
89 |
18:08:23 |
eng-rus |
comp., net. |
ad hoc network |
произвольная сеть |
tasja |
90 |
18:05:07 |
eng-rus |
idiom. |
it's a different ball game |
это совсем другая история |
Inchionette |
91 |
18:00:42 |
eng-rus |
|
spirits |
спиртное |
Franka_LV |
92 |
17:58:36 |
eng-rus |
securit. |
stakebuilding |
скупка акций компании с целью приобретения контроля и одновременного увеличения их цены (practicallaw.com) |
avershin |
93 |
17:57:26 |
eng-rus |
bank. |
for value on that date in the place of the account |
с валютированием в тот же день по месту нахождения счета |
andrew_egroups |
94 |
17:53:07 |
eng-rus |
pharm. |
carbohydrate sulfates |
сульфированные углеводы |
Yorick |
95 |
17:52:03 |
eng-rus |
|
return the favor |
оказать ответную любезность |
WiseSnake |
96 |
17:51:15 |
eng-rus |
|
Silver Shoe |
Серебряная калоша (awards in Russia) |
rechnik |
97 |
17:50:23 |
eng-rus |
|
return the favor |
воздать добром за добро |
WiseSnake |
98 |
17:46:13 |
eng-rus |
|
so it would seem |
похоже на то |
Clepa |
99 |
17:43:44 |
eng-rus |
bank. |
Mayor's Cup |
Кубок Мэра |
rechnik |
100 |
17:37:23 |
eng-rus |
tech. |
powder coated hardcoat anodized |
порошковое твёрдое покрытие, подвергнутое анодной обработке |
Diana7 |
101 |
17:35:32 |
eng-rus |
tech. |
baked-on powder coat finish |
термообработанное порошковое отделочное покрытие |
Diana7 |
102 |
17:17:27 |
eng-rus |
|
work approval |
одобрение работы |
Alex-duke |
103 |
17:17:11 |
eng-rus |
bank. |
Television Broadcasting |
телевизионный эфир |
rechnik |
104 |
17:16:53 |
eng-rus |
bank. |
Television Broadcasting |
ТЭФИ (телевизионный эфир) |
rechnik |
105 |
17:15:07 |
eng-rus |
|
de-brine |
обессоливание |
aleskey_p |
106 |
17:14:40 |
eng-rus |
|
jersey |
пуловер |
Franka_LV |
107 |
17:14:17 |
eng-rus |
|
bystander |
сторонний наблюдатель |
AlexeyAKotko |
108 |
17:01:43 |
rus-ger |
theatre. |
барьер оркестровой ямы |
Orchesterbrüstung |
Tusp |
109 |
16:49:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
functioning |
исправно работающий |
Игорь Миг |
110 |
16:41:43 |
eng-rus |
med. |
tapering |
постепенное снижение дозы |
GhostLibrarian |
111 |
16:39:06 |
eng-rus |
med. |
WASO |
время бодрствования после наступления сна (wake time after sleep onset (вопросник по сомнологии)) |
GhostLibrarian |
112 |
16:30:58 |
rus-ger |
bank. |
невозврат кредитов |
Kreditausfall |
Alex Polo |
113 |
16:27:55 |
eng-rus |
polit. |
candidate in a single-seat constituency |
кандидат-одномандатник |
Alex_Odeychuk |
114 |
16:27:24 |
eng-rus |
|
alcohol |
алкоголь |
Franka_LV |
115 |
16:24:22 |
rus-ger |
comp. |
файл экспорта |
Exportdatei |
Nilov |
116 |
16:21:32 |
rus-ger |
comp. |
системная база данных |
Systemdatenbank |
Nilov |
117 |
16:20:50 |
eng-rus |
st.exch. |
trading acknowledgement |
подтверждение условий торговли |
Rslan |
118 |
16:20:14 |
rus-ger |
comp. |
строка состояния |
Statusleiste |
Nilov |
119 |
16:15:49 |
eng-rus |
pack. |
severable pour spout |
отрывная крышка выливного отверстия (банки для напитков) |
CSB |
120 |
16:15:45 |
rus-ger |
patents. |
оригинальность |
Eigenart (критерий охраноспособности ПМ) |
refusenik |
121 |
16:14:19 |
eng-rus |
chem. |
acute |
кратковременный (эффект, воздействие) |
Eurochem |
122 |
16:14:01 |
rus-ger |
comp. |
окно для справочной информации |
Hilfefenster |
Nilov |
123 |
15:26:04 |
eng-rus |
|
prior |
предшествующий |
Nijs |
124 |
15:23:29 |
eng-rus |
|
mindset |
образ мышления |
YNell |
125 |
15:18:55 |
eng-rus |
|
World Experience and Russian Economy |
Мировой опыт и экономика России |
rechnik |
126 |
15:15:56 |
rus-ger |
|
световая реклама |
Leuchtreklame |
tg |
127 |
15:14:49 |
eng |
abbr. stat. |
MMRM |
mixed model repeated measures (модель смешанных эффектов для многократных измерений) |
GhostLibrarian |
128 |
15:14:31 |
rus-ger |
|
Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека |
Bundesdienst des Verbraucherschutzes und Wohlergehen |
BEZE |
129 |
15:13:47 |
eng-rus |
|
Commandeur d'Honneur de la Commanderie du Bontemps de Medoc |
Командор Чести Ордена Товарищей Бонтам (French wine award) |
rechnik |
130 |
15:12:18 |
eng-rus |
|
call |
вызов |
oksannna |
131 |
15:10:37 |
eng-rus |
|
covenant |
договор |
inna203 |
132 |
15:10:25 |
eng |
|
enuf |
enough |
eugenyk |
133 |
15:10:22 |
eng-rus |
|
golden orfe fish |
Орфей золотой |
Спиридонов Н.В. |
134 |
15:10:12 |
eng-rus |
law |
hereditary |
наследственный |
connie |
135 |
15:08:36 |
eng-rus |
build.mat. |
Podium building |
стиллобитное стекло |
олеся прокопьева |
136 |
15:05:19 |
rus-ger |
|
спутаться |
sich einlassen (разг. неодобр.) |
tg |
137 |
15:00:35 |
eng-rus |
|
merge |
сливаться |
spine |
138 |
14:54:26 |
eng-rus |
tech. |
airless spraying |
БВР (Безвоздушное распыление) |
kris_ |
139 |
14:48:54 |
rus-ger |
|
ретроспективный |
rückschauend |
Wanderlust |
140 |
14:47:08 |
eng-rus |
ecol. |
combustion |
сгорание |
productmanager |
141 |
14:47:02 |
rus-fre |
|
без изысков |
tout bêtement |
kurtago |
142 |
14:46:43 |
eng-rus |
O&G |
natural-gas supplies |
поставки природного газа (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
143 |
14:46:34 |
rus-ger |
math. |
разделить |
dividieren |
lewartja |
144 |
14:46:25 |
eng-rus |
O&G |
resume natural-gas supplies |
возобновить поставки природного газа (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
145 |
14:45:01 |
eng-rus |
jewl. |
polishing |
шлифовка |
Aleona6 |
146 |
14:43:20 |
rus-ger |
math. |
отнимать |
subtrahieren |
lewartja |
147 |
14:43:01 |
eng-rus |
|
successively |
последовательно |
janette |
148 |
14:42:44 |
rus-fre |
saying. |
проще пареной репы |
bête comme chou |
kurtago |
149 |
14:40:57 |
eng-rus |
|
preliminary |
предварительный |
overdre |
150 |
14:40:46 |
eng-rus |
|
concentrate |
сосредоточиться (на работе) |
Kattushka |
151 |
14:34:51 |
eng-rus |
|
intermittently |
периодически |
janette |
152 |
14:33:33 |
eng |
abbr. |
filthy, sticky, or greasy |
gunky (from Gunk, trademark for a cleaning solvent) |
maxim47 |
153 |
14:32:51 |
eng-rus |
|
dog |
собака |
kirillxcore |
154 |
14:26:48 |
eng-rus |
|
speak to ... by telephone |
говорить по телефону c |
Alex_Odeychuk |
155 |
14:21:20 |
eng-rus |
polit. |
EU member state |
государство-член ЕС |
Alex_Odeychuk |
156 |
14:19:53 |
eng-rus |
|
Brokerage Division |
Отдел брокерских операций |
Serge1985 |
157 |
14:19:34 |
eng-rus |
|
assert |
утверждать |
Katerino4ka |
158 |
14:18:57 |
eng-rus |
|
be nauseated |
чувствовать тошноту, дурноту |
Astartha |
159 |
14:14:17 |
eng-rus |
|
timescale |
шкала времени |
hd13 |
160 |
14:10:37 |
eng-rus |
|
covenant |
завет |
inna203 |
161 |
14:09:03 |
eng-rus |
O&G |
gas security |
газовая безопасность (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
162 |
14:08:46 |
eng-rus |
|
extent |
размер, протяжение |
DreAmerNN |
163 |
14:08:24 |
eng-rus |
O&G |
the creation of a single gas market |
создание единого газового рынка (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
164 |
14:06:29 |
eng-rus |
|
worthwhile |
сто́ящий |
eugenyk |
165 |
14:05:54 |
eng-rus |
polym. |
bonding paste |
связующая паста |
oleggus |
166 |
14:04:48 |
eng-rus |
|
devise |
планировать |
justaqueen |
167 |
14:04:22 |
eng-rus |
|
advising bank |
авизующий банк (банк, выбранный банком-эмитентом из числа своих корреспондентов в стране продавца, который извещает получателя средств по аккредитиву после того, как сам этот банк был уведомлен о переводе средств для покрытия аккредитива) |
ulanka |
168 |
14:04:01 |
eng-rus |
auto. |
Rated Fuel Position |
Сигнал, характеризующий уровень топливоподачи, при котором обеспечивается номинальная мощность двигателя в конкретной конфигурации |
Kukumaku |
169 |
14:01:57 |
eng-rus |
|
evaporate |
испаряться |
justaqueen |
170 |
13:49:01 |
eng-rus |
|
ruthless |
безжалостный |
Arashi |
171 |
13:45:53 |
eng-rus |
|
unify |
объединять |
Игорь Primo |
172 |
13:44:09 |
eng-rus |
|
sacrosanctity |
неприкосновенность |
Игорь Primo |
173 |
13:33:33 |
eng |
|
gunky |
filthy, sticky, or greasy (from Gunk, trademark for a cleaning solvent) |
maxim47 |
174 |
13:33:32 |
eng-rus |
|
in theory |
по идее |
Roman_Kiba |
175 |
13:17:29 |
rus-ita |
|
чувствовать зависть |
provare gelosia per... |
yuliaMos |
176 |
13:15:48 |
eng-rus |
met. |
Zinc-Alloy Coating |
покрытие цинковым сплавом |
yanova_3 |
177 |
13:14:13 |
rus-ger |
mil. |
миномётная мина |
Mörser-Granate |
Bedrin |
178 |
13:08:46 |
eng-rus |
|
extent |
размер |
DreAmerNN |
179 |
13:06:36 |
eng-rus |
|
name |
имя |
Shaggylon |
180 |
13:04:07 |
eng-rus |
|
ABC |
азбука |
Petramaria |
181 |
12:58:04 |
eng-rus |
tech. |
paint wetting impairment substances |
вещества, ослабляющие препятствующие смачивание красящих пигментов (proz.com) |
tar |
182 |
12:56:38 |
eng-rus |
|
widely held |
иметь большое распространение – be widespread |
BalDosya |
183 |
12:48:25 |
eng-rus |
avia. |
crosscheck |
производить перекрёстную проверку (напр., показаний приборов) |
Emilia M |
184 |
12:45:40 |
eng-rus |
polygr. |
Plastic Comb |
брошюровка на пластиковую пружину (тип переплета) |
east.19 |
185 |
12:36:07 |
eng-rus |
|
thawing chemicals |
дорожные реагенты |
anel21 |
186 |
12:31:10 |
eng-rus |
med. |
Oral medication delivery |
Пероральное введение лекарственных препаратов (Обычно словосочетание применяется в отношении шприцов для пеорального введения) |
Nijs |
187 |
12:28:31 |
eng-rus |
bible.term. |
Pharaoh of the Oppression |
Фараон-угнетатель (Книга Исхода) |
BalDosya |
188 |
11:53:53 |
eng-rus |
st.exch. |
non-dealing desk |
система, позволяющая совершать сделки напрямую, минуя дилинговый отдел брокера |
Natalie Natalie |
189 |
11:52:32 |
eng-rus |
med. |
hemineglect |
геминеглект (игнорирование больным контрлатеральной поражённой области коры головного мозга половины пространства и тела) |
Julia J |
190 |
11:50:39 |
eng-rus |
geogr. |
Transkei |
Транскей (республика Транскей, бывший автономный регион банту у восточного побережья ЮАР) |
Unze |
191 |
11:49:39 |
rus-ita |
mus. |
писать музыку |
scrivere la musica |
yuliaMos |
192 |
11:32:08 |
eng-rus |
med. |
freezing |
криодеструкция |
Yorick |
193 |
11:13:08 |
eng-rus |
abbr. |
SFSAN |
Центр прикладного питания и безопасности продуктов (Center for Food Safety and Applied Nutrition; Ветвь Комиссии по контролю над лекарствами и пищевыми продуктами в США, контролирующая продукты питания, биологически активные пищевые добавки и косметические продукты.) |
shergilov |
194 |
11:01:54 |
eng-rus |
EBRD |
Agreement on Non-Refundable Technical Assistance |
Соглашение об оказании безвозмездного технического содействия |
Люца |
195 |
11:00:45 |
eng-rus |
|
gain customers |
переманивать потребителей |
NeoBadri |
196 |
10:31:39 |
eng-rus |
mil. |
asymmetrical response |
асимметричный ответ |
inna203 |
197 |
10:24:17 |
rus-ger |
|
повышение температуры плавления |
Schmelzpunkterhöhung |
jurec |
198 |
10:15:36 |
eng-rus |
|
Blairite |
блэровский |
Anglophile |
199 |
10:14:32 |
eng-rus |
|
Quantum Meruit Consulting |
Квантум Меруит Консалтинг |
ABelonogov |
200 |
10:12:31 |
rus-ger |
|
сухое сгорание, сухое горение |
Trockenfeuerung |
jurec |
201 |
10:03:20 |
eng-rus |
|
pre-assembly |
укрупнительная сборка (works, activities) |
Халеев |
202 |
9:59:06 |
eng-rus |
food.ind. |
pro-vitamin |
провитамин |
Hellga |
203 |
9:27:16 |
eng-rus |
names |
Benno |
Бенно (имя) |
ABelonogov |
204 |
9:24:29 |
eng-rus |
names |
Touw |
Тау (голландская фамилия) |
ABelonogov |
205 |
8:48:35 |
rus-est |
econ. |
экономическая депрессия |
majandussurutis |
Олег Гогин |
206 |
8:40:37 |
eng-rus |
tech. |
concept |
конструкция |
О. Шишкова |
207 |
8:21:02 |
eng-rus |
avia. |
abnormal conditions |
ненормальное состояние |
Emilia M |
208 |
7:39:54 |
eng-rus |
names |
Gerard |
Герард (имя, м, 100%, голландский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
209 |
7:28:24 |
eng-rus |
med. |
birth complications |
осложнения при родах |
ellash |
210 |
7:13:37 |
eng-rus |
names |
Johan |
Йохан (имя, м, 100%, датский, ударение на второй слог) |
ABelonogov |
211 |
5:58:37 |
eng-rus |
|
dear all |
Уважаемые Господа |
Solntse |
212 |
3:55:33 |
eng-rus |
|
rounded to four decimal digits |
с округлением до 4-х десятичных знаков после запятой |
ABelonogov |
213 |
3:48:40 |
eng-rus |
|
rules of document flow |
правила документооборота |
ABelonogov |
214 |
3:40:57 |
rus-ger |
tech. |
клавиша выбора программ |
Programmtaste |
denghu |
215 |
3:36:55 |
rus-ger |
tech. |
подача воды |
Wasserzulauf |
denghu |
216 |
3:35:28 |
rus-ger |
tech. |
индикатор выполнения программы на дисплее |
Programmablaufanzeige |
denghu |
217 |
3:32:41 |
rus-ger |
tech. |
цифровой дисплей |
Zifferanzeige |
denghu |
218 |
3:30:29 |
rus-ger |
tech. |
задание времени |
Zeitvorwahl (предварительная установка временных параметров) |
denghu |
219 |
3:29:03 |
rus-ger |
tech. |
кнопка открывания дверцы |
Türöffner |
denghu |
220 |
3:17:25 |
rus-ger |
tech. |
моющее средство |
Reiniger |
denghu |
221 |
3:15:17 |
rus-ger |
tech. |
ополаскиватель |
Klarspüler |
denghu |
222 |
3:10:55 |
rus-ger |
|
указания по технике безопасности |
Sicherheitshinweise |
denghu |
223 |
3:08:45 |
rus-ger |
|
посудомоечная машина |
Geschirrspüler |
denghu |
224 |
2:43:30 |
eng-rus |
bank. |
foreign-currency-denominated liabilities |
пассивы, выраженные в иностранной валюте |
Alex_Odeychuk |
225 |
2:34:21 |
eng-rus |
industr. |
welding industry |
сварочное производство |
Alex_Odeychuk |
226 |
1:54:39 |
rus-ger |
|
ежа сборная |
Tussockgras (Dactylis caespitosa) |
graye |
227 |
1:17:44 |
eng-rus |
|
North Caucasian military district |
СКО (Северо-Кавказский (военный) округ) |
Lucym |
228 |
0:55:48 |
rus-ita |
inet. |
электронный кошелёк |
portafoglio elettronico (система электронных расчетов) |
Andrissimo |
229 |
0:51:06 |
rus-ita |
nucl.phys. |
коллайдер |
collider (acceleratore di particelle) |
Andrissimo |
230 |
0:46:53 |
eng-rus |
tech. |
safety related message |
сообщение предостерегающего характера |
Diana7 |
231 |
0:35:43 |
eng-rus |
ed. |
ore extraction |
добыча руды |
uar |