1 |
23:58:56 |
eng |
arch. |
hither and yon |
everywhere (archaic) |
Val_Ships |
2 |
23:52:50 |
eng-rus |
fin. |
ring-fence |
система ограждения от рисков |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:45:17 |
rus-ger |
med. |
нераздражённый |
bland (кожа, слизистая) |
Лорина |
4 |
23:42:03 |
rus |
abbr. phys. |
ВТСП |
высокотемпературная сверхпроводимость |
MichaelBurov |
5 |
23:40:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
electric energy source |
источник электропитания |
MichaelBurov |
6 |
23:39:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
electric energy source |
источник электрической энергии |
MichaelBurov |
7 |
23:39:35 |
eng |
abbr. quant.mech. |
HTS |
high temperature super conductivity |
MichaelBurov |
8 |
23:38:37 |
rus-ger |
med. |
состояние при поступлении в клинику |
klinischer Aufnahmestatus |
Лорина |
9 |
23:34:36 |
rus-ger |
gastroent. |
желудочно-кишечный тракт |
MDP |
Лорина |
10 |
23:34:16 |
ger |
gastroent. |
Magen-Darm-Passage |
MDP |
Лорина |
11 |
23:33:23 |
ger |
gastroent. |
MDP |
Magen-Darm-Passage |
Лорина |
12 |
23:29:58 |
rus-ger |
orthop. |
определение возраста зрелости костей |
Knochenreifealtersbestimmung |
Лорина |
13 |
23:29:29 |
rus-ger |
orthop. |
зрелость костей |
Knochenreife |
Лорина |
14 |
23:27:57 |
rus |
abbr. med. |
ФМБА |
ФГБУ ФНКЦ ФМБА России |
MichaelBurov |
15 |
23:27:42 |
rus-spa |
med. |
спастический тетрапарез |
tetraparesia espástica |
pataragoga |
16 |
23:25:51 |
eng |
med. |
Russia's FMBA |
Federal Medical-Biological Agency of Russia |
MichaelBurov |
17 |
23:25:36 |
eng |
abbr. |
FMBA of Russia |
Federal Medical-Biological Agency of Russia |
MichaelBurov |
18 |
23:24:54 |
rus |
med. |
ФНКЦ ФМБА России |
Федеральный научно-клинический центр Федерального медико-биологического агентства России |
MichaelBurov |
19 |
23:24:14 |
eng |
med. |
FGBU FNKTS FMBA of Russia |
Federal Clinical Research Centre of Russia's Federal Medical-Biological Agency |
MichaelBurov |
20 |
23:24:00 |
eng |
med. |
FNKTS FMBA of Russia |
Federal Clinical Research Centre of Russia's Federal Medical-Biological Agency |
MichaelBurov |
21 |
23:20:33 |
eng |
busin. |
mortification |
mortification of a share |
MichaelBurov |
22 |
23:19:51 |
rus-spa |
med. |
сложные парциальные приступы |
ataques parciales complejos (при эпилепсии) |
pataragoga |
23 |
23:19:33 |
rus |
nano |
прекурсор УВ |
прекурсор для производства углеродного волокна |
MichaelBurov |
24 |
23:19:10 |
eng |
abbr. |
CF precursor |
carbon fiber precursor |
MichaelBurov |
25 |
23:14:42 |
eng |
abbr. phys. |
CUA |
Center for Ultra-Cold Atoms |
MichaelBurov |
26 |
23:14:14 |
rus-spa |
med. |
сообщающаяся гидроцефалия |
hidrocefalia comunicante |
pataragoga |
27 |
23:02:31 |
rus |
comp. |
технология ДР |
дополненная реальность |
MichaelBurov |
28 |
23:01:44 |
eng |
abbr. |
technology of AR |
augmented reality |
MichaelBurov |
29 |
23:00:57 |
rus |
comp. |
технология ДР |
технология дополненной реальности |
MichaelBurov |
30 |
23:00:35 |
eng |
abbr. |
AR technology |
augmented reality technology |
MichaelBurov |
31 |
22:58:02 |
eng-rus |
geogr. |
De Lier |
Де-Лиер (город в Нидерландах) |
Andy |
32 |
22:57:00 |
eng-rus |
tech. |
trapped key interlocking |
блокировки с использованием неизвлекаемого ключа |
Diana7 |
33 |
22:53:14 |
eng-rus |
econ. |
recession-hit |
затронутый кризисом |
stulip |
34 |
22:52:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
effective value |
эффективное значение величины |
MichaelBurov |
35 |
22:50:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
effective range |
эффективное значение |
MichaelBurov |
36 |
22:50:02 |
eng-rus |
gen. |
value chain analysis |
анализ ценностной цепочки (инструмент для идентификации потенциальных источников возрастания ценности товара (услуги) – менеджмент) |
scherfas |
37 |
22:49:28 |
rus-ger |
endocr. |
тест на стимуляцию гормона роста |
Wachstumshormonstimulationstest |
Лорина |
38 |
22:49:02 |
eng-rus |
meas.inst. |
effective range of measurement |
рабочая часть шкалы |
MichaelBurov |
39 |
22:48:36 |
eng-rus |
gen. |
foam cup |
пластиковый стакан, одноразовый стакан (синоним к disposable cup) |
luboir |
40 |
22:45:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
effective measuring range |
пределы измерений |
MichaelBurov |
41 |
22:45:03 |
rus-ger |
avia. |
наземное обслуживание |
Abfertigung (самолётов (в аэропортах)) |
Unc |
42 |
22:43:46 |
rus-ita |
gen. |
праправнучка |
trisnipote |
Avenarius |
43 |
22:42:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
earth-wire |
провод заземления |
MichaelBurov |
44 |
22:40:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
earth-wire |
заземлённый трос |
MichaelBurov |
45 |
22:39:18 |
eng-rus |
patents. |
patent space |
патентное пространство |
scherfas |
46 |
22:38:26 |
rus-ita |
gen. |
праправнук |
trisnipote |
Avenarius |
47 |
22:35:27 |
rus |
tech. |
кпд |
к.п.д. |
MichaelBurov |
48 |
22:34:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
earthing terminal |
заземляющий зажим |
MichaelBurov |
49 |
22:28:13 |
rus-fre |
inf. |
груди |
loloches |
Azaroff |
50 |
22:27:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
grounding resistor |
заземляющее сопротивление |
MichaelBurov |
51 |
22:19:21 |
rus |
geophys. |
земной магнетизм |
МПЗ |
MichaelBurov |
52 |
22:19:07 |
eng-rus |
geophys. |
earth magnetism |
МПЗ |
MichaelBurov |
53 |
22:13:50 |
eng-rus |
lit. |
literary community |
литературная среда |
lazazella |
54 |
22:08:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
earth leakage current |
ток на землю |
MichaelBurov |
55 |
22:06:35 |
eng-rus |
tech. |
EC type-examination certificate |
Сертификат ЕС о соответствии утверждённому типу |
carp |
56 |
22:03:45 |
eng-rus |
tech. |
divergent flutter |
нарастающая вибрация |
bonly |
57 |
22:02:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
delta-star connection |
переключатель со звезды на треугольник |
MichaelBurov |
58 |
21:58:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
delta-star connection |
соединение по схеме звезда-треугольник |
MichaelBurov |
59 |
21:51:52 |
rus-ger |
med. |
болезнь Ги-Гертера-Гейбнера |
Zöliakie |
Лорина |
60 |
21:51:24 |
rus-ger |
med. |
интестинальный инфантилизм |
Zöliakie |
Лорина |
61 |
21:51:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
earth resistance |
сопротивление цепи заземления |
MichaelBurov |
62 |
21:51:13 |
rus-ger |
med. |
целиакия |
Zöliakie |
Лорина |
63 |
21:50:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
UN number |
идентификационный номер по списку опасных веществ ООН (wikipedia.org) |
ВВладимир |
64 |
21:50:05 |
rus-ger |
sec.sys. |
идентификационный номер по списку опасных веществ ООН |
UN-Nummer (wikipedia.org) |
ВВладимир |
65 |
21:49:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
earth resistance |
сопротивление земли |
MichaelBurov |
66 |
21:47:02 |
rus-ger |
med. |
умеренный |
mild |
Лорина |
67 |
21:43:02 |
rus-ger |
endocr. |
эндокринологическая клиника |
Endokrinologikum |
Лорина |
68 |
21:37:29 |
rus-ger |
med. |
предыдущая диагностика |
bisherige Diagnostik |
Лорина |
69 |
21:32:15 |
rus-ita |
gen. |
Корея |
Corea |
ryba744 |
70 |
21:30:30 |
rus-ger |
med. |
лечебная гимнастика с приспособлениями различными тренажёрами, спортивным инвентарём-гантели, круги, надувные резиновые шары, обручи и т.д. |
gerätegestützte Krankengymnastik |
jurist-vent |
71 |
21:21:49 |
eng-rus |
med. |
lumbar instability |
Нестабильность поясничного отдела позвоночника |
MusicalTree |
72 |
21:21:11 |
rus-fre |
law |
по контракту предоставлено нам право чего |
le contrat nous reconnaît le droit de |
Voledemar |
73 |
21:19:21 |
rus |
abbr. geophys. |
МПЗ |
геомагнетизм |
MichaelBurov |
74 |
21:18:54 |
rus-ger |
med. |
прежнее заболевание |
Vorerkrankung |
Лорина |
75 |
21:15:26 |
rus-ger |
med. |
бальнеофизиотерапевтический |
balneophysikalisch |
jurist-vent |
76 |
21:08:03 |
eng-rus |
real.est. |
net absorption |
чистое поглощение |
Tina_Zanko |
77 |
21:00:51 |
rus-ger |
obst. |
роды в рассчитанный срок |
Geburt am errechneten Termin |
Лорина |
78 |
20:53:20 |
eng |
abbr. med. |
Peripheral Venous Catheter, also called IV catheter, abbreviation: IVC |
PVC |
WAHinterpreter |
79 |
20:48:52 |
eng |
abbr. med. |
a PVC with a short tubing and a port for flushing or injecting medication and attaching IV solutions |
saline lock |
WAHinterpreter |
80 |
20:45:28 |
rus-ger |
med. |
нерегулярность стула |
Stuhlunregelmäßigkeit |
Лорина |
81 |
20:45:12 |
eng-rus |
med. |
pulse ox |
Пульсоксиметр (pulse oximeter) |
WAHinterpreter |
82 |
20:42:40 |
eng-rus |
econ. |
acceleration of post-bankruptcy recovery |
процесс ускорения послебанкротного оздоровления |
Sergei Aprelikov |
83 |
20:42:14 |
eng |
abbr. med. |
indicates that oxygen therapy is not being used when measures are obtained |
on room air |
WAHinterpreter |
84 |
20:39:27 |
rus-ita |
econ. |
Индекс глобальной конкурентоспособности |
Classifica Mondiale della Competitività |
ryba744 |
85 |
20:36:01 |
eng-rus |
econ. |
post-bankruptcy period |
послебанкротный промежуток времени |
Sergei Aprelikov |
86 |
20:35:06 |
eng-rus |
cycl. |
head stem |
вынос |
Artemie |
87 |
20:32:06 |
rus-ger |
med. |
срыгивание |
Aufstoßen (у детей грудного возраста) |
Лорина |
88 |
20:29:03 |
rus-ger |
med. |
боль в животе после еды |
postprandialer Bauchschmerzen |
Лорина |
89 |
20:22:30 |
rus-ger |
med. |
алиментарный |
nutritiv |
Лорина |
90 |
20:21:53 |
rus-ger |
med. |
алиментарно обусловленный |
nutritiv bedingt |
Лорина |
91 |
20:15:58 |
eng-rus |
psychol. |
individuated |
индивидуированный |
Sergei Aprelikov |
92 |
20:13:14 |
rus-ger |
inf. |
я первый раз слышу об этом |
es ist mir neu. |
Andrey Truhachev |
93 |
20:12:45 |
eng-rus |
inf. |
it is new to me |
я первый раз слышу об этом |
Andrey Truhachev |
94 |
20:12:13 |
eng-rus |
psychol. |
individuate |
индивидуировать |
Sergei Aprelikov |
95 |
20:12:04 |
eng-rus |
inf. |
it is new to me |
мне это неизвестно |
Andrey Truhachev |
96 |
20:11:27 |
eng-rus |
inf. |
it is new to me |
мне это незнакомо |
Andrey Truhachev |
97 |
20:11:04 |
eng-rus |
inf. |
it is new to me |
я об этом не знал |
Andrey Truhachev |
98 |
20:10:39 |
eng-rus |
inf. |
it is new to me |
для меня это новость |
Andrey Truhachev |
99 |
20:10:08 |
eng-rus |
inf. |
it is new to me |
для меня это ново |
Andrey Truhachev |
100 |
20:09:39 |
rus-ger |
inf. |
для меня это ново |
es ist mir neu. |
Andrey Truhachev |
101 |
20:08:08 |
rus-ger |
inf. |
мне это неизвестно |
es ist mir neu. |
Andrey Truhachev |
102 |
20:02:18 |
rus-ger |
med. |
нарушение развития |
Gedeihstörung |
Лорина |
103 |
19:59:16 |
eng-rus |
gen. |
whorled |
витой (whorled seashell – витая раковина) |
Julie Mesange |
104 |
19:58:31 |
rus-spa |
biol. |
системная приобретённая устойчивость |
resistencia sistémica adquirida (растений к патогенам; от английского термина "SAR") |
ines_zk |
105 |
19:54:51 |
eng-rus |
inf. |
it is all the same to me |
мне это совершенно безразлично |
Andrey Truhachev |
106 |
19:54:29 |
eng-rus |
inf. |
I don't care a pap for it |
мне это совершенно безразлично |
Andrey Truhachev |
107 |
19:53:31 |
rus-ger |
inf. |
мне это совершенно безразлично |
es ist mir völlig egal |
Andrey Truhachev |
108 |
19:53:20 |
eng |
abbr. med. |
PVC |
Peripheral Venous Catheter, (also called IV catheter, abbreviation: IVC) |
WAHinterpreter |
109 |
19:52:05 |
rus-ita |
gen. |
полноростовой |
tutt'altezza |
armoise |
110 |
19:48:52 |
eng |
med. |
saline lock |
a PVC with a short tubing and a port for flushing or injecting medication and attaching IV solutions |
WAHinterpreter |
111 |
19:46:31 |
rus-ita |
gen. |
прапрадед |
trisnonno |
Avenarius |
112 |
19:42:14 |
eng |
med. |
on room air |
indicates that oxygen therapy is not being used when measures are obtained |
WAHinterpreter |
113 |
19:34:45 |
rus-lav |
gen. |
хищение |
laupīšana |
karusao |
114 |
19:34:24 |
rus-fre |
fin. |
показатели доходности ценных бумаг |
performances |
elenajouja |
115 |
19:34:21 |
rus-lav |
gen. |
хищение |
izlaupīšana |
karusao |
116 |
19:24:57 |
eng-rus |
med. |
Neutral Red Phototoxicity Test |
Тест на цито-и фототоксичность |
Smiling Tiger |
117 |
19:22:00 |
eng-rus |
metrol. |
measurement uncertainty |
неопределённость измерений (ГОСТ Р 54500) |
Коллега |
118 |
19:14:51 |
eng-rus |
gen. |
reset |
обнулять |
kriemhild |
119 |
19:13:07 |
eng-rus |
chat. |
thx |
спс (сокр. "спасибо", обычно используется при общении в Интернете) |
snowleopard |
120 |
19:11:35 |
eng-rus |
gen. |
car simulator |
автотренажёр |
Olga Minenkova |
121 |
19:10:21 |
rus-lav |
gen. |
первичность |
prioritāte |
karusao |
122 |
19:10:09 |
eng-rus |
econ. |
business breakfast |
деловой завтрак |
yerlan.n |
123 |
19:06:06 |
eng-rus |
econ. |
tiger cub economy |
экономический тигрёнок |
yerlan.n |
124 |
19:06:02 |
rus-ger |
law |
лицензия |
Zulassung (лицензия на право занятия адвокатской деятельностью – Zulassung als Rechtsanwalt) |
4uzhoj |
125 |
19:05:25 |
rus-ger |
law |
лицензия |
Mandant (на право занятия адвокатской деятельностью) |
4uzhoj |
126 |
19:03:22 |
eng-rus |
chem. |
dissolved oxygen meter |
датчик растворённого кислорода |
shergilov |
127 |
19:00:30 |
eng-rus |
progr. |
various kinds of data |
различные виды данных |
ssn |
128 |
18:59:44 |
eng-rus |
progr. |
kinds of data |
виды данных |
ssn |
129 |
18:56:42 |
rus-fre |
gen. |
опека над детьми |
garde des enfants (Qui a la garde des enfants?) |
yullka82 |
130 |
18:53:33 |
eng-rus |
progr. |
Data elements are the fundamental units of data an organization manages, therefore they must be part of the design of databases and files within the organization and all transaction sets the organization builds to communicate data to other organizations |
Элементы данных являются базовыми единицами организационного управления данными, следовательно, они должны быть частью проекта баз данных и файлов в организации, а наборы всех транзакций образуют передаваемые другим организациям данные (см. ISO/IEC 11179-1:2004E) |
ssn |
131 |
18:49:28 |
eng-rus |
progr. |
communicate data to other organizations |
передаваемые другим организациям данные |
ssn |
132 |
18:48:09 |
eng-rus |
progr. |
build |
образовывать |
ssn |
133 |
18:47:40 |
eng-rus |
gen. |
of various colours |
разноцветный |
dimock |
134 |
18:47:22 |
rus-ger |
tech. |
технология взвешивания |
Wägetechnologie |
Queerguy |
135 |
18:47:07 |
eng-rus |
gen. |
of various colors |
разноцветный |
dimock |
136 |
18:47:00 |
rus-lav |
gen. |
положение |
nostādne |
karusao |
137 |
18:46:26 |
eng-rus |
med. |
PMH |
история болезней, госпитализаций, принимаемых лекарств, падений, курения, социальных отношений и пр. |
WAHinterpreter |
138 |
18:46:17 |
rus-lav |
gen. |
положение |
noteikums |
karusao |
139 |
18:41:10 |
eng-rus |
gen. |
pay its debts as they become due |
своевременно расплачиваться по своим долгам |
Stas-Soleil |
140 |
18:39:21 |
eng |
abbr. med. |
Kerlix Gauze Bandage Rolls are Conforming Dressings that serve as primary or secondary dressings. |
Kerlix dressing |
WAHinterpreter |
141 |
18:36:40 |
rus-lav |
gen. |
исходя |
pamatojoties |
karusao |
142 |
18:36:24 |
rus-lav |
gen. |
исходя |
ņemot vērā |
karusao |
143 |
18:36:04 |
rus-lav |
gen. |
исходя |
balstoties |
karusao |
144 |
18:35:18 |
eng-rus |
amer. |
BarcaLounger |
кресло (производится мебельной компанией под названием Barcalounger Company) |
yellow_boom |
145 |
18:26:40 |
rus-spa |
gen. |
воздушный пузырь |
bolsa de aire |
Alexander Matytsin |
146 |
18:26:36 |
rus-ger |
med. |
подвздошно-поясничная мышца |
Musculus iliopsoas |
norbek rakhimov |
147 |
18:25:52 |
eng |
abbr. med. |
abdominal surgical dressing example, I need one ABD |
ABD |
WAHinterpreter |
148 |
18:25:03 |
eng |
abbr. med. |
ABD’s |
abdominal dressings |
WAHinterpreter |
149 |
18:24:51 |
rus-lav |
gen. |
точка зрения |
aspekts |
karusao |
150 |
18:21:58 |
rus-ger |
gen. |
стяжка |
Zurrband |
matecs |
151 |
18:20:59 |
rus-ita |
furn. |
полностью остеклённый |
tuttovetro |
Lantra |
152 |
18:19:22 |
rus-ita |
furn. |
ниша под мойкой |
sottolavello |
Lantra |
153 |
18:17:52 |
eng |
abbr. med. |
HET-CAM |
Hen's Egg Test Chorioallantoic Membrane (Тест на чувствительность слизистой человеческого глаза к химикату. Проводится с использованием куриных яиц. Применяется в качестве альтернативы Тесту Дрейза.) |
Smiling Tiger |
154 |
18:17:28 |
eng-rus |
softw. |
SPR |
Программный продукт для управления проектами (Smart plans review; Приложение для IPod) |
tatnik |
155 |
18:17:20 |
rus-ita |
furn. |
дверь-книжка |
porta a libro |
Lantra |
156 |
18:14:27 |
eng-rus |
med.appl. |
Stubs needle gauge |
калибр игл по Стабсу (или Стубсу; Система, основанная на Stubs Iron Wire Gauge system, разработанной Peter Stubs Jr.) |
ava7 |
157 |
18:10:46 |
rus-spa |
idiom. |
в одно мгновение |
en un pispás |
Alexander Matytsin |
158 |
18:09:00 |
eng-rus |
progr. |
be part of the design of databases and files within the organization |
быть частью проекта баз данных и файлов в организации |
ssn |
159 |
18:06:45 |
rus-ger |
gen. |
увеличение количества чего-либо |
Mengensteigerung |
Bukvoed |
160 |
18:02:53 |
rus-ger |
med. |
крыша вертлужной впадины |
Acetabulumdach |
norbek rakhimov |
161 |
17:57:16 |
rus-spa |
automat. |
Фотобарьер |
Fotocélula de seguridad |
YosoyGulnara |
162 |
17:56:52 |
eng-rus |
progr. |
all transaction sets |
наборы всех транзакций |
ssn |
163 |
17:56:09 |
rus-spa |
tech. |
доводка |
relentización (двери) |
YosoyGulnara |
164 |
17:54:03 |
eng-rus |
progr. |
part of the design of databases and files within the organization |
часть проекта баз данных и файлов в организации (об элементах данных) |
ssn |
165 |
17:51:10 |
eng-rus |
progr. |
design of databases |
проект баз данных |
ssn |
166 |
17:42:55 |
rus-ita |
furn. |
встроенный шкаф |
armadio ad incasso |
Lantra |
167 |
17:41:16 |
rus-ita |
construct. |
прихожая |
zona d'ingresso |
Lantra |
168 |
17:39:21 |
eng |
med. |
Kerlix dressing |
Kerlix Gauze Bandage Rolls are Conforming Dressings that serve as primary or secondary dressings. |
WAHinterpreter |
169 |
17:36:52 |
rus-ita |
furn. |
межкомнатная дверь |
porta interna |
Lantra |
170 |
17:34:58 |
eng-rus |
gen. |
refute a slander |
опровергнуть клевету |
AlinaSych |
171 |
17:31:47 |
eng-rus |
progr. |
data elements are the fundamental units of data an organization manages |
элементы данных являются базовыми единицами организационного управления данными |
ssn |
172 |
17:30:19 |
eng-rus |
progr. |
fundamental units of data an organization manages |
базовые единицы организационного управления данными |
ssn |
173 |
17:29:48 |
eng-rus |
progr. |
fundamental units |
базовые единицы |
ssn |
174 |
17:25:52 |
eng |
abbr. med. |
ABD |
abdominal surgical dressing (example, I need one ABD) |
WAHinterpreter |
175 |
17:25:03 |
eng |
med. |
ABD's |
abdominal dressings |
WAHinterpreter |
176 |
17:24:19 |
eng |
abbr. |
Gross Income Earned |
GIE |
gangsta |
177 |
17:20:35 |
eng-rus |
progr. |
data elements in data management and interchange |
элементы данных в управлении и обмене данными |
ssn |
178 |
17:20:32 |
rus-spa |
med. |
испанка |
gripe española |
Alexander Matytsin |
179 |
17:19:49 |
eng-rus |
progr. |
data management and interchange |
управление и обмен данными |
ssn |
180 |
17:09:41 |
eng-rus |
progr. |
concept that can be represented in the form of a data element, described independently of any particular representation |
понятие, которое может быть представлено в форме элемента данных, описанного независимо от какого-либо конкретного представления (понятие элемента данных) |
ssn |
181 |
17:04:23 |
rus-ger |
med. |
эдема кости |
Knochenödem |
norbek rakhimov |
182 |
17:03:03 |
rus-spa |
agrochem. |
железистый хлороз |
clorosis férrica (заболевание растений) |
ines_zk |
183 |
16:51:56 |
rus-fre |
law |
назначить пенсию |
accorder une pension |
Pooh |
184 |
16:51:49 |
rus-ger |
comp.games. |
шутер |
Shooter |
nastya_master |
185 |
16:50:33 |
rus-ger |
gen. |
отрицание истины |
Wirklichkeitsverweigerung |
M.Mann-Bogomaz. |
186 |
16:49:53 |
eng-rus |
progr. |
form of a data element |
форма элемента данных |
ssn |
187 |
16:49:24 |
eng-rus |
progr. |
form of a data element, described independently of any particular representation |
форма элемента данных, описанного независимо от какого-либо конкретного представления |
ssn |
188 |
16:48:59 |
rus-ger |
gen. |
отказ от истины |
Wirklichkeitsverweigerung |
M.Mann-Bogomaz. |
189 |
16:47:05 |
eng-rus |
progr. |
data element, described independently of any particular representation |
элемент данных, описанный независимо от какого-либо конкретного представления |
ssn |
190 |
16:44:08 |
eng-rus |
progr. |
particular representation |
конкретное представление |
ssn |
191 |
16:43:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
earth trip relay |
РЗЗ |
MichaelBurov |
192 |
16:42:03 |
rus-est |
gen. |
топинамбур |
maapirn |
JuliaTln |
193 |
16:40:30 |
eng-rus |
med. |
vulnerology |
вульнерология |
passiya |
194 |
16:39:09 |
rus-est |
gen. |
чёрная редька |
mustrõigas |
JuliaTln |
195 |
16:35:45 |
rus-spa |
pharm. |
активный компонент |
principio activo |
ines_zk |
196 |
16:35:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
EFP |
защита от замыканий на землю |
MichaelBurov |
197 |
16:34:36 |
eng |
abbr. electr.eng. |
EFP |
ground fault protection |
MichaelBurov |
198 |
16:32:53 |
rus-ger |
polit. |
миграция бедности |
Armutseinwanderung (внутри ЕС) |
Abete |
199 |
16:31:17 |
eng-rus |
progr. |
fundamental model |
базовая модель |
ssn |
200 |
16:30:45 |
eng-rus |
med. |
cardiac stun syndrome |
синдром оглушённого миокарда |
нихтшиссен |
201 |
16:30:44 |
rus-lav |
police |
оперативная обстановка |
operatīvā situācija |
karusao |
202 |
16:28:01 |
rus-ger |
mach. |
устройство замены инструмента |
WZW (Werkzeugwechsler) |
matecs |
203 |
16:24:19 |
eng |
abbr. |
GIE |
Gross Income Earned |
gangsta |
204 |
16:24:15 |
eng-rus |
sport. |
medal stand apparel |
парадная форма (спортивный костюм для награждения) |
CaryJ |
205 |
16:20:58 |
eng-rus |
gen. |
bring to the exam |
принести на экзамен |
dimock |
206 |
16:20:00 |
eng-rus |
law |
the waiver of preemptive right on acquisition |
отказ от преимущественного права на приобретение |
shapker |
207 |
16:19:39 |
eng-rus |
nucl.pow. |
containment |
контейнмент (методы или технические конструкции, предназначенные для предотвращения или контроля сброса и рассеивания радиоактивных веществ. Глоссарий МАГАТЭ по вопросам безопасности) |
Iryna_mudra |
208 |
16:18:14 |
rus-fre |
inf. |
дверь |
lourde |
Azaroff |
209 |
16:15:04 |
rus-fre |
slang |
полицейский |
flicman |
6j |
210 |
16:10:56 |
ita |
energ.ind. |
AEEG |
Autorità per l'energia elettrica e il gas |
homolegens |
211 |
15:58:34 |
eng-rus |
gen. |
hardheaded |
несговорчивый |
Kristenka |
212 |
15:50:07 |
rus-spa |
electr.eng. |
общ. фактор телефонного влияния телеком. коэффициент телефонных помех тех. шум-фактор телефонной линии связи |
factor de influencia telef'ónica |
serdelaciudad |
213 |
15:49:45 |
eng-rus |
idiom. |
on one's own nickel |
за свой счёт |
quorax |
214 |
15:47:13 |
rus-ger |
gen. |
результативность |
Leistungsindikator |
miami777409 |
215 |
15:44:22 |
rus-ger |
mil. |
начальник медицинской службы полка |
oberarzt |
IrinaH |
216 |
15:43:36 |
rus |
abbr. electr.eng. |
РЗЗ |
реле защиты от замыкания на землю |
MichaelBurov |
217 |
15:41:24 |
eng-rus |
med. |
Oral Fluid |
жидкость ротовой полости, слюна |
eugeene1979 |
218 |
15:34:48 |
eng |
abbr. electr.eng. |
GFP |
earth fault protection |
MichaelBurov |
219 |
15:34:36 |
eng |
abbr. electr.eng. |
EFP |
earth fault protection |
MichaelBurov |
220 |
15:33:51 |
eng-rus |
logist. |
issuer |
организация, выставляющая счёт |
Natalee-5710 |
221 |
15:31:19 |
eng-rus |
med. |
fetal origin |
эмбриональный тип происхождения |
YelenaBella |
222 |
15:24:44 |
rus-ger |
tech. |
поле символов |
Symbolfeld |
Александр Рыжов |
223 |
15:18:21 |
eng-rus |
busin. |
guidance paper |
методический материал |
Alexander Matytsin |
224 |
15:17:49 |
eng-rus |
ed. |
guidance paper |
методическая разработка |
Alexander Matytsin |
225 |
15:16:27 |
eng-rus |
busin. |
guidance note |
методическая записка |
Alexander Matytsin |
226 |
15:16:24 |
rus-ger |
physiol. |
вопреки своим нашим биоритмам |
gegen unseren meinen, deinen Biorhythmus |
Andrey Truhachev |
227 |
15:15:13 |
eng-rus |
med. |
CEDIA |
Иммуноанализ с имитированным донором энзима (Cloned Enzyme Donor Immunoassay) |
eugeene1979 |
228 |
15:14:58 |
eng-rus |
med. |
local cerebral blood flow |
лмкт |
Natasha_Anukhina |
229 |
15:14:48 |
eng-rus |
trav. |
French Riviera |
Французская Ривьера |
YanaLibera |
230 |
15:13:06 |
eng-rus |
busin. |
guidance note |
методическая рекомендация |
Alexander Matytsin |
231 |
15:08:23 |
rus-spa |
mexic. |
марафонец |
maratónico (то же, что maratoniano) |
kinall |
232 |
15:04:29 |
eng-rus |
gen. |
disclosed incompliance |
выявленному несоответствию |
elena.kazan |
233 |
15:03:27 |
rus-spa |
med. |
артроз |
artrosis |
internauta |
234 |
15:02:14 |
rus-fre |
zoot. |
супоросная свиноматка |
truie gestante |
Muguette |
235 |
15:01:20 |
rus-fre |
law |
исполнять обязанности |
remplacer, substituer (кажется мне приемлемым вариантом перевода прежде всего в отношении нотариусов - см. http://www.cridun.fr/174653168) |
Pooh |
236 |
14:57:29 |
rus-spa |
med. |
межмыщелковые бугорки |
tubérculos intercondíleos |
internauta |
237 |
14:50:24 |
eng-rus |
el. |
technological portal |
технологический портал |
elena.kazan |
238 |
14:49:44 |
eng-rus |
construct. |
post cap |
крышка столба |
sega_tarasov |
239 |
14:46:31 |
eng-rus |
pharm. |
medium-speed filter paper |
бумажный фильтр со средней скоростью фильтрации |
wolferine |
240 |
14:45:34 |
rus-ger |
med. |
первичный |
ad primam |
IrinaH |
241 |
14:44:33 |
eng-rus |
law |
forcible embezzlement |
открытое хищение |
andrew_egroups |
242 |
14:41:56 |
rus-spa |
med. |
крестообразная связка |
ligamento cruzado |
internauta |
243 |
14:38:00 |
rus-fre |
busin. |
менеджер по оперативной деятельности |
responsable de gestion |
elenajouja |
244 |
14:36:19 |
rus-fre |
busin. |
оперативное управление |
gestion |
elenajouja |
245 |
14:33:21 |
eng-rus |
microsc. |
phototube |
фотографический тубус (для подключения зеркальных фотоаппаратов, компактных цифровых фотоаппаратов, цифровых фотоаппаратов, таких как AxioCam, и для видео камер) |
Sloneno4eg |
246 |
14:26:40 |
eng-rus |
tech. |
suction arms floating |
плавучая землесосная установка |
maxcom32 |
247 |
14:26:32 |
eng-rus |
mech.eng. |
translation test |
испытание с перемещением |
Eugene_Chel |
248 |
14:25:47 |
rus-spa |
gen. |
многоплоскостной |
multiplano |
internauta |
249 |
14:23:16 |
eng-rus |
bank. |
customer loyalty program |
программа для лояльных клиентов |
schmidtd |
250 |
14:22:38 |
eng-rus |
psychol. |
life change units' |
"единица стресса" |
kopeika |
251 |
14:16:31 |
eng-rus |
hotels |
coffee bar |
кафе-бар |
WiseSnake |
252 |
14:10:53 |
rus-ger |
account. |
сумма дебетования |
Belastungsbetrag |
Лорина |
253 |
14:09:56 |
eng-rus |
progr. |
layout object |
макетный объект (rdtex.ru) |
owant |
254 |
14:06:07 |
rus-spa |
med. |
супрапателлярная сумка |
bolsa suprapatelar |
internauta |
255 |
14:02:26 |
rus-fre |
zoot. |
чистая энергия |
énergie nette |
Muguette |
256 |
14:00:25 |
rus-fre |
zoot. |
обменная энергия |
énergie métabolisable |
Muguette |
257 |
13:59:06 |
eng-rus |
oil.proc. |
Measure End Style |
тип измерительного спая (в термопаре, могут быть изолированные и неизолированные от корпуса измерительные спаи) |
Emiliya_David |
258 |
13:58:49 |
rus-ger |
bank. |
списание денежных средств со счёта |
Lastschrift |
Лорина |
259 |
13:58:31 |
rus-spa |
med. |
взвешенный |
ponderado (взвешенная томограмма, взвешенное изображение) |
internauta |
260 |
13:52:36 |
eng-rus |
idiom. |
another shoe to drop |
это были ещё цветочки (т.е. ягодки впереди) |
fa158 |
261 |
13:52:33 |
rus-ger |
gen. |
изрекать |
von sich preisgeben |
marawina |
262 |
13:45:55 |
eng-rus |
gen. |
follow someone's gaze |
проследить за чьим-либо взглядом |
Technical |
263 |
13:41:11 |
rus-ger |
gen. |
рекомендательный характер |
Empfehlungscharakter |
miami777409 |
264 |
13:39:11 |
rus-ger |
fin. |
составление оборота |
Umsatzaufstellung |
Лорина |
265 |
13:37:49 |
eng-rus |
gen. |
Berlin Plus |
Берлин Плюс |
25banderlog |
266 |
13:37:43 |
rus-ger |
bank. |
документ на инкассо |
Lastschrift |
Лорина |
267 |
13:37:34 |
eng-rus |
gen. |
return one's love |
ответить кому-либо взаимностью |
Technical |
268 |
13:36:56 |
rus-ger |
bank. |
дебетование |
Lastschrift |
Лорина |
269 |
13:36:48 |
rus-ger |
tech. |
наработка, наработка СНЭ наработка с начала эксплуатации |
verbrauchte Nutzungsdauer (Указывает на выработку ресурса соответствующего технического устройства, агрегата или узла, на вероятность его отказа и необходимость ремонта или обслуживания. Продолжительность функционирования технического объекта либо объем работы, выполненный им за некоторый календарный промежуток времени) |
Queerguy |
270 |
13:36:38 |
rus-ger |
avunc. |
придира |
Pingel |
Victorinox77 |
271 |
13:29:14 |
eng-rus |
gen. |
cross-cutting |
сквозной (тема, герой) |
AlinaSych |
272 |
13:29:12 |
rus-ita |
gen. |
трубчатый электронагреватель |
resistenza elettrica di riscaldamento |
tania_mouse |
273 |
13:26:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
process trending |
анализ тенденций в технологическом процессе |
Aiduza |
274 |
13:26:14 |
rus-ger |
tech. |
приёмка процесса шлифования |
Abnahmeschleifen |
Александр Рыжов |
275 |
13:18:58 |
rus-ita |
gen. |
пожаротушение |
operazioni di spegnimento degli incendi |
Lantra |
276 |
13:15:53 |
rus-ger |
busin. |
обращать внимание на указание |
den Hinweis beachten |
Лорина |
277 |
13:11:45 |
rus-lav |
IT |
жёсткий диск |
cietais disks |
Hiema |
278 |
13:08:57 |
eng-rus |
gen. |
safe and well |
целый и невредимый |
Technical |
279 |
13:08:41 |
rus-lav |
IT |
драйвер |
draivers |
Hiema |
280 |
13:08:14 |
rus-ger |
busin. |
договариваться о встрече |
Termin vereinbaren |
Лорина |
281 |
13:07:33 |
eng-rus |
furn. |
offset door |
Дверь со смещённой осью |
Faleks |
282 |
13:07:30 |
eng-rus |
gen. |
application task |
поставленная задача |
Sloneno4eg |
283 |
13:05:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
DRABC |
D-danger опасность, R-reaction or response реакция, A-airway дыхательные пути, В-breathing дыхание, С-circulation (алгоритм действий при ЧС; циркуляция крови) |
lew3579 |
284 |
13:05:26 |
eng-rus |
law |
cross-stream security |
обеспечение исполнения обязательств компаний того же уровня (granting of a security interest to a third party for obligations of a sister company (одной дочерней компании со стороны другой дочерней компании)) |
Incognita |
285 |
13:04:41 |
rus-ger |
gen. |
Хартия Европейского Союза об основных правах |
Europäische Grundrechtscharta |
miami777409 |
286 |
13:03:49 |
eng-rus |
law |
upstream security |
обеспечение исполнения обязательств компании верхнего уровня (основной компании со стороны дочерней) |
Incognita |
287 |
13:03:46 |
eng-rus |
gen. |
Gateway |
Врата |
alexxkl |
288 |
12:55:21 |
rus-ger |
law |
выход на пенсию |
Ruhestand |
Лорина |
289 |
12:45:36 |
eng-rus |
gen. |
swoosh |
галочка |
VASILY PRO |
290 |
12:39:06 |
eng-rus |
commer. |
closing of title |
оформление права собственности |
Vadim Rouminsky |
291 |
12:38:02 |
rus-ger |
roll. |
дополнительная плата за прокат автомобиля в одну сторону |
Einweggebühr (арендованный в городе А автомобиль возвращается в бюро проката в городе В) |
AnnaBergman |
292 |
12:36:41 |
eng-rus |
mil. |
combat railroad missile complex |
боевой железнодорожный ракетный комплекс (БЖРК) |
Sergei Aprelikov |
293 |
12:31:43 |
eng-rus |
el. |
serial signal |
последовательный сигнал |
elena.kazan |
294 |
12:29:31 |
rus-ger |
archit. |
архитектурное проектирование |
Architekturplanung |
Spinelli |
295 |
12:27:15 |
ger |
law |
DV |
Durchführungsverordnung |
Лорина |
296 |
12:27:14 |
eng-rus |
geogr. |
Republic of Azerbaijan |
Азербайджанская Республика (wikipedia.org) |
'More |
297 |
12:26:52 |
eng-rus |
pharm. |
Young Mania Rating Scale |
шкала Янга для оценки мании |
peregrin |
298 |
12:25:51 |
ger |
insur. |
DV |
Direkt-Versicherung |
Лорина |
299 |
12:23:09 |
eng-rus |
media. |
chief editor |
главред |
snowleopard |
300 |
12:19:28 |
eng-rus |
soil. |
basic soil |
щелочная почва |
Asemeniouk |
301 |
12:11:11 |
eng-rus |
sport. |
sandbagger |
тот, кто выдаёт себя за слабого спортсмена ("Sandbagger" is a derogatory term in golf that applies to golfers who cheat by pretending to be worse golfers than they really are) |
trader |
302 |
12:10:31 |
rus-ger |
law |
дословное соответствие |
wörtliche Übereinstimmung |
Лорина |
303 |
12:10:11 |
eng-rus |
mach.mech. |
Self Aligning Twin Pinion Drive |
самоцентрирующийся двухваловый привод |
yurych |
304 |
12:09:03 |
eng-rus |
pharma. |
slightly convex |
слегка выпуклый |
Tiny Tony |
305 |
12:07:27 |
rus-ger |
gen. |
в ответ на |
auf (Ukraines Präsident Janukowitsch hat auf Druck Russlands das Assozionsabkommen abgelehnt) |
miami777409 |
306 |
12:07:20 |
eng-rus |
gen. |
retrobuccal |
защёчный |
Olga Cartlidge |
307 |
12:07:09 |
eng-rus |
pharma. |
beveled edge |
скошенный край |
Tiny Tony |
308 |
12:06:35 |
eng-rus |
gen. |
foggy |
укутанный туманом |
Pickman |
309 |
11:58:50 |
rus-spa |
gen. |
мания |
obsesión |
Kristenka |
310 |
11:54:12 |
eng-rus |
met. |
descale sprays |
гидросбивы окалины (на прокатных клетях) |
julia.alex |
311 |
11:51:16 |
eng-rus |
eng.geol. |
terrestrial clay |
континентальная глина |
yerlan.n |
312 |
11:49:50 |
eng-rus |
gen. |
vegetation |
зелень |
Pickman |
313 |
11:48:18 |
rus-ger |
cultur. |
архитектурная типология |
Architekturtypologie |
Spinelli |
314 |
11:46:50 |
eng-rus |
insur. |
Accident Social Insurance Fund |
ФССНС (фонд социального страхования от несчастных случаев (английский перевод контекстуальный)) |
Sergey Old Soldier |
315 |
11:43:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
GFD |
индикатор замыканий на землю |
MichaelBurov |
316 |
11:42:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
s/c current |
ток КЗ |
MichaelBurov |
317 |
11:42:22 |
rus-ita |
gen. |
виды спорта |
tipi di sport |
Lantra |
318 |
11:37:57 |
eng-rus |
eng.geol. |
non-clay mineral |
неглинистый минерал |
yerlan.n |
319 |
11:34:11 |
rus-spa |
gen. |
стоить усилий |
costar |
Kristenka |
320 |
11:25:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
earth fault current |
ток КЗ на землю |
MichaelBurov |
321 |
11:24:00 |
eng-rus |
gen. |
vary by a wide margin |
значительно варьировать |
yerlan.n |
322 |
11:22:18 |
eng-rus |
gen. |
shrink to a quarter of something's size |
уменьшиться вчетверо |
Technical |
323 |
11:20:44 |
eng-rus |
eng.geol. |
biogenic activity |
биогенная активность |
yerlan.n |
324 |
11:19:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
earth fault |
КЗ на землю |
MichaelBurov |
325 |
11:15:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
earth current |
ток утечки на землю |
MichaelBurov |
326 |
11:15:15 |
eng-rus |
gen. |
in the normal way of things |
при обычном положении дел |
Technical |
327 |
11:14:49 |
eng-rus |
gen. |
century-old |
столетней давности (a century-old technology) |
Pickman |
328 |
11:14:07 |
eng-rus |
eng.geol. |
parent soil |
материнская почва |
yerlan.n |
329 |
11:10:37 |
eng-rus |
gen. |
land baron |
крупный землевладелец |
plushkina |
330 |
11:09:44 |
rus-lav |
electr.eng. |
розетка |
kontaktligzda |
Hiema |
331 |
11:08:09 |
eng-rus |
tax. |
applicable |
причитающийся (о налогах и прочих поборах) |
Vadim Rouminsky |
332 |
11:06:45 |
eng-rus |
gen. |
deep concern |
серьёзная обеспокоенность |
AMlingua |
333 |
11:06:07 |
rus-ger |
inf. |
затемно |
Tau und Tag |
anoctopus |
334 |
11:03:09 |
rus-ger |
cultur. |
мировая религия |
Weltreligion |
Spinelli |
335 |
11:02:57 |
rus-ger |
law |
суд апелляционной инстанции |
Berufungsgericht |
Queerguy |
336 |
11:01:53 |
rus-ger |
archit. |
архитектурная графика |
Architekturgraphik |
Spinelli |
337 |
10:55:06 |
eng-rus |
chem.comp. |
Chemical Abstracts Service |
Реестр химических соединений Американского химического общества (Коллеги, перевод – не подстановка. Нужно не за форму цепляться, а передавать семантическую идею денотата!; Нужно не за форму цепляться, а передавать содержание. Post Scriptum) |
jl_ |
338 |
10:54:14 |
rus-ger |
inf. |
обуздать свои мысли страсть, желание |
Kandare |
anoctopus |
339 |
10:53:32 |
rus-spa |
electr.eng. |
сверхпереходное реактивное сопротивление |
reactancia subtransitoria |
serdelaciudad |
340 |
10:51:13 |
rus-ita |
textile |
терилен |
terylene |
Avenarius |
341 |
10:43:37 |
eng |
abbr. electr.eng. |
EFD |
earth detector |
MichaelBurov |
342 |
10:43:24 |
eng |
abbr. electr.eng. |
GFD |
earth detector |
MichaelBurov |
343 |
10:42:51 |
rus |
electr.eng. |
ток короткого замыкания |
ток КЗ |
MichaelBurov |
344 |
10:42:23 |
eng |
electr.eng. |
s/c current |
SC current |
MichaelBurov |
345 |
10:42:12 |
eng-rus |
OHS |
pneumatic cleaning |
пневмоуборка |
Leonid Dzhepko |
346 |
10:37:03 |
eng-rus |
transp. |
Trafikverket |
Государственное агентство транспортной инфраструктуры Швеции |
Кунделев |
347 |
10:29:55 |
eng-rus |
tech. |
response flange |
ответный фланец |
maxcom32 |
348 |
10:26:44 |
eng-rus |
transp. |
Swedish infrastructure manager |
Государственное агентство транспортной инфраструктуры Швеции |
Кунделев |
349 |
10:25:15 |
rus |
electr.eng. |
ток замыкания на землю |
ток КЗ на землю |
MichaelBurov |
350 |
10:22:55 |
eng-rus |
el. |
weather rating |
погодный режим |
elena.kazan |
351 |
10:05:58 |
eng-rus |
busin. |
institutionalised public-private partnership |
юридически оформленное государственно-частное партнёрство |
Alexander Matytsin |
352 |
9:38:36 |
eng-rus |
busin. |
compensation amount |
размер компенсации |
elena.kazan |
353 |
9:34:07 |
eng-rus |
O&G |
processing gain |
объёмная добавка в процессе переработки нефти (из-за разницы удельной плотности нефтяного сырья и продукта его переработки) |
JAN72 |
354 |
9:31:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
hex.nut heavy |
шестигранная гайка усиленная? |
stOKnam |
355 |
9:30:10 |
eng-rus |
sport. |
Applicant Seminar |
Семинар для городов-претендентов (на проведение крупномасштабных спортивных событий) |
AlexanderGerasimov |
356 |
9:23:59 |
eng-rus |
busin. |
unwisely |
неблагоразумно |
OlesyaZ |
357 |
9:11:57 |
eng-rus |
law |
demerger |
реорганизация юридического лица в форме выделения |
Incognita |
358 |
9:11:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
joint sheet gasket |
соединение с прокладкой |
stOKnam |
359 |
8:59:01 |
eng |
abbr. |
IPPP |
Institutionalised Public-Private Partnership |
Alexander Matytsin |
360 |
8:56:12 |
eng-rus |
slang |
butterhead |
девушка с отличной фигурой, но некрасивым лицом |
Сотофа |
361 |
8:51:10 |
rus-ita |
tech. |
стравливать |
sfiatare |
spanishru |
362 |
8:33:35 |
eng-rus |
tech. |
testing battery |
серия испытаний (тестов) |
IgBar |
363 |
8:29:38 |
eng-rus |
gen. |
I have not the leisure to |
мне недосуг |
Technical |
364 |
7:48:44 |
eng-rus |
inf. |
fancy |
навороченный (it's basically just a fancy solenoid) |
Pickman |
365 |
7:42:25 |
eng-rus |
inf. |
soul friend |
брат по разуму |
Technical |
366 |
7:23:05 |
rus-ger |
econ. |
возникать |
anfallen (о расходах) |
pina colada |
367 |
6:52:17 |
eng-rus |
gen. |
at the very least |
если уж на то пошло |
Technical |
368 |
6:45:00 |
eng-rus |
ichtyol. |
Wimple piranha |
вымпельная пиранья |
вася1191 |
369 |
6:32:07 |
rus-spa |
gen. |
в это время |
en eso |
postoronnaja |
370 |
5:36:35 |
eng-rus |
gen. |
meet one's demise |
идти навстречу своей гибели |
dav_rubin |
371 |
4:56:17 |
rus-ger |
cook. |
кусочек пирога, составляющий восьмую часть |
Achtelstück |
Andrey Truhachev |
372 |
4:55:12 |
rus-ger |
gen. |
восьмая часть пирога, теста и тд |
Achtelstück |
Andrey Truhachev |
373 |
4:42:08 |
rus-ger |
law |
изменение организационно-правовой формы |
Umwandlung |
Лорина |
374 |
4:19:05 |
eng-rus |
railw. |
environmental vibrations |
вибрации, воздействующие на окружающую среду (вибрации в жилых и общественных зданиях вблизи ж-д линий) |
Кунделев |
375 |
3:50:04 |
rus-ger |
med. |
отделение промежуточного интенсивного наблюдения |
Intermediate Care (IMC-Station) |
IrinaH |
376 |
3:13:55 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient reported outcomes |
оценка результатов пациентами |
Maxxicum |
377 |
2:51:51 |
rus-fre |
gen. |
боже мой |
boudiou (провансальское) |
Azaroff |
378 |
2:47:25 |
rus-fre |
slang |
туалет |
cagoinsse |
Azaroff |
379 |
2:40:48 |
eng-rus |
law |
Transactions of the Grotius Society |
труды общества Гроция |
4uzhoj |
380 |
2:34:10 |
rus-fre |
obs. |
подружка |
mie |
Azaroff |
381 |
2:32:59 |
eng-rus |
med. |
degree of stenosis |
степень стеноза |
Митрошин |
382 |
2:25:42 |
rus-fre |
slang |
полицейский |
poulardin |
Azaroff |
383 |
2:18:15 |
rus-fre |
nonstand. |
женский половой орган |
moniche |
Azaroff |
384 |
2:18:00 |
eng-rus |
med.appl. |
sequential mode |
последовательный режим |
Митрошин |
385 |
2:16:25 |
eng-rus |
med.appl. |
spiral mode |
спиральный режим |
Митрошин |
386 |
2:15:56 |
eng-rus |
vet.med. |
paraveterinary worker |
ветеринарный фельдшер |
Lena Nolte |
387 |
2:15:38 |
eng-rus |
vet.med. |
veterinary technologist |
ветеринарный фельдшер |
Lena Nolte |
388 |
2:11:08 |
rus-ger |
med. |
лечение острой боли |
Akutschmerzbehandlung |
IrinaH |
389 |
2:09:29 |
rus-fre |
slang |
мочиться |
licebroquer |
Azaroff |
390 |
2:07:40 |
eng-rus |
med. |
absolute adverse event |
абсолютно нежелательное явление |
Митрошин |
391 |
2:05:40 |
rus-fre |
child. |
лапа |
papatte |
Azaroff |
392 |
2:05:13 |
eng-rus |
med. |
absolute contraindication |
абсолютное противопоказание (neuromuscular.ru) |
Митрошин |
393 |
1:43:06 |
rus-fre |
slang |
анус |
bagouze |
Azaroff |
394 |
1:41:58 |
eng-rus |
progr. |
naming and definition metamodel region |
область наименования и определения метамодели |
ssn |
395 |
1:41:37 |
eng-rus |
progr. |
naming and definition metamodel |
наименование и определение метамодели |
ssn |
396 |
1:36:05 |
rus-ger |
ornit. |
Чаечка |
Möwchen |
qwereee |
397 |
1:33:47 |
eng-rus |
progr. |
classification metamodel region |
область классификации метамодели |
ssn |
398 |
1:32:16 |
rus-ger |
inf. |
стартап |
Unternehmensgründung |
lizakl |
399 |
1:30:09 |
eng-rus |
progr. |
mechanism for classifying an administered item |
метод классификации администрируемых элементов |
ssn |
400 |
1:29:42 |
eng-rus |
progr. |
classifying an administered item |
классификация администрируемых элементов |
ssn |
401 |
1:24:45 |
eng-rus |
gen. |
he bitterly regretted ever having mentioned it |
он горько сожалел, что хоть раз упоминал об этом |
Lonxi |
402 |
1:24:19 |
eng-rus |
progr. |
description language identifier |
идентификатор языка описания |
ssn |
403 |
1:21:39 |
eng-rus |
progr. |
source reference |
ссылка на источник |
ssn |
404 |
1:15:38 |
eng-rus |
med. |
risk prediction |
прогнозирование риска |
Митрошин |
405 |
1:14:36 |
eng-rus |
progr. |
preferred definition |
предпочтительное определение |
ssn |
406 |
1:12:51 |
eng-rus |
progr. |
definition text |
текст определения |
ssn |
407 |
1:09:43 |
eng-rus |
progr. |
preferred designation |
предпочтительное обозначение |
ssn |
408 |
1:09:01 |
rus-ger |
gen. |
додуматься |
auf einen Gedanken kommen |
Andrey Truhachev |
409 |
1:07:23 |
eng-rus |
progr. |
attributes of a classification scheme |
атрибуты схемы классификации |
ssn |
410 |
1:06:10 |
rus-fre |
slang |
яйца |
claouis |
Azaroff |
411 |
1:05:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
протокол DLMS для коммуникации с приборами учета электроэнергии |
протокол DLMS |
MichaelBurov |
412 |
1:05:16 |
eng-rus |
energ.ind. |
протокол DLMS для коммуникации с приборами учета электроэнергии |
язык DLMS |
MichaelBurov |
413 |
1:02:55 |
eng-rus |
progr. |
human-centered design process |
человеко-ориентированный процесс проектирования |
ssn |
414 |
1:02:37 |
eng-rus |
med. |
coronary arteries permeability |
проходимость коронарных артерий |
Митрошин |
415 |
1:01:34 |
eng-rus |
progr. |
human-centered design processes |
человеко-ориентированные процессы проектирования |
ssn |
416 |
1:00:56 |
eng-rus |
progr. |
human-centered design processes for interactive systems |
человеко-ориентированные процессы проектирования для интерактивных систем |
ssn |
417 |
0:59:23 |
eng-rus |
progr. |
human-centered |
человеко-ориентированный |
ssn |
418 |
0:57:22 |
rus |
electr.eng. |
перем.т. |
переменного напряжения |
MichaelBurov |
419 |
0:56:56 |
eng-rus |
med.appl. |
dual-energy scanning |
двухэнергетическое сканирование |
Митрошин |
420 |
0:56:41 |
eng-rus |
progr. |
design processes for interactive systems |
процессы проектирования для интерактивных систем |
ssn |
421 |
0:56:34 |
rus-ger |
comp. & partnerships |
единственный участник |
einziger Gesellschafter (общества) |
Лорина |
422 |
0:53:11 |
eng-rus |
med.appl. |
multi-slice |
мультисрезовый |
Митрошин |
423 |
0:52:36 |
eng-rus |
progr. |
ergonomic principles in the design of work systems |
эргономические принципы в проектировании рабочих систем |
ssn |
424 |
0:50:50 |
eng-rus |
progr. |
ergonomic principles |
эргономические принципы |
ssn |
425 |
0:49:00 |
eng-rus |
progr. |
design of work systems |
проектирование рабочих систем |
ssn |
426 |
0:48:53 |
rus-ger |
inf. |
додуматься |
kommen auf etwas |
Andrey Truhachev |
427 |
0:48:29 |
rus |
electr.eng. |
эл. сеть пост. т. |
электрическая сеть постоянного тока |
MichaelBurov |
428 |
0:48:00 |
eng-rus |
progr. |
work systems |
рабочие системы |
ssn |
429 |
0:47:00 |
eng-rus |
progr. |
work system |
рабочая система |
ssn |
430 |
0:46:16 |
eng-rus |
inf. |
it would never have occurred to me |
я бы никогда до этого не додумался |
Andrey Truhachev |
431 |
0:45:45 |
rus-ger |
wood. |
пилка для ручного лобзика |
Laubsägeblatt |
marinik |
432 |
0:45:41 |
rus-ger |
inf. |
я бы никогда до этого не додумался |
darauf wäre ich nie gekommen |
Andrey Truhachev |
433 |
0:45:15 |
eng-rus |
inf. |
it would never have occurred to me |
я бы об этом никогда не догадался |
Andrey Truhachev |
434 |
0:44:57 |
eng-rus |
inf. |
it would never have occurred to me |
я бы ни за что об этом не догадался |
Andrey Truhachev |
435 |
0:44:37 |
eng-rus |
inf. |
it would never have occurred to me |
мне бы никогда такое не пришло в голову |
Andrey Truhachev |
436 |
0:44:11 |
rus-ger |
inf. |
я бы об этом никогда не догадался |
darauf wäre ich nie gekommen |
Andrey Truhachev |
437 |
0:41:29 |
eng |
abbr. electr.eng. |
AC-AC converter |
AC/AC |
MichaelBurov |
438 |
0:41:04 |
eng |
abbr. electr.eng. |
AC-AC converter |
AC-AC |
MichaelBurov |
439 |
0:40:55 |
eng-rus |
progr. |
process concepts |
концепции процесса |
ssn |
440 |
0:40:46 |
eng-rus |
inf. |
it never occurred to me |
такая идея мне ещё ни разу не приходила в голову |
Andrey Truhachev |
441 |
0:39:32 |
rus-ger |
inf. |
такая идея мне ещё ни разу не приходила в голову |
darauf bin ich noch nie gekommen |
Andrey Truhachev |
442 |
0:38:52 |
rus-ger |
inf. |
мне никогда не приходила в голову эта такая мысль |
darauf bin ich noch nie gekommen |
Andrey Truhachev |
443 |
0:38:30 |
rus-ger |
inf. |
я ни разу об этом не думал |
darauf bin ich noch nie gekommen |
Andrey Truhachev |
444 |
0:37:34 |
rus-ger |
inf. |
я никогда об этом не думал |
darauf bin ich noch nie gekommen |
Andrey Truhachev |
445 |
0:37:30 |
eng |
abbr. electr.eng. |
DC-DC converter |
DC/DC |
MichaelBurov |
446 |
0:37:12 |
rus-ger |
wood. |
выпиловочный столик |
Laubsägetisch |
marinik |
447 |
0:37:11 |
eng |
abbr. electr.eng. |
DC-DC converter |
DC-DC |
MichaelBurov |
448 |
0:35:38 |
eng-rus |
inf. |
it never occurred to me |
я ни разу об этом не думал |
Andrey Truhachev |
449 |
0:35:09 |
eng-rus |
progr. |
system-of-interest requirements for enabling services |
требования рассматриваемой системы к обеспечивающим системам (услугам обеспечивающих систем) |
ssn |
450 |
0:34:41 |
eng-rus |
inf. |
it never occurred to me |
мне никогда не приходила в голову эта такая мысль |
Andrey Truhachev |
451 |
0:34:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
circuit-opening contact |
нормально замкнутый контакт |
MichaelBurov |
452 |
0:32:47 |
eng |
abbr. progr. |
enabling system services |
enabling services |
ssn |
453 |
0:30:32 |
eng-rus |
gen. |
pit to pit |
размер вещи от подмышки до подмышки (как правило, в дюймах) |
Марыся |
454 |
0:26:57 |
rus-ger |
inf. |
поступай как знаешь |
wie du willst |
Andrey Truhachev |
455 |
0:26:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
NO contact |
контакт, разомкнутый в рабочем положении |
MichaelBurov |
456 |
0:26:21 |
rus-ger |
inf. |
делай, как знаешь |
wie du willst |
Andrey Truhachev |
457 |
0:25:59 |
eng |
abbr. electr.eng. |
N.O. contact |
circuit-closing contact |
MichaelBurov |
458 |
0:25:44 |
eng-rus |
progr. |
enabling system services delivered to the system-of-interest |
услуги обеспечивающих систем, предоставляемые рассматриваемой системе |
ssn |
459 |
0:25:43 |
eng |
abbr. electr.eng. |
NO contact |
circuit-closing contact |
MichaelBurov |
460 |
0:23:38 |
eng-rus |
inet. |
bonus features |
дополнительные возможности |
SandraV |
461 |
0:22:51 |
eng-rus |
progr. |
enabling system services |
услуги обеспечивающих систем |
ssn |
462 |
0:16:55 |
eng-rus |
progr. |
system-of-interest requirements |
требования рассматриваемой системы |
ssn |
463 |
0:12:52 |
eng-rus |
progr. |
system-of-interest services to its operational environment |
услуги, предоставляемые рассматриваемой системой в среду её функционирования |
ssn |
464 |
0:12:08 |
eng-rus |
progr. |
system-of-interest services |
услуги, предоставляемые рассматриваемой системой |
ssn |
465 |
0:11:27 |
eng-rus |
hotels |
IHG |
Межконтинентальная группа отелей (Intercontinental Hotels Group) |
WiseSnake |
466 |
0:07:21 |
eng-rus |
UN |
panel discussion |
обсуждение в рамках группы экспертов |
Adamodeus |
467 |
0:07:02 |
rus |
electr.eng. |
двойное КЗ на землю |
двойное замыкание на землю |
MichaelBurov |
468 |
0:05:29 |
eng-rus |
progr. |
need for services from a system-of-interest |
потребности в услугах, предоставляемых рассматриваемой системой |
ssn |
469 |
0:04:25 |
eng |
abbr. |
DLMS language |
Device Language Message Specification |
MichaelBurov |
470 |
0:04:09 |
eng-rus |
vet.med. |
felinine |
фелинин (wikipedia.org) |
vdengin |
471 |
0:04:07 |
eng |
abbr. |
DLMS protocol |
Device Language Message Specification |
MichaelBurov |
472 |
0:03:59 |
eng-rus |
progr. |
services from a system-of-interest |
услуги, предоставляемые рассматриваемой системой |
ssn |
473 |
0:03:04 |
eng-rus |
comp., MS |
Multicurrency totals |
Итоги в нескольких валютах (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
474 |
0:02:33 |
eng-rus |
nephr. |
Cauxin |
кауксин (специфичный для кошачьих фермент – пептидаза кауксин, в норме экскретируемый в мочу mainecoon-forum.ru) |
vdengin |
475 |
0:00:00 |
rus |
electr.eng. |
дистанционная РЗ |
дистанционная релейная защита |
MichaelBurov |