1 |
23:48:05 |
eng |
abbr. |
European Public Support Group |
EPSG |
Дюнан |
2 |
23:30:35 |
eng-rus |
gen. |
heavy |
злостный |
shergilov |
3 |
23:25:46 |
eng-rus |
gen. |
heavy |
заядлый |
shergilov |
4 |
22:54:22 |
rus-ger |
gen. |
наложение штрафа |
Auferlegung eines Zwangsgeldes |
Alex Krayevsky |
5 |
22:53:46 |
rus-ger |
vent. |
шумоглушитель |
Telefonieschalldämpfer (Mit Telefonieschalldämpfern wird die Schallübertragung in Lüftungsanlagen von Raum zu Raum unterdrückt und die Weiterleitung von Geräuschen, die vom Lüftungssystem selbst ausgehen, (Ventilator) gemindert.) |
vadim_shubin |
6 |
22:51:15 |
rus-ger |
vent. |
шум, звуки |
Telefonieschall (So genannter Telefonieschall entsteht durch die Schallübertragung von einem Raum in einen anderen durch ein Rohrleitungssystem einer Lüftungsanlage. Durch die charakteristische Beschneidung bestimmter Frequenzen klingt es wie aus dem Telefon. In einer sorgfältig geplanten Lüftungsanlage werden Telefonieschalldämpfer eingesetzt.) |
vadim_shubin |
7 |
22:50:16 |
rus-ger |
gen. |
после безрезультатного истечения вышеуказанного срока |
nach ergebnislosem Ablauf der vorstehenden Frist |
Alex Krayevsky |
8 |
22:48:05 |
eng |
abbr. |
EPSG |
European Public Support Group |
Дюнан |
9 |
22:42:36 |
rus-ger |
gen. |
поэтому в Ваших интересах подать налоговую декларацию как можно быстрее |
es liegt daher in Ihrem Interesse, die Steuererklärung so bald wie möglich einzureichen |
Alex Krayevsky |
10 |
22:38:15 |
rus-ger |
gen. |
Размер пени за превышение срока подачи налоговой декларации зависит от продолжительности срока превышения подачи документа |
die Höhe des Verspätungszuschlags ist von der Dauer der Fristüberschreitung abhängig. |
Alex Krayevsky |
11 |
22:24:01 |
rus-ger |
gen. |
подача налоговых деклараций с опозданием |
verspätete Abgabe von Steuererklärungen |
Alex Krayevsky |
12 |
22:20:12 |
rus-ger |
gen. |
неподача |
Nichtabgabe von Steuererklärungen |
Alex Krayevsky |
13 |
22:07:28 |
rus-ger |
gen. |
срок подачи налоговой декларации |
Abgabefrist |
Alex Krayevsky |
14 |
21:55:54 |
rus-ger |
gen. |
если вы находите это напоминание необоснованным/неправомерным |
Falls Sie diese Erinnerung für unberechtigt halten |
Alex Krayevsky |
15 |
21:42:46 |
rus-ger |
gen. |
рассматривайте это требование/напоминание как не относящееся к делу |
Beachten Sie bitte diese Aufforderung als gegenstandslos |
Alex Krayevsky |
16 |
21:38:06 |
rus-ger |
gen. |
нерелевантный |
gegenstandslos |
Alex Krayevsky |
17 |
21:27:03 |
rus-ger |
gen. |
предоставить отсрочку |
eine Fristverlängerung gewähren |
Alex Krayevsky |
18 |
21:18:59 |
rus-ger |
gen. |
подать налоговую декларацию в Finanzamt |
Steuererklärung einreichen |
Alex Krayevsky |
19 |
20:49:40 |
rus-ger |
construct. |
время выдержки |
Ablüftezeit (клея перед склеиванием изделий) |
Shevi |
20 |
20:49:22 |
eng-rus |
med. |
xenotransplant |
ксенотрансплантат (орган или ткань, пересаженные от представителя одного вида представителю другого вида) |
lazionalist |
21 |
19:56:31 |
eng-rus |
law |
subordinate right |
второстепенное право |
Viacheslav Volkov |
22 |
19:45:41 |
eng-rus |
gen. |
German shepard |
немецкая овчарка |
mica2007 |
23 |
19:25:34 |
eng-rus |
real.est. |
commercial and residential property market analysis |
анализ рынка коммерческой и жилой недвижимости |
Alex_Odeychuk |
24 |
19:25:28 |
eng-rus |
real.est. |
retail property market analysis |
анализ рынка торговой недвижимости |
Alex_Odeychuk |
25 |
19:24:44 |
eng-rus |
real.est. |
commercial property market analysis |
анализ рынка коммерческой недвижимости |
Alex_Odeychuk |
26 |
19:23:48 |
eng-rus |
real.est. |
non-residential property market analysis |
анализ рынка нежилой недвижимости |
Alex_Odeychuk |
27 |
19:23:47 |
eng-rus |
real.est. |
industrial property market analysis |
анализ рынка промышленной недвижимости |
Alex_Odeychuk |
28 |
19:22:56 |
eng-rus |
real.est. |
property market analysis |
анализ рынка недвижимости |
Alex_Odeychuk |
29 |
19:22:53 |
eng-rus |
real.est. |
residential property market analysis |
анализ рынка жилой недвижимости |
Alex_Odeychuk |
30 |
19:21:31 |
eng-rus |
real.est. |
industrial property market |
рынок промышленной недвижимости |
Alex_Odeychuk |
31 |
19:13:53 |
rus-ger |
construct. |
зашпаклёвывать |
überspachteln |
Shevi |
32 |
19:12:21 |
eng-rus |
fin. |
analysis and forecasting of international financial markets |
анализ и прогнозирование международных финансовых рынков |
Alex_Odeychuk |
33 |
19:08:37 |
rus-ger |
construct. |
наливной самовыравнивающийся пол |
Fließestrich |
Shevi |
34 |
19:04:24 |
eng-rus |
gen. |
confidentiality restrictions |
ограничения на использование конфиденциальной информации |
Alexander Demidov |
35 |
19:02:52 |
eng-rus |
econ. |
achieve a dominant position in the market |
быть широко представленным на рынке |
Alex_Odeychuk |
36 |
18:56:39 |
eng-rus |
bank. |
cash office |
операционная касса |
BAR |
37 |
18:44:48 |
eng-rus |
real.est. |
commercial and residential property market |
рынок коммерческой и жилой недвижимости |
Alex_Odeychuk |
38 |
18:43:36 |
eng-rus |
real.est. |
residential property market |
рынок жилой недвижимости |
Alex_Odeychuk |
39 |
18:43:18 |
eng-rus |
gen. |
lesser-used |
менее употребительный |
Anglophile |
40 |
18:42:50 |
eng-rus |
gen. |
fuel the next cycle of violence |
вызывать следующий виток насилия (. half-truths from one conflict all too quickly become the myths that fuel the next cycle of violence.) |
Alex Krayevsky |
41 |
18:41:40 |
eng-rus |
gen. |
meet-and-greet |
встреча и помощь в аэропорту (см. подробнее, например davs-nsk.ru) |
bojana |
42 |
18:38:59 |
eng-rus |
gen. |
cycle of violence |
виток насилия |
Alex Krayevsky |
43 |
18:30:15 |
eng-rus |
adv. |
be considered to be the best in this field |
считаться лучшими в своём классе (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
44 |
18:30:09 |
eng-rus |
gen. |
on maternity leave |
в декретном отпуске |
Bazooka |
45 |
18:25:22 |
eng-rus |
gen. |
shape current events |
формировать текущие события (In a region where ancient feuds shape current events.../ BBC news) |
Alex Krayevsky |
46 |
18:23:37 |
eng-rus |
construct. |
site selection |
выбор участка под застройку |
Alex_Odeychuk |
47 |
18:20:49 |
eng-rus |
construct. |
site selection |
выбор места строительства |
Alex_Odeychuk |
48 |
18:10:47 |
eng-rus |
comp., net. |
net lag |
сетевое запаздывание |
rklink_01 |
49 |
18:08:39 |
eng-rus |
gen. |
car mascot, hood ornament |
эмблема на автомобиле |
papillon blanc |
50 |
18:07:55 |
eng-rus |
law |
shift the risk |
сместить риск |
gennier |
51 |
17:56:47 |
eng-rus |
gen. |
sheer |
огромный |
Дмитрий_Р |
52 |
17:56:39 |
eng |
energ.ind. |
CONE |
Cost of New Entry |
BAR |
53 |
17:46:24 |
eng-rus |
abbr. |
DSHR |
Личный состав службы катастроф (Disaster Services Human Resources) |
Дюнан |
54 |
17:43:21 |
eng-rus |
gen. |
site policy |
политика предприятия |
Angel-lina |
55 |
17:43:01 |
eng-rus |
abbr. |
FAST |
Группы оказания помощи пострадавшим семьям (Family Services Teams) |
Дюнан |
56 |
17:42:38 |
eng-rus |
econ. |
management team |
менеджмент (руководство) |
Alex_Odeychuk |
57 |
17:41:11 |
eng-rus |
econ. |
member of the management team |
член управленческой команды |
Alex_Odeychuk |
58 |
17:40:53 |
eng-rus |
econ. |
company's management team |
менеджмент компании |
Alex_Odeychuk |
59 |
17:37:55 |
eng-rus |
dipl. |
target figure |
целевое задание |
Sukhopleschenko |
60 |
17:35:00 |
eng-rus |
econ. |
efficient planning |
умелое планирование |
Alex_Odeychuk |
61 |
17:32:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
drive unit |
головка излучателя (наушников) |
flos |
62 |
17:26:39 |
eng-rus |
med. |
anti-exudate effect |
антиэкссудативное действие (activity) |
yakamozzz |
63 |
17:18:53 |
eng-rus |
construct. |
budget for the construction project |
бюджет строительного проекта |
Alex_Odeychuk |
64 |
17:18:37 |
eng-rus |
IT |
label nesting error |
ошибка вложения этикетки |
rklink_01 |
65 |
17:16:10 |
eng-rus |
econ. |
budget management |
бюджетное управление |
Alex_Odeychuk |
66 |
17:13:50 |
eng-rus |
IT |
report nesting error |
ошибка вложенности в отчёте |
rklink_01 |
67 |
17:10:03 |
eng-rus |
IT |
nesting error |
ошибка вложенности |
rklink_01 |
68 |
17:08:34 |
eng-rus |
gen. |
transit bracket |
фиксатор (используется при перевозке) |
KeCH |
69 |
17:07:17 |
eng-rus |
real.est. |
technology concept |
технологическое решение |
Alex_Odeychuk |
70 |
17:00:22 |
eng-rus |
math. |
nested function |
вложенная функция |
rklink_01 |
71 |
16:57:05 |
eng-rus |
comp. |
IT-equipment |
информационно-техническое оборудование |
gconnell |
72 |
16:48:38 |
eng-rus |
real.est. |
design management |
управление процессом проектирования |
Alex_Odeychuk |
73 |
16:43:30 |
eng-rus |
real.est. |
project portfolio |
портфель проектов |
Alex_Odeychuk |
74 |
16:39:09 |
eng-rus |
real.est. |
real estate project |
проект недвижимости |
Alex_Odeychuk |
75 |
16:29:53 |
eng-rus |
econ. |
issue profit/loss |
эмиссионные разницы (встречается в отчётности предприятий) |
otlichnic |
76 |
16:26:27 |
eng-rus |
IT |
nested design |
вложенный план |
rklink_01 |
77 |
16:08:58 |
eng-rus |
med. |
allergic manifestations |
аллергические проявления |
WiseSnake |
78 |
15:51:46 |
eng-rus |
real.est. |
SPE |
специальное юридическое лицо |
Alex_Odeychuk |
79 |
15:46:55 |
eng-rus |
met. |
delivery performance |
дисциплина поставок |
MichaelBurov |
80 |
15:45:43 |
eng-rus |
real.est. |
real estate development company |
предприятие девелоперского направления |
Alex_Odeychuk |
81 |
15:35:49 |
eng-rus |
med. |
BCM |
методы контроля рождаемости (birth control methods; противозачаточные средства, презервативы и пр.) |
ННатальЯ |
82 |
15:31:36 |
eng-rus |
tech. |
petrol lawnmower |
бензиновая газонокосилка |
Delilah |
83 |
15:26:18 |
eng-rus |
real.est. |
large project |
крупный проект |
Alex_Odeychuk |
84 |
15:26:00 |
eng-rus |
real.est. |
finance a large project |
финансировать крупный проект |
Alex_Odeychuk |
85 |
15:22:25 |
eng-rus |
gen. |
elliptical cross trainer |
орбитрек (тренажёр) |
bojana |
86 |
15:17:11 |
eng-rus |
auto. |
unshearable oil |
устойчивое к сдвигу масло |
Breksi |
87 |
15:09:03 |
eng-rus |
real.est. |
real estate development business |
девелоперское направление (бизнеса) |
Alex_Odeychuk |
88 |
14:59:26 |
eng-rus |
gen. |
biased |
предвзятый |
ammoncheskin |
89 |
14:47:21 |
rus-ger |
gen. |
наплечная сумка |
Umhängetasche |
DietrichvonUngleich |
90 |
14:37:15 |
eng-rus |
chem. |
multiple-cell photometer |
многокюветный фотометр |
Pothead |
91 |
14:34:30 |
eng-rus |
bank. |
in reliance on |
на основе |
Alik-angel |
92 |
14:30:06 |
rus-est |
gen. |
гряда |
oos |
SBS |
93 |
14:29:04 |
eng-rus |
relig. |
Muslimism |
Мусульманство |
heartsease |
94 |
14:27:06 |
eng-rus |
relig. |
Moslemism |
Мусульманство |
heartsease |
95 |
14:20:46 |
rus-ger |
theatre. |
крышка рампы |
Rampenklappe |
maria1983 |
96 |
14:11:51 |
eng |
abbr. law |
Unique Registration Facility |
URF |
Dark Elena |
97 |
13:50:05 |
eng-rus |
inet. |
Streetview |
Street View просмотр изображений улиц (Служба Google Street View, заработавшая в 2007 году, позволяет пользователям картографических сервисов Earth и Google Maps просматривать изображения улиц // также: картинки с камер наружного наблюдения) |
ВВладимир |
98 |
13:47:50 |
eng-rus |
fish.farm. |
Aleterus punctatus |
единорог |
Anglophile |
99 |
13:46:32 |
eng-rus |
inet. |
Street View |
просмотр изображений улиц (Служба Google Street View, заработавшая в 2007 году, позволяет пользователям картографических сервисов Earth и Google Maps просматривать изображения улиц // также: картинки с камер наружного наблюдения) |
ВВладимир |
100 |
13:43:05 |
eng-rus |
lat. |
Chaetodon hofleri |
рыба-бабочка |
Anglophile |
101 |
13:31:20 |
rus-fre |
gen. |
изюминка |
fleuron |
dobry_ve4er |
102 |
13:30:11 |
eng-rus |
lat. |
Trachinus radiatus |
дракончик |
Anglophile |
103 |
13:24:51 |
eng-rus |
lat. |
Trygon centroura |
скат-хвостокол |
Anglophile |
104 |
13:21:14 |
eng-rus |
lat. |
Squalus fernandinus |
акула-катран |
Anglophile |
105 |
13:16:51 |
eng-rus |
gen. |
statutory and regulatory provisions |
нормативно-правовые положения (AD) |
Alexander Demidov |
106 |
13:15:38 |
eng-rus |
weap. |
Surface-To-Air Missile System |
ракетный комплекс "земля-воздух" |
Andreyka |
107 |
13:15:27 |
eng-rus |
lat. |
Macroramphosus scalopax |
рыба-бекас |
Anglophile |
108 |
13:12:16 |
eng-rus |
gen. |
ski machine |
лыжный тренажёр |
bojana |
109 |
13:11:51 |
eng |
abbr. law |
URF |
Unique Registration Facility |
Dark Elena |
110 |
13:11:42 |
eng-rus |
lat. |
Holocentrus hastatus |
рыба-солдат |
Anglophile |
111 |
13:10:50 |
eng-rus |
zool. |
dabbling duck |
речная утка |
OVSjanka |
112 |
13:09:59 |
eng-rus |
gen. |
step machine |
степпер |
bojana |
113 |
13:07:29 |
eng-rus |
geogr. |
West Asia |
Передняя Азия |
OVSjanka |
114 |
13:05:21 |
eng-rus |
lat. |
Pisodonophis semicinotus |
змея-угорь |
Anglophile |
115 |
13:04:10 |
eng-rus |
gen. |
rowing machine |
гребной тренажёр |
bojana |
116 |
13:02:34 |
eng-rus |
lat. |
Muraenesox ferox |
длиннорылая мурена |
Anglophile |
117 |
13:01:06 |
eng-rus |
bank. |
benefit of right |
привилегия права |
Alik-angel |
118 |
12:57:20 |
eng-rus |
gen. |
translate promises into actions |
претворять обещания в жизнь |
Anglophile |
119 |
12:55:42 |
rus-ger |
gen. |
кабельный барабан с электроприводом |
Motorleitungstrommel |
maria1983 |
120 |
12:51:49 |
eng-rus |
gen. |
you shall not serve that trick twice |
в следующий раз этот номер не пройдёт |
Anglophile |
121 |
12:16:27 |
eng-rus |
el. |
positive supply |
положительное питание |
rklink_01 |
122 |
12:13:24 |
eng-rus |
el. |
negative supply |
отрицательное питание |
rklink_01 |
123 |
12:03:42 |
eng-rus |
math. |
positive root |
положительный корень |
rklink_01 |
124 |
11:55:07 |
eng-rus |
avia. |
fiber optic gyro |
оптоволоконный гироскоп |
VNM |
125 |
11:54:33 |
eng-rus |
math. |
negative root |
отрицательный корень |
rklink_01 |
126 |
11:49:16 |
eng-rus |
slang |
finger cuffs |
два конца (The act of being "locked in from both sides") |
Vlad B |
127 |
11:29:47 |
eng-rus |
met. |
negative deviation |
отрицательное отклонение |
rklink_01 |
128 |
11:27:17 |
rus-ger |
bank. |
пробелы в договоре |
Regelungslücke |
Sergey Tischtschenko |
129 |
11:24:03 |
rus-ita |
gen. |
вытяжка |
aspirazione |
злобный гном с волосатыми ногами |
130 |
11:14:24 |
rus-ger |
econ. |
владелец фирмы, предприятия |
Unternehmenbesitzer |
Heli |
131 |
11:11:53 |
eng-rus |
law |
existing under the laws |
действующий в рамках законодательства |
Elmitera |
132 |
11:10:15 |
eng-rus |
black.sl. |
rake in the dough |
грести бабки |
materiality |
133 |
11:08:43 |
eng-rus |
econ. |
quickie |
быстрые деньги |
materiality |
134 |
11:05:48 |
eng-rus |
st.exch. |
pullback |
откат (цен) |
materiality |
135 |
11:04:40 |
eng-rus |
econ. |
price-gouging |
манипулирование ценами |
materiality |
136 |
11:04:01 |
rus-ger |
econ. |
заведующий складом |
Lagerverwalter (на предприятии) |
Heli |
137 |
11:02:01 |
eng-rus |
adv. |
pop-up ads |
встроенные рекламные вставки |
materiality |
138 |
11:01:02 |
rus-ger |
econ. |
заведующий финансовым отделом |
Finanzmanager (на предприятии, в фирме) |
Heli |
139 |
11:00:10 |
eng-rus |
st.exch. |
worst performer |
наихудшая акция |
materiality |
140 |
10:58:01 |
eng-rus |
st.exch. |
pick up stocks |
отбирать акции |
materiality |
141 |
10:56:57 |
eng |
abbr. fin. |
TARP |
troubled asset relief program (план Полсона по спасению финансовой системы США) |
AnnaB |
142 |
10:54:21 |
rus-ger |
econ. |
управляющий производством |
Produktionsmanager (на предприятии) |
Heli |
143 |
10:53:50 |
eng-rus |
st.exch. |
point losers |
акции с наибольшим абсолютным падением |
materiality |
144 |
10:53:34 |
eng-rus |
st.exch. |
point gainers |
акции с наибольшим абсолютным приростом |
materiality |
145 |
10:50:59 |
eng-rus |
oil |
petro trouble |
нефтезаботы |
materiality |
146 |
10:47:29 |
eng-rus |
gen. |
pep |
прыть, кураж |
materiality |
147 |
10:47:21 |
eng-rus |
gen. |
dollar's pep |
прыть доллара |
materiality |
148 |
10:47:14 |
eng-rus |
gen. |
put against |
настроить -ся против (кого-либо, чего-либо) |
Franka_LV |
149 |
10:31:14 |
eng-rus |
wareh. |
warm storage warehouse |
тёплый склад |
Халеев |
150 |
10:31:10 |
eng-rus |
ichtyol. |
Muraena helena |
мурена |
Anglophile |
151 |
10:30:42 |
eng-rus |
telecom. |
floor |
разрешение на передачу (PTT) |
agant |
152 |
10:23:14 |
eng-rus |
gen. |
about somewhere |
где-то рядом |
Franka_LV |
153 |
10:19:07 |
eng-rus |
construct. |
foam concrete block |
пеноблок |
Халеев |
154 |
10:07:43 |
eng-rus |
med. |
differential blood cell count |
лейкоцитарная формула, лейкоформула, лейкограмма (также differential white blood cell count) |
Dok |
155 |
10:02:51 |
eng-rus |
geol. |
Stockman field |
Штокмановское месторождение |
ajre |
156 |
9:45:49 |
eng |
abbr. tax. |
National Insurance Contributions Office |
NICO (UK) |
64$? |
157 |
9:31:39 |
eng-rus |
alum. |
NEPZA |
Власти зоны экспортной обработки в Нигерии (Nigeria Export Processing Zones Authority) |
Марат Каюмов |
158 |
8:22:38 |
eng |
abbr. commun. |
CED |
Caller entered digits (Цифры, вводимые вызывающим абонентом) |
alenaz16 |
159 |
8:14:40 |
eng-rus |
bank. |
to the contrary |
однако |
Alik-angel |
160 |
8:07:34 |
eng-rus |
amer. |
get mixed up |
путаться |
Maggie |
161 |
8:00:44 |
rus-ger |
bank. |
специальное независимое общество |
Zweckgesellschaft |
Sergey Tischtschenko |
162 |
7:49:56 |
eng-rus |
chem. |
2-Piperazin-1-ylethylamine |
1- 2-Аминоэтил пиперазин (N- (2-Аминоэтил)пиперазин или N-Аминоэтилпиперазин, AEP – UN2815 CAS ¹: 140-31-8) |
Спиридонов Н.В. |
163 |
7:48:14 |
rus |
abbr. med. |
МКШ |
маммарокоронарное шунтирование |
Volchonok |
164 |
7:43:45 |
eng-rus |
chem. |
Aminoethylpiperazine |
Аминоэтилпиперазин |
Спиридонов Н.В. |
165 |
7:41:56 |
eng-rus |
chem. |
AEP |
Аминоэтилпиперазин (Aminoethylpiperazine) |
Спиридонов Н.В. |
166 |
7:38:32 |
eng-rus |
chem. |
higher amines |
сложные амины (алкалоиды, аминокислоты, амины биогенные и др.) |
Спиридонов Н.В. |
167 |
7:36:09 |
eng-rus |
bank. |
onerous |
неблагоприятный |
Alik-angel |
168 |
7:19:04 |
eng-rus |
bank. |
take up rights |
брать на себя права |
Alik-angel |
169 |
7:14:36 |
eng-rus |
bank. |
perfect rights |
усовершенствовать права |
Alik-angel |
170 |
6:31:37 |
eng-rus |
gen. |
Official Secretary |
статс-секретарь (E&Y) |
ABelonogov |
171 |
6:29:25 |
eng-rus |
gen. |
for use in practical work |
для применения в работе |
ABelonogov |
172 |
6:26:14 |
eng-rus |
gen. |
Kirinsky Prospecting Block |
Киринский перспективный блок |
ABelonogov |
173 |
6:25:04 |
eng-rus |
gen. |
Shtokmanov gas condensate deposit |
Штокмановское газоконденсатное месторождение |
ABelonogov |
174 |
6:23:34 |
eng-rus |
gen. |
Russian Shelf Development Company |
Российская компания по освоению шельфа |
ABelonogov |
175 |
6:23:07 |
eng-rus |
gen. |
Rosshelf |
Росшельф |
ABelonogov |
176 |
6:22:18 |
eng-rus |
gen. |
be under the jurisdiction of |
находиться в ведении (AD) |
ABelonogov |
177 |
6:20:50 |
eng-rus |
gen. |
Sakhalinmorneftegaz |
Сахалинморнефтегаз |
ABelonogov |
178 |
6:20:27 |
eng-rus |
gen. |
Rosneft |
Роснефть |
ABelonogov |
179 |
6:19:29 |
eng-rus |
gen. |
Central Okha |
Центральная Оха |
ABelonogov |
180 |
6:19:12 |
eng-rus |
gen. |
Uyglekuty |
Уйглекуты |
ABelonogov |
181 |
6:18:20 |
eng-rus |
gen. |
Western Sabo |
Западное Сабо |
ABelonogov |
182 |
6:17:42 |
eng-rus |
gen. |
Eastern Ekhabi |
Восточное Эхаби |
ABelonogov |
183 |
6:17:22 |
eng-rus |
gen. |
Northern Dome of the Odoptu Sea deposit |
Северный купол месторождения Одопту-море |
ABelonogov |
184 |
6:16:35 |
eng-rus |
gen. |
Astrakhanov Marine Structure |
Астрахановская морская структура |
ABelonogov |
185 |
6:11:23 |
eng-rus |
gen. |
prospecting site |
перспективный участок |
ABelonogov |
186 |
6:10:45 |
eng-rus |
gen. |
competitive site of subsurface resources |
конкурсный участок недр |
ABelonogov |
187 |
6:09:48 |
eng-rus |
gen. |
permo-carboniferous stratum |
пермо-карбоновая залежь |
ABelonogov |
188 |
5:23:19 |
rus |
gen. |
Росшельф |
Российская компания по освоению шельфа |
ABelonogov |
189 |
5:07:09 |
eng-rus |
gen. |
Manhatten Project |
Манхэттенский проект (project for developing the first atomic bomb in America during WWII) |
ukrainenotweak |
190 |
4:46:41 |
eng-rus |
gen. |
as soon as possible |
в возможно короткие сроки |
Becky Blackley |
191 |
4:34:44 |
eng-rus |
food.ind. |
cheese-factory |
сырзавод |
murasz |
192 |
4:32:04 |
eng-rus |
amer. |
experience with developed sources |
практика открытых контактов |
Maggie |
193 |
4:29:42 |
eng-rus |
amer. |
put in a lot of work and care |
возиться |
Maggie |
194 |
4:14:49 |
eng-rus |
market. |
brand identity guidelines |
руководство по использованию корпоративного стиля (система корпоративных визуальных нормативов) паспорт стандартов по правильному размещению разработанного ранее торгового знака (логотипа) и фирменного стиля на различных носителях) |
viviannen |
195 |
3:53:16 |
eng-rus |
gen. |
forestry establishment / station |
лесхоз (usually subdivided into forestry sections, deals with forestry work from sowing to felling) |
ABelonogov |
196 |
3:50:16 |
eng-rus |
gen. |
forestry section / area |
лесничество (a primary forestry production unit within a forestry establishment (лесхоз)) |
ABelonogov |
197 |
3:33:17 |
eng-rus |
gen. |
anti-Americanism |
антиамериканизм |
ukrainenotweak |
198 |
2:54:23 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
advanced batch drilling process |
прогрессивная технология поэтапно-группового бурения |
Ulyna |
199 |
2:45:34 |
eng-rus |
gen. |
EA Manager |
Руководитель управления по связям с общественностью (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
200 |
2:43:19 |
eng-rus |
gen. |
Senior Community Liaison Officer |
Старший специалист по связям с населением (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
201 |
2:16:23 |
eng-rus |
gen. |
disabled persons of all categories |
инвалиды всех категорий |
ABelonogov |
202 |
2:15:52 |
eng-rus |
gen. |
Heroes of the Russian Federation |
Герои Российской Федерации |
ABelonogov |
203 |
2:15:17 |
eng-rus |
gen. |
three classes of the Order of Glory |
орден Славы трёх степеней |
ABelonogov |
204 |
2:13:27 |
eng-rus |
gen. |
with engine capacity of up to 100 h.p. |
с мощностью двигателя до 100 л.с. |
ABelonogov |
205 |
2:13:07 |
eng-rus |
gen. |
sworn interpreter |
присяжный устный переводчик |
Alexander Matytsin |
206 |
2:12:27 |
eng-rus |
gen. |
self-propelled vehicle |
самоходная машина |
ABelonogov |
207 |
2:07:57 |
eng-rus |
gen. |
pneumatic mechanism |
механизм на пневмоходу |
ABelonogov |
208 |
2:06:44 |
eng-rus |
gen. |
departmental subordination |
ведомственная принадлежность |
ABelonogov |
209 |
2:05:03 |
eng-rus |
gen. |
tax on owners of transport facilities |
налог с владельцев транспортных средств |
ABelonogov |
210 |
2:03:18 |
eng-rus |
gen. |
federal bonds with fixed and variable coupon income |
облигации федеральных займов с постоянным и переменным купонным доходом |
ABelonogov |
211 |
2:01:43 |
eng-rus |
gen. |
State short-term non-coupon bonds |
государственные краткосрочные бескупонные облигации |
ABelonogov |
212 |
1:59:05 |
rus-dut |
law |
неуплаченная сумма, невостребованная сумма, сумма задолженности |
uitstaande bedrag |
olga.greenwood |
213 |
1:55:21 |
eng-rus |
gen. |
tax on road users |
налог на пользователей автомобильных дорог |
ABelonogov |
214 |
1:52:45 |
eng-rus |
gen. |
excise duty on oil products |
акциз на нефтепродукты |
ABelonogov |
215 |
1:52:07 |
eng-rus |
gen. |
late payment |
несвоевременная уплата |
ABelonogov |
216 |
1:51:59 |
eng-rus |
gen. |
key charm |
брелок |
olga.greenwood |
217 |
1:51:18 |
eng-rus |
gen. |
payable to |
подлежащий зачислению в |
ABelonogov |
218 |
1:50:01 |
eng-rus |
gen. |
reports on the use of the resources of road funds |
отчёты о расходовании средств дорожных фондов |
ABelonogov |
219 |
1:48:08 |
eng-rus |
gen. |
needs of the public |
нужды населения |
ABelonogov |
220 |
1:47:17 |
eng-rus |
gen. |
which is engaged on a competitive basis |
привлекаемый на конкурсной основе |
ABelonogov |
221 |
1:46:26 |
eng-rus |
gen. |
road administration authority |
орган управления дорожным хозяйством |
ABelonogov |
222 |
1:45:35 |
eng-rus |
gen. |
normalization |
приведение в нормативное состояние |
ABelonogov |
223 |
1:44:14 |
eng-rus |
gen. |
condition with respect to use for traffic |
транспортно-эксплуатационное состояние |
ABelonogov |
224 |
1:43:11 |
eng-rus |
gen. |
particular main streets |
отдельные магистральные улицы |
ABelonogov |
225 |
1:40:22 |
eng-rus |
gen. |
public road system |
дорожное хозяйство |
ABelonogov |
226 |
1:38:55 |
eng-rus |
gen. |
special-purpose budgetary resources |
целевые бюджетные средства |
ABelonogov |
227 |
1:37:39 |
eng-rus |
gen. |
out-of-town road |
внегородская автомобильная дорога |
ABelonogov |
228 |
1:09:18 |
eng |
abbr. el. |
Charged Device Model |
CDM |
qark |
229 |
1:06:17 |
rus-ita |
polygr. |
шёлкотрафаретная печать |
stampa serigrafica |
Virgin |
230 |
1:02:44 |
rus |
abbr. |
ОФЗ |
облигации федеральных займов с постоянным и переменным купонным доходом |
ABelonogov |
231 |
1:00:44 |
rus |
abbr. |
ГКО |
государственные краткосрочные бескупонные облигации |
ABelonogov |
232 |
0:47:22 |
eng-rus |
gen. |
Champion Emeritus |
титул почётного чемпиона |
Alex Lilo |
233 |
0:41:21 |
rus-est |
gen. |
лукоморье |
viik |
SBS |
234 |
0:37:35 |
rus-est |
gen. |
залив |
viik |
SBS |
235 |
0:26:59 |
rus-ger |
gen. |
главный церемониймейстер |
Oberzeremonienmeister |
Амбарцумян |
236 |
0:20:52 |
rus-ger |
bank. |
кредитные дериваты для передачи рисков другим лицам |
Kreditderivate |
Sergey Tischtschenko |
237 |
0:16:11 |
eng-rus |
gen. |
quad biking |
катание на квадроциклах |
bojana |
238 |
0:10:36 |
eng-rus |
gen. |
in the old days |
в прежние времена |
segu |
239 |
0:09:18 |
eng |
abbr. el. |
CDM |
Charged Device Model |
qark |