1 |
23:51:31 |
rus-fre |
cook. |
на кончике ножа |
sur la pointe de couteau |
Yanick |
2 |
23:49:48 |
rus-fre |
gen. |
печь-буржуйка |
four à charbon |
Yanick |
3 |
23:24:25 |
eng-rus |
gen. |
place a question |
ставить вопрос |
bix |
4 |
23:22:51 |
eng-rus |
gen. |
home video |
любительская съёмка |
bix |
5 |
23:21:13 |
eng-rus |
gen. |
all this month |
в течение всего месяца (CNN) |
bix |
6 |
23:19:53 |
eng-rus |
gen. |
all this month |
весь месяц |
bix |
7 |
23:15:46 |
eng-rus |
gen. |
someone's passing |
смерть (CNN) |
bix |
8 |
23:14:35 |
eng-rus |
gen. |
turbomachinery industry |
турбиностроение |
bookworm |
9 |
23:11:58 |
eng-rus |
gen. |
not for the faint-hearted |
не для слабонервных (CNN) |
bix |
10 |
23:07:30 |
rus-fre |
gen. |
выкатить |
rouler |
Yanick |
11 |
23:04:52 |
rus-fre |
cook. |
добавить соль и перец по вкусу |
assaisonner selon votre goût de poivre et sel |
Yanick |
12 |
23:00:36 |
eng |
abbr. |
DTCC |
Depository Trust & Clearing Corporation |
Watson |
13 |
23:00:05 |
eng-rus |
gen. |
half-constructed |
недостроенный (CNN) |
bix |
14 |
22:58:30 |
eng-rus |
gen. |
air |
передавать (по радио) |
bix |
15 |
22:56:05 |
eng-rus |
gen. |
crash the rivals |
разорить конкурентов (CNN) |
bix |
16 |
22:55:59 |
rus-dut |
gen. |
иссякать |
opraken |
ЛА |
17 |
22:53:30 |
eng-rus |
coll. |
governing body |
руководство (руководящий орган) |
bix |
18 |
22:51:05 |
eng-rus |
cinema |
telecine |
телекино |
Прохор |
19 |
22:46:37 |
eng-rus |
gen. |
be caught |
оказаться (in) (попасть куда-либо) |
bix |
20 |
22:40:26 |
eng-rus |
gen. |
address the issue |
заниматься вопросом |
bix |
21 |
22:35:25 |
eng-rus |
gen. |
take the lead |
захватить лидерство (CNN) |
bix |
22 |
22:31:52 |
eng-rus |
gen. |
it is holding up quite nicely |
держится хорошая погода (CNN) |
bix |
23 |
22:30:07 |
rus-fre |
gen. |
очистить |
nettoyer |
Yanick |
24 |
22:11:44 |
eng-rus |
gen. |
complete solution |
готовое комплексное решение |
bookworm |
25 |
22:11:18 |
eng-rus |
gen. |
run for your lives |
спасайся кто может |
acrogamnon |
26 |
21:55:01 |
rus-est |
gen. |
поддон |
alus |
Zhukovzh |
27 |
21:40:18 |
eng-rus |
gen. |
ambient temperature at sea level |
температура воздуха на уровне моря |
bookworm |
28 |
21:37:11 |
eng-rus |
tech. |
of design |
от номинальной (e.g. continuous running speed is 105% of design) |
bookworm |
29 |
21:10:48 |
eng-rus |
gen. |
red top |
популярная, но не слишком респектабельная газета (название газеты написано красными буквами на первой странице – отсюда red top) |
Андреева |
30 |
20:49:14 |
eng |
USA |
romper room |
US children's TV show that was especially popular in the 70s. (It took place in a kindergarten classroom and featured an uptight teacher named Ms. Suzy or something who would always make the kids say grace before they ate and also there was some guy who dressed up as a giant bee by the name of Do-Bee. He was supposed to set a good example for the kids ("Do be a Do-bee") but was very likely a pedophile.) |
Lu4ik |
31 |
19:07:11 |
eng-rus |
gen. |
frank |
гасить (почт. марку) |
Alexander Demidov |
32 |
18:34:13 |
rus-dut |
slang |
человек, которому не все равно что про него найдёт goolge |
zelfgooglelaar |
hoze0 |
33 |
18:24:34 |
rus-est |
law |
государственное учреждение |
valitsusasutus |
midori |
34 |
18:21:22 |
eng-rus |
gen. |
for a fee |
на платной основе |
Ramzess |
35 |
17:30:01 |
eng-rus |
gen. |
persistent rumors |
настойчивые слухи |
bookworm |
36 |
17:28:12 |
eng-rus |
gen. |
on numerous occasions |
неоднократно |
bookworm |
37 |
17:21:57 |
eng-rus |
gen. |
run for the third time |
выдвигаться на третий срок |
bookworm |
38 |
17:19:51 |
eng-rus |
gen. |
And here is why |
и вот почему |
bookworm |
39 |
17:16:41 |
eng-rus |
gen. |
failure to communicate |
непонимание |
bookworm |
40 |
17:10:55 |
eng-rus |
gen. |
industrial gas turbine |
промышленная газотурбинная установка |
bookworm |
41 |
16:33:39 |
eng-rus |
gen. |
artist |
деятель культуры |
bookworm |
42 |
16:33:17 |
eng-rus |
avia. |
N2 |
обороты РВД (ротора высокого давления) |
KVS |
43 |
16:32:03 |
eng-rus |
avia. |
N1 |
обороты РНД (ротора низкого давления) |
KVS |
44 |
15:45:35 |
eng-rus |
gen. |
short track |
мотокросс (мотоциклетные гонки) |
тыква |
45 |
15:30:23 |
eng-rus |
gen. |
flat track |
спидвей (мотоциклетные гонки) |
тыква |
46 |
15:27:17 |
eng-rus |
gen. |
go on and |
идти дальше (e.g. an opportunity to go on and start a company) |
bookworm |
47 |
15:12:23 |
rus-dut |
gen. |
платье |
japon |
IJK |
48 |
15:00:26 |
eng-rus |
gen. |
micro business |
микробизнес |
bookworm |
49 |
14:54:18 |
eng-rus |
O&G, sahk.r. |
emergency localization plan |
план локализации аварийных ситуаций (Промтехбезопасность, PLAS) |
Sakhalin Energy |
50 |
14:38:54 |
eng-rus |
gen. |
predate |
появиться раньше (чего-либо по времени) |
bookworm |
51 |
14:38:41 |
eng-rus |
gen. |
passel of progeny |
ряд потомков (часто ироничн.) |
Marina Lee |
52 |
14:37:18 |
eng-rus |
gen. |
passel |
большое количество |
Marina Lee |
53 |
14:36:03 |
eng-rus |
econ. |
direct seller |
прямой продавец |
bookworm |
54 |
14:34:34 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
Industrial Safety Declaration |
ISD |
Sakhalin Energy |
55 |
14:15:40 |
eng-rus |
gen. |
in the Urals |
на Урале |
Alexander Demidov |
56 |
14:05:01 |
eng-rus |
econ. |
World Federation of Direct Selling Associations |
Всемирная федерация ассоциаций прямых продаж (Founded in 1978, the WFDSA is a non-governmental, voluntary organization globally representing the direct selling industry as a federation of national Direct Selling Associations; ВФАПП) |
bookworm |
57 |
14:03:00 |
eng-rus |
econ. |
WFDSA |
Всемирная федерация ассоциаций прямых продаж (Founded in 1978, the World Federation of Direct Selling Associations is a non-governmental, voluntary organization globally representing the direct selling industry as a federation of national Direct Selling Associations; ВФАПП) |
bookworm |
58 |
13:54:18 |
eng |
abbr. O&G, sahk.r. |
PLAS |
emergency localization plan (Промтехбезопасность) |
Sakhalin Energy |
59 |
13:52:11 |
eng-rus |
gen. |
RF presidential aide |
помощник президента РФ |
Alexander Demidov |
60 |
13:51:52 |
eng-rus |
gen. |
presidential aides |
помощники президента |
Alexander Demidov |
61 |
13:34:39 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
ДПБ |
Декларация промышленной безопасности |
Sakhalin Energy |
62 |
13:34:34 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
ISD |
Industrial Safety Declaration |
Sakhalin Energy |
63 |
13:24:55 |
rus-dut |
gen. |
защёлкивать |
dichtklappen |
IMA |
64 |
13:18:22 |
eng-rus |
O&G |
Government deсree |
постановление правительства |
Seregaboss |
65 |
13:03:28 |
eng-rus |
comp.sl. |
mobo |
мамка (материнская плата – motherboard) |
Andy |
66 |
12:56:55 |
rus-dut |
gen. |
губчатый |
sponzig |
IMA |
67 |
12:54:59 |
eng-rus |
ed. |
PISA |
аббр. Programme for International Student Assessment – Международная программа по оценке образовательных достижений учащихся |
Ras Kapone |
68 |
12:42:43 |
rus-dut |
gen. |
слой пены |
schuimlaag |
IMA |
69 |
12:40:35 |
rus-dut |
gen. |
хлебать ложкой |
oplepelen |
IMA |
70 |
12:39:29 |
eng-rus |
gen. |
caipirinha |
кайпиринья (Brazilian cocktail made from Cachaça, limes, sugar, and ice) |
Translucid Mushroom |
71 |
12:33:51 |
eng-rus |
drug.name |
tylosin |
тилозин (антибиотик) |
baloff |
72 |
12:16:35 |
rus-dut |
gen. |
мясной шарик, завёрнутый в спек |
slavink |
IMA |
73 |
12:11:11 |
rus-fre |
ichtyol. |
красный луциан |
vivaneau (Lutjanus spp) |
natalia errih |
74 |
11:58:58 |
eng-rus |
avia. |
bleed air heating |
система отопления кабины (салона) |
KVS |
75 |
11:56:16 |
eng-rus |
avia. |
NR |
частота вращения несущего винта (Rotor speed) |
KVS |
76 |
11:14:23 |
eng-rus |
tax. |
fringe benefit tax |
налог на дополнительное обеспечение, выплаты и льготы со стороны работодателя в интересах работника (Данный вид налога широко распространен в странах Британского содружества и бывших зависимых территориях Британской империи) |
Alexander S. Zakharov |
77 |
10:46:18 |
eng-rus |
gen. |
dedicated committee |
профильный комитет |
Alexander Demidov |
78 |
10:29:37 |
eng-rus |
law |
simple majority holder |
участник, обладающий простым большинством голосов (в ООО) |
Leonid Dzhepko |
79 |
10:13:44 |
eng-rus |
construct. |
chase |
штроба (Штраба́ (широко распространён также вариант штроба) – искусственно созданная инструментом канавка в существующей конструкции из бетона, кирпича или штукатурном слое для прокладки, проводки коммуникаций (электропроводка, трубопроводы), которую обычно впоследствии предполагается заделать. wikipedia.org) |
aharin |
80 |
8:08:19 |
eng-rus |
gen. |
special-purpose committee |
профильный комитет |
Alexander Demidov |
81 |
4:15:01 |
eng-rus |
fire. |
nozzle |
ствол (пожарного рукава) |
dks |
82 |
4:13:58 |
eng-rus |
fire. |
lead fireman |
стволовой |
dks |
83 |
1:23:03 |
eng-rus |
slang |
kumbaya |
диванный (Originally, Kumbaya (pigeon English of the phrase "Come By Here") was an old spiritual song of Afro-American origin. | Today, kumbaya are knee-jerk thinkers, politicians and other individuals of the far left who talk about problems rather than do something about them, and/or are relatively uninformed about the facts concerning a given issue. |: I'm so sick of those kumbaya liberals chanting "no blood for oil"! Don't they realize that the matter is just a "wee bit" more complicated that that?!; Что-что????? Gruzovik) |
Lu4ik |
84 |
0:48:28 |
eng-rus |
law |
retainer |
Договор в силу закона на представление адвокатом интересов клиента в суде (Данный вид договора заключается в силу закона в США utexas.edu) |
Alexander S. Zakharov |
85 |
0:31:23 |
eng-rus |
Russia |
non-incorporated entrepreneur |
предприниматель без образования юридического лица |
Lavrov |
86 |
0:16:56 |
eng |
abbr. slang |
shortened term for "that is the shit, isn't it ?" |
shiznit |
Lu4ik |
87 |
0:16:37 |
eng-rus |
opt. |
electro optical tracking |
электронно-оптическое слежение |
WiseSnake |
88 |
0:08:16 |
eng-rus |
gen. |
catch someone flatfooted |
застать врасплох (His statement caught me flatfooted.) |
Islet |