1 |
22:51:00 |
eng-rus |
gen. |
boogeyman |
страшилище (=bogeyman (см. Longman Dictionary of Contemporary English – 2001)) |
Trident |
2 |
22:36:33 |
eng-rus |
busin. |
Distributed Portfolio Model |
Распределенная модель портфеля проектов |
Maria Klavdieva |
3 |
22:07:09 |
eng-rus |
mining. |
gold slag |
золотошлаковый |
Анна Ф |
4 |
21:10:51 |
eng-rus |
gen. |
fly-by-night company |
компания-однодневка (genealogue.com) |
Tanya Gesse |
5 |
20:38:55 |
rus-ger |
polit. |
безвизовый режим |
visafreier Reiseverkehr |
Abete |
6 |
20:24:22 |
eng-rus |
gen. |
Asset Based Commercial Paper |
Ценные бумаги обеспеченные активами (Банки, Биржа) |
Tatiana Okunskaya |
7 |
19:43:41 |
eng-rus |
bank. |
pool of assets |
пул активов |
Alex_Odeychuk |
8 |
19:29:27 |
eng-rus |
bank. |
advisory fee |
комиссионное вознаграждение за консультацию и совет |
Alex_Odeychuk |
9 |
19:27:09 |
eng-rus |
bank. |
servicing fee |
комиссионное вознаграждение за обслуживание |
Alex_Odeychuk |
10 |
19:24:48 |
eng-rus |
bank. |
securitize |
проводить секьюритизацию |
Alex_Odeychuk |
11 |
19:16:30 |
eng-rus |
bank. |
over the long term |
в течение долгого времени |
Alex_Odeychuk |
12 |
19:10:27 |
eng-rus |
bank. |
ABS market |
рынок секьюритизации банковских активов |
Alex_Odeychuk |
13 |
19:10:22 |
eng-rus |
bank. |
the ABS market |
рынок секьюритизации активов |
Alex_Odeychuk |
14 |
19:08:14 |
eng-rus |
bank. |
ABS |
секьюритизация банковских активов (выпуск банком ценных бумаг, обеспеченных залогом прав требования по кредитам, напр., ипотечным) |
Alex_Odeychuk |
15 |
19:08:02 |
eng-rus |
bank. |
ABS |
секьюритизация активов (выпуск банком ценных бумаг, обеспеченных залогом прав требования по кредитам, напр., ипотечным) |
Alex_Odeychuk |
16 |
19:04:28 |
eng-rus |
bank. |
asset-backed securitization |
секьюритизация банковских активов (выпуск банком ценных бумаг, обеспеченных залогом прав требования по кредитам, напр., ипотечным) |
Alex_Odeychuk |
17 |
19:00:45 |
eng-rus |
bank. |
service standard |
стандарт обслуживания |
Alex_Odeychuk |
18 |
18:59:05 |
eng-rus |
bank. |
securitization transaction |
секьюритизационная сделка |
Alex_Odeychuk |
19 |
18:51:44 |
eng-rus |
med. |
micropinocytotic vesicle |
микропиноцитозный пузырёк |
yakamozzz |
20 |
18:41:30 |
rus-ger |
gen. |
траволатор |
Rollsteig (Травола́тор (травала́тор, травела́тор, траволя́тор) движущаяся бесступенчатая дорожка, позволяющая ускорить или облегчить передвижение пешеходов.) |
Tusp |
21 |
18:40:50 |
rus-ger |
gen. |
динамика развитие конъюнктуры |
Konjunkturdynamik |
alyona1987 |
22 |
18:29:39 |
eng-rus |
bank. |
at a higher level |
на более высоком уровне |
Alex_Odeychuk |
23 |
18:27:44 |
eng-rus |
gen. |
passenger ship terminal |
морской вокзал |
denghu |
24 |
18:27:14 |
eng-rus |
law |
under unknown circumstances |
при неизвестных обстоятельствах |
olgaf2002 |
25 |
18:21:34 |
eng-rus |
bank. |
have an incentive |
иметь стимул |
Alex_Odeychuk |
26 |
18:20:02 |
eng-rus |
gen. |
fall to decay |
прийти в упадок |
Anglophile |
27 |
18:16:16 |
eng-rus |
bank. |
loan tranche |
транш кредита |
Alex_Odeychuk |
28 |
18:10:28 |
eng-rus |
bank. |
securitize |
секьюритизировать |
Alex_Odeychuk |
29 |
18:06:57 |
eng-rus |
gen. |
go through with a tooth-comb |
прочесать |
Anglophile |
30 |
18:05:49 |
eng-rus |
bank. |
credit warehousing facility |
крупный кредит от международного банка |
Alex_Odeychuk |
31 |
18:03:50 |
eng-rus |
gen. |
sit on top of the world |
быть на седьмом небе |
Anglophile |
32 |
18:03:24 |
eng-rus |
gen. |
transport accessibility |
транспортная доступность |
SkorpiLenka |
33 |
18:00:56 |
rus-ita |
inf. |
'идёт', "договорились", "одобряю" |
aggiudicato (после выбора чего-либо: места встречи, фильма для просмотра, как одеться и т.д.) |
Veroliga |
34 |
17:55:19 |
eng-rus |
fin. |
on a cash and debt free basis |
с учётом свободных денежных средств и без учёта заёмных средств |
Pothead |
35 |
17:54:20 |
eng-rus |
bank. |
before resorting to a loan |
до обращения за кредитом |
Alex_Odeychuk |
36 |
17:53:25 |
eng-rus |
bank. |
resort to a loan |
обращаться за кредитом |
Alex_Odeychuk |
37 |
17:40:33 |
eng-rus |
bank. |
prospective borrower |
перспективный заёмщик |
Alex_Odeychuk |
38 |
17:36:39 |
eng-rus |
bank. |
prospective borrower |
потенциальный заёмщик |
Alex_Odeychuk |
39 |
17:30:25 |
eng-rus |
bank. |
per-loan profit |
прибыль в среднем на один кредит |
Alex_Odeychuk |
40 |
17:29:45 |
eng-rus |
gen. |
data rack |
монтажный шкаф |
Bagriantseva |
41 |
17:08:48 |
eng-rus |
comp. |
solid-state hard drive |
твёрдотельный накопитель (SSD) |
Rudy |
42 |
17:07:53 |
eng-rus |
comp. |
solid-state drive |
твёрдотельный накопитель (SSD – перезаписываемое запоминающее устройство без движущихся частей) |
Rudy |
43 |
16:56:38 |
rus-fre |
mil. |
грузовой автомобиль высокой проходимости |
camion tactique tous chemins |
vleonilh |
44 |
16:52:19 |
rus-fre |
mil. |
действия на большую глубину |
action en profondeur |
vleonilh |
45 |
16:51:39 |
rus-fre |
mil. |
прорывать боевой порядок |
rompre le dispositif |
vleonilh |
46 |
16:50:53 |
rus-fre |
mil. |
возобновлять наступление |
reprendre l'offensive |
vleonilh |
47 |
16:49:07 |
rus-fre |
mil. |
фланговый манёвр |
manœuvre de flanquement |
vleonilh |
48 |
16:46:57 |
rus-fre |
mil. |
оказывать поддержку |
donner son appui à ... (кому-л.) |
vleonilh |
49 |
16:45:57 |
rus-fre |
mil. |
конкретная задача |
mission précise |
vleonilh |
50 |
16:44:37 |
rus-fre |
mil. |
форсировать с ходу |
franchir dans la foulée |
vleonilh |
51 |
16:43:53 |
rus-fre |
mil. |
скрытый манёвр |
manœuvre discrète |
vleonilh |
52 |
16:43:23 |
rus-fre |
mil. |
использовать результаты ядерных ударов |
exploiter les effets nucléaires |
vleonilh |
53 |
16:42:53 |
rus-fre |
mil. |
добиваться превосходства |
acquérir la supériorité |
vleonilh |
54 |
16:42:10 |
rus-fre |
mil. |
преследовать отходящего противника |
poursuivre l'ennemi en retraite |
vleonilh |
55 |
16:41:47 |
eng-rus |
gen. |
boxers |
трусы (мужские "семейные") |
TransAccess |
56 |
16:41:28 |
rus-fre |
mil. |
поражать прямыми попаданиями |
atteindre de plein fouet |
vleonilh |
57 |
16:40:45 |
rus-fre |
mil. |
поле обзора |
champ de visée |
vleonilh |
58 |
16:40:19 |
rus-fre |
mil. |
вести огонь с места |
tirer arrêté |
vleonilh |
59 |
16:39:40 |
rus-fre |
mil. |
подставлять днище |
exposer le plancher (танка под снаряды) |
vleonilh |
60 |
16:38:59 |
rus-fre |
mil. |
одиночный окоп |
trou de fantassin |
vleonilh |
61 |
16:38:25 |
rus-fre |
mil. |
живая сила |
force combative |
vleonilh |
62 |
16:37:48 |
rus-fre |
mil. |
танк с перископом |
char doté d'un périscope |
vleonilh |
63 |
16:35:57 |
rus-fre |
mil. |
мотопехотный эскадрон |
escadron porté |
vleonilh |
64 |
16:35:25 |
rus-fre |
gen. |
посадка изделия по фигуре |
bien-aller |
rousse-russe |
65 |
16:35:16 |
rus-fre |
mil. |
партизанский отряд |
élément de guérilla |
vleonilh |
66 |
16:34:41 |
rus-fre |
mil. |
направление удара |
axe d'effort |
vleonilh |
67 |
16:34:30 |
rus-fre |
mil. |
направление усилий |
axe d'effort |
vleonilh |
68 |
16:34:06 |
rus-fre |
mil. |
развивать успех |
exploiter le succès |
vleonilh |
69 |
16:33:37 |
rus-fre |
mil. |
ведение боевых действий |
conduite d'opération |
vleonilh |
70 |
16:33:35 |
eng-rus |
gen. |
against a backdrop |
на фоне (of) |
bookworm |
71 |
16:32:59 |
rus-fre |
mil. |
расположение на месте |
stationnement |
vleonilh |
72 |
16:32:34 |
rus-fre |
mil. |
очистка местности от противника |
nettoyage |
vleonilh |
73 |
16:32:24 |
rus-ger |
econ. |
отрасли экономики, специализированные на экспорт |
exportorientierte Wirtschaftszweige |
alyona1987 |
74 |
16:32:01 |
rus-fre |
mil. |
охватывающий манёвр |
manœuvre de rabattement |
vleonilh |
75 |
16:31:21 |
rus-fre |
mil. |
сдерживающие действия |
action retardatrice |
vleonilh |
76 |
16:30:35 |
eng-rus |
law |
appear before |
явиться в (государственный орган, суд) |
Leonid Dzhepko |
77 |
16:30:08 |
rus-fre |
mil. |
господствующая высота |
point dominant |
vleonilh |
78 |
16:29:57 |
rus-fre |
mil. |
командная высота |
point dominant |
vleonilh |
79 |
16:29:31 |
rus-fre |
mil. |
устройство ночного видения |
dispositif infrarouge |
vleonilh |
80 |
16:29:06 |
eng-rus |
law |
appear before |
выступать в (суде) |
Leonid Dzhepko |
81 |
16:28:55 |
rus-fre |
mil. |
танкодоступная местность |
terrain praticable aux chars |
vleonilh |
82 |
16:28:02 |
rus-fre |
mil. |
труднопроходимая местность |
terrain difficile |
vleonilh |
83 |
16:27:48 |
eng-rus |
bank. |
volatile |
волатильный |
Alex_Odeychuk |
84 |
16:27:29 |
rus-fre |
mil. |
вести разведку |
rechercher les renseignements |
vleonilh |
85 |
16:26:51 |
rus-fre |
mil. |
разведка |
renseignement |
vleonilh |
86 |
16:26:22 |
rus-fre |
mil. |
разведывательные данные |
renseignements |
vleonilh |
87 |
16:25:20 |
rus-fre |
mil. |
лобовая броня |
blindage avant |
vleonilh |
88 |
16:24:32 |
rus-fre |
mil. |
ударный род войск |
arme de la décision |
vleonilh |
89 |
16:23:59 |
rus-fre |
mil. |
боевые действия бронетанковых войск |
opérations blindées |
vleonilh |
90 |
16:23:13 |
rus-fre |
mil. |
бронированная машина |
engin blindé |
vleonilh |
91 |
16:22:39 |
rus-fre |
mil. |
бронетанковые войска |
blindés |
vleonilh |
92 |
16:21:27 |
rus-fre |
mil. |
массированный ядерный удар |
intensité nucléaire |
vleonilh |
93 |
16:20:47 |
rus-fre |
mil. |
этапы боя |
phases de la bataille |
vleonilh |
94 |
16:20:19 |
rus-fre |
mil. |
музей воинской славы |
musée des vieilles gloires |
vleonilh |
95 |
16:19:36 |
rus-fre |
gen. |
сдавать в музей |
ranger au musée |
vleonilh |
96 |
16:18:56 |
rus-fre |
mil. |
управлять огнем |
diriger le feu |
vleonilh |
97 |
16:18:23 |
rus-fre |
mil. |
наличные средства |
moyens disponibles |
vleonilh |
98 |
16:17:57 |
rus-fre |
fin. |
раздел счёта, отражающий наличные средства |
disponible |
vleonilh |
99 |
16:17:27 |
rus-fre |
law |
наличные денежные средства |
disponible |
vleonilh |
100 |
16:16:34 |
rus-fre |
mil. |
вводить противника в заблуждение |
tromper l'ennemi |
vleonilh |
101 |
16:16:04 |
rus-fre |
mil. |
уходить из-под огня |
se soustraire aux feux |
vleonilh |
102 |
16:15:01 |
rus-fre |
mil. |
стык |
intervalle |
vleonilh |
103 |
16:14:42 |
rus-fre |
mil. |
система обнаружения |
système d'acquisition |
vleonilh |
104 |
16:14:41 |
rus-ger |
econ. |
возможность роста инфляции |
Inflationspotential |
alyona1987 |
105 |
16:14:37 |
rus-fre |
gen. |
искусство жить |
art de vivre |
Strider |
106 |
16:14:03 |
rus-fre |
mil. |
использовать результаты ядерных ударов |
exploiter une action nucléaire |
vleonilh |
107 |
16:13:28 |
rus-fre |
mil. |
скрытно |
de façon discrète |
vleonilh |
108 |
16:12:41 |
rus-fre |
mil. |
огонь 155-мм орудий |
tir de 155 |
vleonilh |
109 |
16:11:57 |
rus-fre |
mil. |
своевременно |
en temps opportun |
vleonilh |
110 |
16:11:15 |
rus-fre |
mil. |
временная огневая позиция |
emplacement temporaire |
vleonilh |
111 |
16:09:42 |
rus-fre |
mil. |
пусковая установка ПТУР |
lance-missiles filoguidé |
vleonilh |
112 |
16:08:43 |
rus-fre |
mil. |
кочующее орудие |
canon nomade |
vleonilh |
113 |
15:35:29 |
rus-spa |
gen. |
таунхаус |
chale adosado (http://ru.wikipedia.org/wiki/Таунхаус) |
Alexander Matytsin |
114 |
15:33:04 |
eng |
abbr. tech. |
Point Of Use |
POU |
OlgaGast |
115 |
15:23:06 |
eng-rus |
commun. |
cross cable |
переходной кабель |
sergique |
116 |
15:21:47 |
eng-rus |
bank. |
the cost of capital |
стоимость капитала |
Alex_Odeychuk |
117 |
15:14:30 |
eng-rus |
bank. |
the cost of a loan |
стоимость кредита |
Alex_Odeychuk |
118 |
15:08:00 |
eng-rus |
bank. |
prime lending rate |
базовая кредитная ставка |
Alex_Odeychuk |
119 |
15:04:47 |
eng-rus |
sport. |
elephant polo |
поло на слонах |
Юрий Гомон |
120 |
15:03:14 |
eng-rus |
comp. |
website located at |
сайт по адресу |
Alex_Odeychuk |
121 |
15:01:16 |
eng-rus |
gen. |
gangland |
гангстерский |
bookworm |
122 |
14:57:53 |
eng-rus |
paleont. |
raptor |
раптор (ископаемый ящер) |
Merc |
123 |
14:56:02 |
eng-rus |
gen. |
generous financing |
щедрое финансирование |
bookworm |
124 |
14:55:35 |
eng-rus |
bank. |
LIBOR |
ставка предложения на Лондонском межбанковском рынке депозитов |
Alex_Odeychuk |
125 |
14:55:20 |
eng-rus |
gen. |
within 24 hours |
в течение суток |
Alexander Matytsin |
126 |
14:53:25 |
eng-rus |
mil. |
battleground |
арена боевых действий |
Merc |
127 |
14:52:50 |
eng-rus |
gen. |
be hungry for something |
жаждать |
bookworm |
128 |
14:50:16 |
eng-rus |
bank. |
mean rate |
средняя ставка |
Alex_Odeychuk |
129 |
14:48:54 |
eng-rus |
gen. |
sweep into power |
привести к власти |
bookworm |
130 |
14:47:25 |
eng-rus |
gen. |
intelligence community |
разведсообщество |
bookworm |
131 |
14:44:48 |
eng-rus |
gen. |
outside entrance |
вход с улицы (AD) |
Alexander Demidov |
132 |
14:43:23 |
eng-rus |
inet. |
contextual advertising |
контекстная реклама (net.ua) |
Smartie |
133 |
14:29:27 |
eng-rus |
inf. |
net runner |
хакер |
Merc |
134 |
14:27:30 |
eng-rus |
gen. |
there is no escaping something/the fact that |
никуда не денешься (от чего.л) |
bookworm |
135 |
14:25:35 |
eng-rus |
hist. |
claymore |
клеймора (клеймор; от шотл. claidheamh mor, лёгкий двуручный меч (XVII век), длина рукояти 30-40 см, лезвия – около 1 м) |
Merc |
136 |
14:21:09 |
eng-rus |
gen. |
in the midst of something |
на фоне (чего-либо) |
bookworm |
137 |
14:18:51 |
eng-rus |
gen. |
strongly react |
бурно реагировать (to) |
bookworm |
138 |
14:14:37 |
eng-rus |
media. |
piece |
сюжет (в телепередаче и т.д.) |
bookworm |
139 |
14:07:36 |
eng-rus |
el. |
upmix |
повышающее микширование (напр., из стерео в 5.1 или 7.1) |
tnikolai |
140 |
14:07:26 |
eng-rus |
gen. |
non-state pension fund |
НПФ (при всем уважении к mascot, это, видимо – негосударственный пенсионный фонд) |
Viacheslav Volkov |
141 |
13:45:44 |
eng-rus |
mil. |
Kalashnikov |
Калашников (инженер, разработчик автомата Калашникова) |
Катя Власенко |
142 |
13:35:00 |
eng-rus |
gen. |
be in the possession of |
находиться в распоряжении |
xlator |
143 |
13:28:55 |
eng-rus |
gen. |
coveted prize |
заветный приз |
bookworm |
144 |
13:28:35 |
rus-spa |
gen. |
медицинское наблюдение |
seguimiento médico |
Avalancha |
145 |
13:24:31 |
eng-rus |
inet. |
widget marketing |
виджет-маркетинг (adeator.com) |
Smartie |
146 |
13:21:29 |
eng-rus |
law |
without limitation as to time |
без ограничения срока (the provisions shall remain in force without limitation as to time) |
tarantula |
147 |
13:21:20 |
eng-rus |
gen. |
parking slot |
машиноместо |
SkorpiLenka |
148 |
13:15:03 |
eng-rus |
gen. |
wedding night |
брачная ночь |
Alex Lilo |
149 |
13:07:27 |
eng-rus |
fishery |
ice jig |
мормышка |
letterwriter |
150 |
13:04:55 |
eng-rus |
fishery |
ice angler |
тот, кто ловит рыбу зимой |
letterwriter |
151 |
12:59:25 |
eng |
abbr. |
Organic Growth Media |
OGM |
jamaliya |
152 |
12:58:44 |
eng-rus |
gen. |
roller blinds |
рольставни (AD) |
Alexander Demidov |
153 |
12:58:07 |
eng |
abbr. tech. |
Oil & Grease Management |
OGM |
jamaliya |
154 |
12:57:08 |
eng-rus |
gen. |
spotlight |
растровый светильник |
Alexander Demidov |
155 |
12:55:13 |
eng-rus |
comp. |
OGM |
расширение файлов OGM |
jamaliya |
156 |
12:55:04 |
eng-rus |
IT |
arithmetic assignment statement |
арифметический оператор присваивания |
rklink_01 |
157 |
12:53:05 |
eng-rus |
fishery |
ice |
относящийся к зимней рыбалке (подлёдному лову) |
letterwriter |
158 |
12:45:00 |
rus-ita |
bot. |
цикорий |
chioggia |
tais_athens |
159 |
12:39:39 |
eng-rus |
law |
deportation |
выдворение |
NataLet |
160 |
12:26:01 |
eng-rus |
fishery |
jigs and lures |
мормышки (peterson-outdoors.com) |
letterwriter |
161 |
12:24:24 |
eng-rus |
fishery |
small jig |
мормышка |
letterwriter |
162 |
12:16:31 |
eng-rus |
fishery |
spring bobber |
кивок (peterson-outdoors.com) |
letterwriter |
163 |
12:14:49 |
rus-fre |
idiom. |
красавец |
beau comme un camion (очень красивый) |
julia.udre |
164 |
12:13:07 |
rus-fre |
gen. |
бросить |
larguer , envoyer aux pelotes ,envoyer promener кого.л, balancer что-л argot |
totoll |
165 |
12:07:28 |
eng-rus |
gen. |
established |
сложившийся |
Lavrov |
166 |
12:05:35 |
eng-rus |
industr. |
mining laser |
промышленный лазер |
dennise |
167 |
11:59:25 |
eng |
abbr. |
OGM |
Organic Growth Media |
jamaliya |
168 |
11:58:07 |
eng |
abbr. tech. |
OGM |
Oil & Grease Management |
jamaliya |
169 |
11:51:20 |
eng-rus |
univer. |
length of apprenticeship |
продолжительность обучения |
64$? |
170 |
11:41:28 |
eng-rus |
gen. |
health hazard materials |
опасные для здоровья материалы (AD) |
Alexander Demidov |
171 |
11:33:47 |
eng-rus |
gen. |
expect |
быть настроенным на |
masizonenko |
172 |
11:26:53 |
eng-rus |
gen. |
without renegotiating |
не перезаключая |
ms_liebe |
173 |
11:26:36 |
rus-ger |
gen. |
марка знак качества |
Gütesiegel |
Fedorenko |
174 |
11:18:13 |
eng-rus |
inf. |
put a nail in someone's coffin |
перемывать кому-либо косточки |
Leya-Richter |
175 |
11:13:19 |
eng-rus |
gen. |
smoke protection |
противодымная защита |
Leya-Richter |
176 |
11:02:15 |
eng-rus |
univer. |
technotronic |
технотронный |
64$? |
177 |
10:57:52 |
rus-est |
gen. |
энергоёмкий |
energiamahukas |
platon |
178 |
10:51:23 |
eng-rus |
construct. |
red line plan |
план в планировочных отметках |
wandervoegel |
179 |
10:51:12 |
eng-rus |
fin. |
lock-in period |
период запрета на продажу акций (после заключения акционерного соглашения) |
xlator |
180 |
10:49:28 |
eng-rus |
univer. |
date of foundation |
дата основания |
64$? |
181 |
10:38:11 |
eng |
abbr. avia. |
Zonal Inspection Program |
ZIP |
Zealot2002 |
182 |
10:34:12 |
eng-rus |
construct. |
barrel |
коньковая черепица |
elena harleman |
183 |
10:25:32 |
rus-spa |
gen. |
самопотребление |
autoconsumo |
klidia |
184 |
10:14:52 |
eng-rus |
bank. |
merchant acquiring |
эквайринг |
Alex_Odeychuk |
185 |
10:10:01 |
eng-rus |
avia. |
mcd |
магнитный сигнализатор стружки |
Zealot2002 |
186 |
10:09:23 |
eng-rus |
bank. |
merchant acquiring market |
рынок карточно-расчётных услуг |
Alex_Odeychuk |
187 |
10:00:53 |
eng-rus |
bank. |
merchant acquiring market |
эквайринговый рынок (рынок карточно-расчётного обслуживания; англ. термин из отчёта об анализе рынка компании East & Partners, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
188 |
9:55:53 |
eng-rus |
pharm. |
unlisted ADR |
незарегистрированная НПР (также unlabeled ADR (Adverse Drug Reaction)) |
sunirk |
189 |
9:38:11 |
eng |
abbr. avia. |
ZIP |
Zonal Inspection Program |
Zealot2002 |
190 |
9:30:35 |
eng-rus |
astr. |
wedges |
платформа |
hostet |
191 |
8:37:24 |
eng-rus |
hist. |
the Invincible/the Spanish Armada |
Непобедимая Армада (испанский боевой флот эпохи ВГО) |
Merc |
192 |
8:32:04 |
eng-rus |
comp.games. |
location |
локация (ограниченная территория, на которой происходит игровое действие; тж. место съёмки) |
Merc |
193 |
8:07:52 |
eng-rus |
gen. |
let someone know |
поставить в известность (about something) |
Helene2008 |
194 |
8:00:16 |
rus-fre |
gen. |
беспрерывно |
d'affilée |
Helene2008 |
195 |
7:58:47 |
rus-fre |
gen. |
напролёт |
d'affilée (Ils ont travaillé douze heurs d'affilée.) |
Helene2008 |
196 |
7:53:37 |
rus-fre |
gen. |
центр занятости |
bassin d'emploi |
Strider |
197 |
7:45:00 |
eng-rus |
gen. |
flaunt oneself |
выставляться напоказ (The young woman flaunted herself everywhere with her rich lover.) |
Helene2008 |
198 |
7:42:31 |
rus-fre |
gen. |
щеголять |
s'afficher (La jeune femme s'affichait partout avec son riche amant.) |
Helene2008 |
199 |
7:15:38 |
rus-fre |
slang |
убить |
faire son affaire à (Les gens du milieu lui ont fait son affaire.) |
Helene2008 |
200 |
7:04:45 |
rus-fre |
gen. |
подходить |
faire l'affaire (Je crois que cette rondelle fera l'affaire.) |
Helene2008 |
201 |
6:58:43 |
eng |
abbr. |
Schedule Delivery and Mitigation Budget |
SDMB (SEIC) |
ABelonogov |
202 |
6:52:51 |
rus-fre |
gen. |
грести деньги лопатой |
faire des affaires d'or (Les avocats font des affaires d'or en ce moment.) |
Helene2008 |
203 |
6:38:08 |
rus-fre |
gen. |
в этом нет никакой премудрости |
ce n'est pas une affaire |
Helene2008 |
204 |
6:24:35 |
eng-rus |
gen. |
have to deal with |
иметь дело (someone); If you keep teasing him, you'll have to deal with me.; с кем-либо) |
Helene2008 |
205 |
6:19:15 |
eng-rus |
gen. |
onsite training |
обучение по месту работы |
achiro |
206 |
6:14:53 |
eng-rus |
gen. |
Operations Readiness & Assurance |
обеспечение готовности к эксплуатации (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
207 |
6:13:40 |
rus-fre |
fig. |
Его акции понижаются повышаются. |
Ses actions sont en baisse en hausse. (Он теряет (приобретает) влияние.) |
Helene2008 |
208 |
6:10:49 |
rus-ger |
fin. |
торговая сессия |
Börsenzeiten |
rafail |
209 |
5:58:43 |
eng |
abbr. |
SDMB |
Schedule Delivery and Mitigation Budget (SEIC) |
ABelonogov |
210 |
5:55:33 |
rus-fre |
gen. |
появиться ненадолго на собрании, вечере |
faire acte de présence (Le maire a fait acte de présence à la réunion.) |
Helene2008 |
211 |
5:55:30 |
eng-rus |
fig. |
night owl |
сова (AmE, о человеке – BE OK) |
Alexander Demidov |
212 |
5:51:00 |
rus-fre |
gen. |
проявить твёрдость |
faire acte d'autorité (S'il insiste pour discuter, il faut que vous fassiez acte d'autorité.) |
Helene2008 |
213 |
5:37:39 |
eng-rus |
gen. |
duly noted |
принимается к сведению (The boss promises a raise soon: duly noted.) |
Helene2008 |
214 |
5:35:16 |
rus-fre |
fig. |
принято к сведению |
dont acte (Le patron promet une prochaine augmentation: dont acte.) |
Helene2008 |
215 |
5:23:00 |
rus-fre |
gen. |
для очистки совести |
par acquit de conscience (J'ai téléphoné à ma mère par acquit de conscience.) |
Helene2008 |
216 |
5:08:18 |
rus-fre |
gen. |
считать что-л. решённым |
tenir quelque chose pour acquis (Le conseil prend notre accord pour acquis.) |
Helene2008 |
217 |
4:46:34 |
rus-fre |
inf. |
начать вести добропорядочный образ жизни |
s'acheter une conduite (Depuis cette histoire avec la police, il s'est acheté une conduite.) |
Helene2008 |
218 |
4:44:46 |
rus-fre |
fig. |
завязать |
s'acheter une conduite |
Helene2008 |
219 |
4:39:58 |
rus-fre |
gen. |
купить что-л. заглазно |
acheter les yeux fermés (Il a acheté ce lot les yeux fermés.) |
Helene2008 |
220 |
4:34:59 |
rus-fre |
gen. |
соглашаться на что-л. заглазно |
acheter chat en poche (Vous essayez de me faire acheter chat en poche.) |
Helene2008 |
221 |
4:12:31 |
eng-rus |
gen. |
acknowledge receipt of |
подтвердить получение (The company acknowledged receipt of the merchandise I returned.) |
Helene2008 |
222 |
4:12:30 |
eng-rus |
gen. |
acknowledge receipt of |
уведомить о получении (The office acknowledged receipt of our letter.) |
Helene2008 |
223 |
4:06:15 |
rus-fre |
inf. |
прийти к соглашению |
accorder ses violons (Il faudra que vous accordiez vos violons avant la réunion.) |
Helene2008 |
224 |
4:00:43 |
rus-fre |
inf. |
звучать правдоподобно |
avoir l'accent de la vérité (Votre histoire est étrange, mais elle a l'accent de la vérité.) |
Helene2008 |
225 |
3:54:57 |
eng-rus |
inf. |
heap insults on |
осыпать оскорблениями |
Helene2008 |
226 |
3:54:39 |
eng-rus |
inf. |
shower insults on |
осыпать оскорблениями |
Helene2008 |
227 |
3:52:22 |
eng-rus |
inf. |
heap compliments on |
осыпать комплиментами (His former colleagues heaped compliments on him.) |
Helene2008 |
228 |
3:50:38 |
eng-rus |
inf. |
shower compliments on |
осыпать комплиментами (His former colleagues showered compliments on him.) |
Helene2008 |
229 |
3:48:13 |
rus-fre |
gen. |
осыпать комплиментами |
abreuver de compliments (Ses anciens collègues l'abreuvaient de compliments.) |
Helene2008 |
230 |
3:40:50 |
eng-rus |
gen. |
be entirely in agreement with |
быть одного мнения (с кем-либо; All the participants were entirely in agreement with him.) |
Helene2008 |
231 |
3:33:29 |
eng-rus |
gen. |
be in desperate straits |
быть в отчаянном положении (The banker, threatened with bankruptcy, was in desperate straits.) |
Helene2008 |
232 |
3:23:13 |
rus-fre |
gen. |
открыть свои карты |
abattre son jeu (Quand le dictateur a enfin abattu son jeu, il était trop tard pour l'arrêter.) |
Helene2008 |
233 |
3:20:03 |
rus-fre |
inf. |
быстро работать |
abattre de la besogne (Pour finir à temps, il nous faudra abattre de la besogne.) |
Helene2008 |
234 |
3:16:38 |
eng-rus |
gen. |
Hogmanay |
канун Нового года, новогодняя ночь с 31 декабря по 1 января (традиционное название в Шотландии) |
FaridaM |
235 |
3:02:08 |
eng-rus |
gen. |
Quakers |
Квакеры (протестантская кристианская группа) |
FaridaM |
236 |
2:58:03 |
eng-rus |
gen. |
Chief Moderator |
Верховный Модератор (Глава Шотландской Пресвитерианской Церкви) |
FaridaM |
237 |
2:05:43 |
rus-ger |
gen. |
лихорадка Ласса |
Lassafieber (Вирус открыт в 1969 году. Название происходит от нигерийского города Ласса, где впервые был зафиксирован случай инфицирования) |
sarasa |
238 |
2:03:38 |
rus |
gen. |
отсечка |
специальные сигналы наружки для ГАИ. Чтоб не привязывались. |
Maggie |
239 |
2:03:07 |
eng-rus |
amer. |
clandestine operation |
литерная операция |
Maggie |
240 |
2:02:05 |
eng-rus |
amer. |
pull a job |
провернуть дело |
Maggie |
241 |
1:52:00 |
eng-rus |
IT |
SMAIM |
Пришли мне мгновенное сообщение (Send Me An Instant Message) |
Franka_LV |
242 |
1:49:58 |
eng |
abbr. coll. |
Short for Slogan + Logo. Corporate slogans used repeatedly, in a manner similar to a logo. |
SloGo (Nike's "Just Do It" and AT&T's "You Will" are prime examples.) |
Franka_LV |
243 |
1:46:42 |
eng |
abbr. IT |
Slang for anything that has the potential to halt the shipment or to stop the launch of a new product. |
showstopper (a.k.a. a big bug) |
Franka_LV |
244 |
1:44:39 |
eng |
abbr. IT |
The extra stuff "shoveled" onto a CD-ROM or Web site just to fill up the extra space. |
shovelware |
Franka_LV |
245 |
1:42:23 |
eng |
abbr. comp. |
A term that combines two words to describe "teenagers who are online" and who are "always looking at the screen." |
screenagers |
Franka_LV |
246 |
1:36:34 |
eng |
abbr. |
Right Back At You |
RBAY |
Franka_LV |
247 |
1:29:36 |
rus-dut |
notar. |
изменение в Уставе |
statutenwijziging (положении) |
Илатанм |
248 |
1:29:25 |
eng-rus |
imitat. |
Mwah |
чмок (the sound of a kiss; звук, издаваемый при поцелуе) |
Franka_LV |
249 |
1:27:19 |
eng |
abbr. IT |
leetspeak |
l33t |
Franka_LV |
250 |
1:26:43 |
eng |
abbr. IT |
Leetspeak, or "leet" for short, is a type of online jargon in which a computer user replaces regular letters with other keyboard characters to form words phonetically. |
leetspeak |
Franka_LV |
251 |
1:20:34 |
eng |
abbr. |
education |
edu ((the edu in .edu means education) One of several top-level domains assigned to URLs of an academic nature, generally for colleges and universities within the U.S.) |
Franka_LV |
252 |
1:15:59 |
eng |
abbr. comp.graph. |
A slang term that refers to a bitmap image file. |
bimp (Commonly used amongst graphic artists, gamers and 3D modelers.) |
Franka_LV |
253 |
1:14:14 |
eng |
abbr. ukr.usg. |
Slang for what happens when the "best" technology loses out to a lesser technology that is more well-known in the marketplace. |
betamaxed |
Franka_LV |
254 |
1:12:30 |
eng |
abbr. IT |
The reverse process of finding out who is hacking into a system. |
back-hack |
Franka_LV |
255 |
1:09:15 |
eng |
abbr. comp.graph. |
A term to describe media that advertises a product or brand while entertaining |
advertainment (The main difference between "advertainment" and "entertaining advertising" is that with advertainment, part of the design is to promote interaction between the consumer and the campaign.) |
Franka_LV |
256 |
1:06:51 |
eng-rus |
comp. |
ad click |
рекламный клик (A click on an online advertisement, it takes a user to another Web site.) |
Franka_LV |
257 |
1:05:12 |
eng |
abbr. comp. |
A set of technologies created by Microsoft to enable interactive content on Web sites. With ActiveX, Web sites can be animated using multimedia effects, interactive objects, and sophisticated applications |
ActiveX |
Franka_LV |
258 |
1:03:47 |
eng-rus |
abbr. |
ABT2 |
я собираюсь (About To) |
Franka_LV |
259 |
0:57:06 |
eng-rus |
gen. |
ageing population |
стареющая популяция (имеется ввиду население страны в целом) |
FaridaM |
260 |
0:54:03 |
eng |
abbr. inf. |
To slow down |
Whoa! (Example: "Like whoa, start from the beginning," said Allen.") |
Franka_LV |
261 |
0:51:41 |
eng-rus |
modern |
BYOB |
приноси "своё" (Bring Your Own Beer; Bring Your Own Bag; Bring Your Own Bottle; Bring Your Own Babe; Bring Your Own Booze; The last "b" can be substituted for any "B" word. Пример: "I could not afford to buy the spirits for the party so I told every one to "Bring Your Own Booze".") |
Franka_LV |
262 |
0:49:58 |
eng |
coll. |
SloGo |
Short for Slogan + Logo. Corporate slogans used repeatedly, in a manner similar to a logo. (Nike's "Just Do It" and AT&T's "You Will" are prime examples.) |
Franka_LV |
263 |
0:47:36 |
eng |
abbr. comp.games. |
To get all books in a game of "Bid Whiz" |
Boston (Пример: "I always run a 'Boston' when I play Bid Whiz.") |
Franka_LV |
264 |
0:46:42 |
eng |
IT |
showstopper |
Slang for anything that has the potential to halt the shipment or to stop the launch of a new product. (a.k.a. a big bug) |
Franka_LV |
265 |
0:44:49 |
eng |
abbr. fr. |
A lot |
Beaucoup (Пример: "I can make beaucoup dollars selling these items.") |
Franka_LV |
266 |
0:44:39 |
eng |
IT |
shovelware |
The extra stuff "shoveled" onto a CD-ROM or Web site just to fill up the extra space. |
Franka_LV |
267 |
0:42:23 |
eng |
comp. |
screenagers |
A term that combines two words to describe "teenagers who are online" and who are "always looking at the screen." |
Franka_LV |
268 |
0:40:04 |
eng |
abbr. IT |
ROT13 |
A way of encoding bad jokes, movie reviews that give away the ending, pornography, or anything else that may offend some users. (It is a cryptography system that scrambles your text so that a casual, over-the-shoulder reader cannot read it.) |
Franka_LV |
269 |
0:39:23 |
eng-rus |
comp.games. |
WOOT |
Вау, деньги! |
Franka_LV |
270 |
0:36:47 |
eng |
abbr. arabic |
A thankful Person In Arabic |
Shakir |
Franka_LV |
271 |
0:36:34 |
eng |
abbr. |
RBAY |
Right Back At You |
Franka_LV |
272 |
0:35:33 |
eng |
abbr. inf. |
Middle class |
Near do well (Пример: "We have a lot of 'near do wells' in our community") |
Franka_LV |
273 |
0:34:41 |
eng-rus |
busin. |
PayPal |
система ПэйПэл, при помощи которой посредстом Интернета можно пересылать деньги и оплачивать счета (а также платить за покупки. PayPal enables any business or consumer with an e-mail address to securely, conveniently, and cost-effectively send and receive payments online. It is a network built upon the existing financial infrastructure of bank accounts and credit cards to create a global, real-time payment solution. In other words, they provide a Web-based service that enables users to send and receive payments electronically) |
Franka_LV |
274 |
0:33:32 |
eng |
abbr. inf. |
Name give to a popular wine with the same initials "MD" |
Mad Dog (Пример: "Many college freshmen drink Mad Dog.") |
Franka_LV |
275 |
0:30:42 |
eng |
abbr. slang |
To have a good time especially at a party |
krunk (Another spelling of crunk. Пример: "We are going to get crunk at the party") |
Franka_LV |
276 |
0:30:16 |
eng-rus |
gen. |
SQA |
Квалификационное ведомство Шотландии (Scottish Qualifications Authority) |
FaridaM |
277 |
0:27:19 |
eng |
IT |
l33t |
leetspeak |
Franka_LV |
278 |
0:26:47 |
eng-rus |
gen. |
on-the-spot fine |
штраф на месте |
FaridaM |
279 |
0:26:43 |
eng |
IT |
leetspeak |
Leetspeak, or "leet" for short, is a type of online jargon in which a computer user replaces regular letters with other keyboard characters to form words phonetically. |
Franka_LV |
280 |
0:23:28 |
eng |
abbr. inf. |
To get extremely drunk, and afterwards feeling as if you were hit by a hammer. |
Hammered (Пример: "I went to the bar last night and got hammered.") |
Franka_LV |
281 |
0:21:58 |
eng |
abbr. inf. |
Caucasian male |
Gray boy (Grayboy was used to interchangeably with white during the 1970's) |
Franka_LV |
282 |
0:20:53 |
eng |
abbr. inf. |
Caucasian male. |
Grayboy (Grayboy was used to interchangeably with white during the 1970's .) |
Franka_LV |
283 |
0:20:34 |
eng |
abbr. |
edu |
education ((the edu in .edu means education) One of several top-level domains assigned to URLs of an academic nature, generally for colleges and universities within the U.S.) |
Franka_LV |
284 |
0:15:59 |
eng |
comp.graph. |
bimp |
A slang term that refers to a bitmap image file. (Commonly used amongst graphic artists, gamers and 3D modelers.) |
Franka_LV |
285 |
0:14:14 |
eng |
gen. |
betamaxed |
Slang for what happens when the "best" technology loses out to a lesser technology that is more well-known in the marketplace. |
Franka_LV |
286 |
0:12:30 |
eng |
IT |
back-hack |
The reverse process of finding out who is hacking into a system. |
Franka_LV |
287 |
0:09:15 |
eng |
comp.graph. |
advertainment |
A term to describe media that advertises a product or brand while entertaining (The main difference between "advertainment" and "entertaining advertising" is that with advertainment, part of the design is to promote interaction between the consumer and the campaign.) |
Franka_LV |
288 |
0:06:51 |
eng |
comp. |
ad click |
A click on an online advertisement, it takes a user to another Web site |
Franka_LV |
289 |
0:05:12 |
eng |
comp. |
ActiveX |
A set of technologies created by Microsoft to enable interactive content on Web sites. With ActiveX, Web sites can be animated using multimedia effects, interactive objects, and sophisticated applications |
Franka_LV |
290 |
0:03:10 |
eng |
abbr. arch. |
To get mixed-up |
Blow one's mind (Expression of the late 60's and early 70's. Пример: "When I tell you what happened, it will blow your mind!") |
Franka_LV |