1 |
23:23:52 |
rus-fre |
econ. |
натуральная скидка |
Remise quantitative (цена не меняется, а покупателю дополнительно даётся товар, который, как правило, является сопутствующим или находится на стадии "раскрутки", или является одним из купленных товаров;-) |
lcorcunov |
2 |
23:22:22 |
rus-ger |
econ. |
натуральная скидка |
Naturalrabatt (цена не меняется, а покупателю дополнительно даётся товар, который, как правило, является сопутствующим или находится на стадии "раскрутки", или является одним из купленных товаров;-) |
lcorcunov |
3 |
23:14:29 |
eng-rus |
transp. |
Travel manual |
Руководство по передвижениям |
Georgy Moiseenko |
4 |
23:14:28 |
eng-rus |
transp. |
science advisor |
научный советник |
Georgy Moiseenko |
5 |
23:14:27 |
eng-rus |
transp. |
records control schedule |
график проведения контроля учётных документов |
Georgy Moiseenko |
6 |
23:14:26 |
eng-rus |
transp. |
PIN |
Панамериканский автодорожный институт |
Georgy Moiseenko |
7 |
23:14:25 |
eng-rus |
transp. |
Office of Operations Staff |
Управление эксплуатационного персонала |
Georgy Moiseenko |
8 |
23:14:24 |
eng-rus |
transp. |
Nationally Coordinated Program |
Национальная координационная программа (NCP) |
Georgy Moiseenko |
9 |
23:14:23 |
eng-rus |
transp. |
National Capital Planning Commission |
Национальная комиссия по планированию капиталовложений |
Georgy Moiseenko |
10 |
23:14:22 |
eng-rus |
transp. |
IVHS |
Интеллектуальная система "Автомобиль-дорога" |
Georgy Moiseenko |
11 |
23:14:21 |
eng-rus |
transp. |
Highway Bridge and Rehabilitation Program |
Программа замены и восстановления автомобильных мостов |
Georgy Moiseenko |
12 |
23:14:20 |
eng-rus |
transp. |
Fish and Wildlife Coordination Act |
Закон о координации деятельности в области рыб и живой природы |
Georgy Moiseenko |
13 |
23:14:19 |
eng-rus |
transp. |
Federal Personnel Manual |
Руководство по кадрам федеральных служащих (FPM) |
Georgy Moiseenko |
14 |
23:14:18 |
eng-rus |
transp. |
Emergency Communications System |
Система связи FHWA для чрезвычайных ситуаций |
Georgy Moiseenko |
15 |
23:14:17 |
eng-rus |
transp. |
Commercial Motor Vehicle Safety Act |
Закон о безопасности коммерческого автомобильного транспорта |
Georgy Moiseenko |
16 |
23:14:16 |
eng-rus |
transp. |
American Society for Testing Materials |
Американское общество по испытаниям материалов |
Georgy Moiseenko |
17 |
23:14:15 |
eng-rus |
transp. |
Administrative Expenses Act |
Закон об административных расходах |
Georgy Moiseenko |
18 |
23:06:04 |
fre |
econ. |
TVA |
Taxe à la valeur ajoutée |
lcorcunov |
19 |
22:38:25 |
eng-rus |
construct. |
parking ratio |
парковочный коэффициент |
Maxim Prokofiev |
20 |
22:06:42 |
rus-fre |
econ. |
основная базовая цена |
Prix de base |
lcorcunov |
21 |
21:53:25 |
eng-rus |
comp., net. |
express a wish |
выразить желание |
LoonyPhoenix |
22 |
21:43:56 |
rus-ger |
econ. |
нефранко |
unfrei |
lcorcunov |
23 |
21:38:55 |
rus-ger |
econ. |
франко |
frei (свободный от оплаты расходов по доставке товара;-) |
lcorcunov |
24 |
21:19:29 |
rus-fre |
econ. |
условия оплаты |
Conditions de paiement |
lcorcunov |
25 |
21:10:25 |
eng-rus |
gen. |
management options |
опционы менеджеров |
Есенжан |
26 |
20:41:51 |
rus-fre |
econ. |
вид отправки |
Mode d'expédition (товара;-) |
lcorcunov |
27 |
20:15:28 |
rus-ger |
econ. |
торговый реестр, часть Б |
Handelsregister Teil B (для регистрации компаний с вложенным капиталом ООО, АО;-) |
lcorcunov |
28 |
20:14:12 |
ger |
econ. |
HRB |
Handelsregister Teil B (официальный перечень всех торговых компаний;-) |
lcorcunov |
29 |
19:25:20 |
eng-rus |
gen. |
impact-resistant plastic |
ударопрочный пластик |
Maxych |
30 |
19:12:03 |
rus-dut |
gen. |
повторный |
hernieuwd |
ЛА |
31 |
19:10:45 |
rus-dut |
gen. |
келья |
hermitage |
ЛА |
32 |
19:09:24 |
rus-dut |
gen. |
оживление |
herleving |
ЛА |
33 |
19:07:40 |
rus-dut |
gen. |
сократимый |
herleidbaar |
ЛА |
34 |
19:05:34 |
rus-dut |
gen. |
узнаваемость |
herkenbaarheid |
ЛА |
35 |
19:03:30 |
rus-dut |
lit. |
пастушьясвирель |
herdersfluit |
ЛА |
36 |
19:02:30 |
rus-dut |
lit. |
пастораль |
herdersspel |
ЛА |
37 |
19:00:49 |
rus-dut |
gen. |
подпасок |
herdersjongen |
ЛА |
38 |
18:59:45 |
rus-dut |
relig. |
поминовение |
herdenkingsdienst |
ЛА |
39 |
18:57:57 |
rus-dut |
zool. |
травоядноеживотное |
herbivoor |
ЛА |
40 |
18:55:55 |
rus-dut |
gen. |
снова пережить |
herbeleven |
ЛА |
41 |
18:50:57 |
rus-dut |
inf. |
господи, кто это? |
Wie is dat in hemelsnaam? |
ЛА |
42 |
18:45:46 |
rus-dut |
inf. |
неразбериха |
heksenketel |
ЛА |
43 |
18:42:19 |
rus-dut |
anat. |
крестец |
heiligbeen |
ЛА |
44 |
18:41:14 |
rus-dut |
gen. |
дёрн |
heideplag |
ЛА |
45 |
18:39:43 |
rus-dut |
gen. |
вересковое поле |
heideveld |
ЛА |
46 |
18:35:37 |
rus-dut |
gen. |
современный |
hedendaags |
ЛА |
47 |
18:35:35 |
eng-rus |
arts. |
folk |
фольклорный |
Андрей У |
48 |
18:33:11 |
rus-dut |
med. |
хирургический шов |
hechting |
ЛА |
49 |
18:09:06 |
eng-rus |
gen. |
get to the bottom |
тщательно изучить (суть дела) |
Евгений Киян |
50 |
17:56:02 |
eng-rus |
relig. |
prajna-paramita |
праджня-парамита |
Translucid Mushroom |
51 |
16:07:39 |
eng-rus |
gen. |
debenture |
долговой документ |
Lavrov |
52 |
16:05:20 |
eng-rus |
law |
debenture |
договор долгового обеспечения |
Leonid Dzhepko |
53 |
16:01:14 |
eng-rus |
law |
factoring agreement |
договор финансирования под уступку денежного требования |
Leonid Dzhepko |
54 |
15:56:04 |
rus-ger |
railw. |
земполотно |
Eisenbahnunterbau |
Grosse |
55 |
15:54:05 |
rus-ger |
gen. |
в перспективе |
auf lange Sicht |
Grosse |
56 |
15:11:43 |
eng-rus |
gen. |
administer a contract |
курировать контракт |
Valerio |
57 |
14:40:39 |
eng-rus |
relig. |
typikon |
типикон |
флажок |
58 |
14:38:00 |
eng-rus |
hydroel.st. |
TBM |
туннелепроходческая машина |
HelenDZ |
59 |
14:07:30 |
eng-rus |
bank. |
reason for payment |
основание платежа |
Peri |
60 |
13:56:21 |
rus-ger |
gen. |
годами позднее |
Jahre später |
ljaljka-m |
61 |
13:33:28 |
eng-rus |
gen. |
pay-your-own-way |
каждый платит за себя (принцип оплаты мероприятия-встречи) |
Leonid Dzhepko |
62 |
12:24:56 |
eng-rus |
law |
overhead costs |
внереализационные расходы (Затраты, не связанные с производством и реализацией основной продукции, но относимые на финансовые результаты хозяйственной деятельности. bestconsult.ru) |
Leonid Dzhepko |
63 |
11:41:16 |
eng-rus |
slang |
case the joint |
провести рекогносцировку (перед ограблением) |
Alexander Demidov |
64 |
11:07:49 |
eng-rus |
disast. |
outsourcing |
передача функций обработки данных третьей стороне |
Georgy Moiseenko |
65 |
11:06:54 |
eng-rus |
disast. |
impact analysis |
анализ последствий (бедствия на функционирование организации) |
Georgy Moiseenko |
66 |
11:05:21 |
eng-rus |
gen. |
powwows |
встречи (реальные встречи участников форумов в интернете) |
Leonid Dzhepko |
67 |
11:05:20 |
eng-rus |
gen. |
Japanimation |
аниме |
Translucid Mushroom |
68 |
11:04:37 |
eng-rus |
disast. |
user contingency procedures |
резервные процедуры пользователя для непредвиденных обстоятельств (Процедуры ручной работы пользователя в случае выхода из строя вычислительной системы) |
Georgy Moiseenko |
69 |
11:04:36 |
eng-rus |
disast. |
suppression |
уменьшение воздействия |
Georgy Moiseenko |
70 |
11:04:35 |
eng-rus |
disast. |
shadow file processing |
обработка теневых файлов (Способ создания резервных копий данных, при котором копии критически важных файлов сохраняются в удалённом месте обработки данных) |
Georgy Moiseenko |
71 |
11:04:34 |
eng-rus |
disast. |
relocation team |
группа перебазирования |
Georgy Moiseenko |
72 |
11:04:33 |
eng |
abbr. |
RTO |
recovery time objective (The recovery time objective (RTO) is the duration of time and a service level within which a business process must be restored after a disaster (or disruption) in order to avoid unacceptable consequences associated with a break in business continuity. WK) |
Georgy Moiseenko |
73 |
11:04:32 |
eng-rus |
disast. |
procedural safeguards |
процедурные меры защиты (Процедурные меры защиты от бедствия, напр., инспекции безопасности, пожарные учения, программы сохранения документации и т.п) |
Georgy Moiseenko |
74 |
11:04:31 |
eng-rus |
disast. |
peripheral equipment |
периферийное оборудование (Технические средства, связанные с центральным процессором и осуществляющие хранение данных, печать и др) |
Georgy Moiseenko |
75 |
11:04:30 |
eng-rus |
disast. |
parallel test |
параллельное испытание (Испытание процедур восстановления, целью которого является дублирование реальной производственной деятельности) |
Georgy Moiseenko |
76 |
11:04:29 |
eng-rus |
disast. |
organization chart |
блок-схема организационной структуры (Диаграмма, представляющая иерархическую структуру соподчинения подразделений организации) |
Georgy Moiseenko |
77 |
11:04:28 |
eng-rus |
disast. |
off-line processing |
автономная обработка данных (Используется, в частности, как резервный режим работы в случае недоступности системы оперативной обработки, при котором обработка данных осуществляется вручную или пакетным способом) |
Georgy Moiseenko |
78 |
11:04:27 |
eng-rus |
disast. |
MICR equipment |
оборудование для нанесения и считывания магнитных символов (Устройства, используемые для нанесения и считывания машинно-читаемых кодов, напр., данных о маршрутах, счетах и денежных суммах см. magnetic ink character reading) |
Georgy Moiseenko |
79 |
11:04:26 |
eng-rus |
disast. |
local area network |
локальная вычислительная сеть (Система взаимосвязанных компьютеров, которые используют общие периферийные устройства, данные и программное обеспечение и расположены на небольшом расстоянии друг от друга; ЛВС) |
Georgy Moiseenko |
80 |
11:04:25 |
eng-rus |
disast. |
internal hot site |
собственное "горячее" резервное производственное или офисное помещение (Полностью оборудованное резервное помещение, которым владеет и распоряжается сама организация) |
Georgy Moiseenko |
81 |
11:04:24 |
eng-rus |
disast. |
full recovery test |
полное испытание процесса восстановления (Испытания всех процедур и стратегий восстановления) |
Georgy Moiseenko |
82 |
11:04:23 |
eng-rus |
disast. |
emergency relief center |
центр оказания помощи в чрезвычайной ситуации (ERC; Место, в котором служащие и члены их семей смогут получить пищу, предметы первой необходимости, финансовую помощь и т.п. в случае катастрофического бедствия) |
Georgy Moiseenko |
83 |
11:04:22 |
eng-rus |
disast. |
down time |
период неработоспособности |
Georgy Moiseenko |
84 |
11:04:21 |
eng-rus |
disast. |
disaster preparedness |
подготовленность к бедствиям |
Georgy Moiseenko |
85 |
11:04:20 |
eng-rus |
disast. |
data recovery objective |
директивный срок восстановления данных (Момент времени, к которому необходимо восстановить данные, чтобы возобновить деятельность организации) |
Georgy Moiseenko |
86 |
11:04:19 |
eng-rus |
disast. |
crisis management |
управление в кризисной ситуации (Координация действий организации в кризисной ситуации, направленных на уменьшение или предотвращение ущерба от нее) |
Georgy Moiseenko |
87 |
11:04:18 |
eng-rus |
disast. |
controls |
управляющие воздействия (Действия руководства, направляющие деятельность подчинённых) |
Georgy Moiseenko |
88 |
11:04:17 |
eng-rus |
disast. |
client/server recovery |
восстановление системы клиент-сервер |
Georgy Moiseenko |
89 |
11:04:16 |
eng-rus |
disast. |
business recovery process |
процесс восстановления деятельности (BRP; состоит из семи этапов: 1. немедленная реакция, 2. восстановление среды функционирования, 3. восстановление функций, 4. синхронизация данных, 5. восстановление деятельности (бизнеса), 6. работа во временном помещении, 7. возвращение в основное помещение) |
Georgy Moiseenko |
90 |
11:04:15 |
eng-rus |
disast. |
business impact |
последствия для деятельности |
Georgy Moiseenko |
91 |
11:04:14 |
eng-rus |
disast. |
backup agreement |
соглашение о резервировании (Контракт на предоставление услуг, в котором оговариваются: способ предоставления, стоимость, продолжительность и перечень услуг, степень защиты и обеспечения конфиденциальности информации) |
Georgy Moiseenko |
92 |
11:04:13 |
eng-rus |
disast. |
automatic call distribution |
автоматическое распределение вызовов (ACD; Автоматическое распределение вызовов в системах телефонной связи в соответствии с целью вызова) |
Georgy Moiseenko |
93 |
11:04:12 |
eng-rus |
disast. |
alternative office facility |
резервное запасное офисное помещение (Помещение, отличное от используемого в обычной обстановке и предназначенное для обработки данных и выполнения критически важных функций в случае невозможности использовать основное помещение в результате бедствия) |
Georgy Moiseenko |
94 |
11:04:11 |
eng-rus |
disast. |
accident |
чрезвычайное происшествие |
Georgy Moiseenko |
95 |
10:56:57 |
rus-ger |
gen. |
избыток товаров |
Überschuss |
JurUebers |
96 |
10:52:47 |
eng-rus |
gen. |
instrumentation drawings |
чертежи приборооснащения |
ViC |
97 |
10:09:47 |
eng-rus |
gen. |
Diploma with honours |
Диплом с отличием |
Степанова Наталья |
98 |
9:51:28 |
rus-fre |
gen. |
биография |
biof (сокр. от biographie) |
Muravi |
99 |
9:46:23 |
fre |
gen. |
biof |
Biodiversité et fonctionnement des écosystèmes |
Muravi |
100 |
9:38:36 |
rus-fre |
gen. |
пользователь интернета, регулярно ведущий электронный журнал |
blogueur (канадск.) |
Muravi |
101 |
6:42:04 |
eng-rus |
econ. |
mining country |
страна-поставщик минеральных ресурсов |
Кунделев |
102 |
2:15:37 |
eng-rus |
market. |
retail audit |
исследования розничной торговли |
bookworm |
103 |
1:54:04 |
rus-dut |
account. |
перечислять средства, деньги, валюту |
overboeken middelen, bedrag, valuta middelen (In wiens opdrachten werden valuta middelen door dit firma overgeboekt tot bedragen naar ander B.V. - По чьему распоряжению валютные средства были перечислены из этой фирмы в другое закрытое предприятие?) |
Krijndel |
104 |
1:44:53 |
rus-dut |
med. |
сердечный приступ/припадок |
hartaanval |
ЛА |
105 |
1:42:34 |
rus-dut |
gen. |
сельдяная флотилия |
haringvloot |
ЛА |
106 |
1:40:52 |
rus-dut |
gen. |
запинка |
hapering |
ЛА |
107 |
1:39:44 |
rus-dut |
gen. |
удобный |
hanteerbaar |
ЛА |
108 |
1:36:31 |
rus-dut |
gen. |
висячая лампа |
hanglamp |
ЛА |
109 |
1:35:43 |
rus-dut |
gen. |
деликатный вопрос |
een eeh hangijzer |
ЛА |
110 |
1:31:33 |
rus-dut |
sport. |
ручной мяч |
handbal |
ЛА |
111 |
1:29:42 |
rus-dut |
gen. |
пререкаться |
hakketakken |
ЛА |
112 |
1:25:03 |
rus-dut |
gen. |
мастерская по срочному ремонту обуви |
hakkenbar |
ЛА |
113 |
1:21:20 |
eng-rus |
market. |
screening questionnaire |
отборочная анкета |
bookworm |
114 |
1:15:27 |
rus-dut |
gen. |
старший группы |
groepsleider |
ЛА |
115 |
1:12:44 |
rus-dut |
gen. |
пересечение границы |
grensoverschrijding |
ЛА |
116 |
1:08:46 |
rus-dut |
gen. |
шутка |
grapje |
ЛА |
117 |
1:06:25 |
rus-dut |
inf. |
батюшки! |
gossiemijne! |
ЛА |
118 |
1:05:46 |
eng-rus |
met. |
vigorous flotation |
активная флотация |
vbadalov |
119 |
1:03:36 |
rus-dut |
med. |
опоясывающий лишай |
gordelroos |
ЛА |
120 |
0:56:34 |
rus-dut |
gen. |
грузовой лифт |
goederenlift |
ЛА |
121 |
0:49:47 |
rus |
abbr. econ. |
ТН |
транспортная накладная |
lcorcunov |
122 |
0:48:48 |
rus-ger |
econ. |
ТН |
LS |
lcorcunov |
123 |
0:25:47 |
rus-fre |
econ. |
ТН |
BL |
lcorcunov |
124 |
0:24:46 |
rus-fre |
econ. |
накладная |
bordereau de livraison |
lcorcunov |