1 |
23:51:24 |
rus-ger |
germ. |
адрес для подъезда на автомобиле |
Anfahrtadresse |
Midnight_Lady |
2 |
23:47:06 |
eng-rus |
med. |
hemipelvis |
полутаз |
Andreev |
3 |
22:52:43 |
rus-ger |
med. |
силиконовый пластырь с давящим эффектом |
Druckpflaster (как давящая повязка) |
Midnight_Lady |
4 |
22:49:14 |
eng-rus |
inf. |
pop behind |
зайти (за ширму) |
Asemeniouk |
5 |
22:41:02 |
rus-ger |
med. |
расширение просвета сосуда |
Lumengewinn |
Midnight_Lady |
6 |
22:40:31 |
rus-ger |
med. |
достижение расширения просвета сосуда |
Lumengewinn (при баллонной дилатации) |
Midnight_Lady |
7 |
22:39:25 |
eng-rus |
slang |
land |
зайти |
All I do is outshine |
8 |
22:38:39 |
eng-rus |
slang |
work |
зайти (в значении "сработать", "оправдать ожидания") |
SirReal |
9 |
22:35:27 |
rus-bul |
traf. |
обгон |
изпреварване (Шофирането е в две ленти без право на изпреварване) |
fluggegecheimen |
10 |
22:33:26 |
rus-bul |
gen. |
выталкивать |
изтласкам (Два автомобила се опитали да ги изтласкат от пътя) |
fluggegecheimen |
11 |
22:19:23 |
rus-ger |
med. |
конечное диастолическое давление в правом желудочке |
RVEDP |
Midnight_Lady |
12 |
21:41:36 |
rus-bul |
gen. |
толкать |
изтласкам |
fluggegecheimen |
13 |
21:35:58 |
eng-rus |
vulg. |
run one's fucking mouth |
пиздеть |
Tanya Gesse |
14 |
21:30:29 |
eng-rus |
gen. |
awareness building campaign |
просветительские мероприятия |
NMax |
15 |
21:25:05 |
rus-ger |
gen. |
по большому счёту |
tendenziell |
Андрей Уманец |
16 |
21:24:48 |
eng-rus |
gen. |
secret clearance |
допуск по второй форме (Level 2 - совершенно секретно - of 3 levels; Level 3 would be Top Secret srocentr.ru) |
Tanya Gesse |
17 |
20:58:26 |
eng-rus |
gen. |
like you're supposed to |
как положено |
Tanya Gesse |
18 |
20:37:11 |
eng-rus |
gen. |
address the need |
решать задачу |
anyname1 |
19 |
20:35:13 |
rus-ger |
gen. |
исключительно |
eminent |
Андрей Уманец |
20 |
20:32:58 |
rus-ger |
gen. |
крайне |
eminent |
Андрей Уманец |
21 |
20:31:35 |
rus-ger |
med. |
донорский химеризм |
Donorchimärismus |
Midnight_Lady |
22 |
20:30:05 |
eng-rus |
gen. |
at a loss |
растерян |
Tanya Gesse |
23 |
20:19:45 |
eng-rus |
gen. |
brutal questioning |
допрос с пристрастием |
Technical |
24 |
20:18:59 |
eng-rus |
gen. |
get up the nerve |
решиться |
Tanya Gesse |
25 |
20:16:41 |
eng-rus |
gen. |
couldn't take it anymore |
не выдержали нервы |
Tanya Gesse |
26 |
20:06:42 |
eng-rus |
gen. |
friendship's friendship, but we can't all do the same things |
дружба дружбой, а табачок врозь |
Technical |
27 |
20:02:17 |
eng-rus |
math. |
completely stratified |
вполне расслоённый |
ssn |
28 |
19:50:07 |
eng-rus |
gen. |
shoulder-straps |
портупея |
Technical |
29 |
19:36:52 |
rus-spa |
law |
невозможность применения |
imposible aplicación |
spanishru |
30 |
19:34:56 |
rus-spa |
gen. |
конкретика |
concreción |
spanishru |
31 |
19:31:29 |
eng-rus |
gen. |
girded with leather belts |
в ремнях |
Technical |
32 |
19:24:16 |
rus-ger |
ichtyol. |
патагонский клыкач |
Schwarzer Seehecht |
meggi |
33 |
19:21:53 |
eng-rus |
inf. |
profit |
гешефт (Останешься мелким исполнителем – авось и уцелеешь, даже какой-никакой гешефт в виде некоторой суммы есть шанс поиметь.) |
4uzhoj |
34 |
19:20:11 |
eng-rus |
gen. |
operative monitoring case |
ДОУ-дело оперативного учёта (not great, but if you explain it it works. Sometimes "internal investigation" works too if the ДОУ is internal telenir.net, bibliotekar.ru) |
Tanya Gesse |
35 |
19:15:48 |
eng-rus |
econ. |
trade deal |
гешефт |
Artem Pyatakov |
36 |
19:14:59 |
rus-ita |
cleric. |
имже |
che |
nikolay_fedorov |
37 |
19:11:56 |
rus-ger |
law |
рассмотрение претензии |
Anspruchsprüfung |
Лорина |
38 |
19:11:22 |
rus-ger |
law |
рассмотрение претензии |
Prüfung eines Anspruchs |
Лорина |
39 |
19:10:57 |
rus-ger |
law |
рассмотрение претензии |
Prüfung des Anspruchs |
Лорина |
40 |
19:03:40 |
eng-rus |
gen. |
become clear |
определиться |
Tanya Gesse |
41 |
19:02:19 |
rus-spa |
gen. |
однако |
lo cierto es que |
spanishru |
42 |
18:58:02 |
rus-ger |
med. |
фотоферез |
Photopherese (Это лечебная процедура, во время которой на клетки крови воздействуют ультрафиолетовыми лучами. Ей в обязательном порядке предшествует приём лекарственных средств, обеспечивающих повышение чувствительности кровяных клеток к свету.) |
Midnight_Lady |
43 |
18:56:05 |
rus-ger |
med. |
лейкаферез |
Leukapharese ((лейк- греч. aphairesis отнятие) извлечение лейкоцитов из крови, производимое с лечебной целью или для получения взвеси лейкоцитов) |
Midnight_Lady |
44 |
18:40:53 |
rus-ita |
cleric. |
немже |
quale |
nikolay_fedorov |
45 |
18:40:37 |
rus-ita |
cleric. |
о немже |
della quale |
nikolay_fedorov |
46 |
18:39:57 |
rus-ger |
ichtyol. |
патагонский клыкач |
Schwarzer Seehecht (Dissostichus eleginoides) |
meggi |
47 |
18:39:47 |
rus-ger |
derog. |
придумывать |
zusammenfabeln |
Андрей Уманец |
48 |
18:33:01 |
rus-spa |
law |
несвоевременность |
extemporaneidad |
spanishru |
49 |
18:32:33 |
rus-ger |
gen. |
ковёр с небольшим ворсом |
Kurzflor-Teppich |
Tusp1 |
50 |
18:28:25 |
rus-ger |
gen. |
персонаж комикса |
Comicfigur (Вики: Comicfigur ist die allgemeine Bezeichnung für die in Comics auftretenden, üblicherweise fiktiven Figuren. wikipedia.org) |
Андрей Уманец |
51 |
18:25:53 |
eng-rus |
geom. |
abscissa |
ось х |
carmen-passenger |
52 |
18:24:13 |
ger |
gen. |
umhertragen |
herumtragen (DUDEN) |
Андрей Уманец |
53 |
18:20:31 |
rus-ger |
post |
телеграфом |
telegrafisch |
Лорина |
54 |
18:20:21 |
rus-ger |
post |
телеграфом |
fernschriftlich |
Лорина |
55 |
18:19:54 |
rus-ger |
post |
заказной почтой |
per Einschreiben |
Лорина |
56 |
18:10:34 |
eng-rus |
tech. |
wound gasket |
навитая прокладка |
BabaikaFromPechka |
57 |
18:06:17 |
rus-ger |
gen. |
однострочный текст |
Einzeiler (aus einer Zeile bestehender Text duden.de) |
Андрей Уманец |
58 |
17:59:57 |
rus-ger |
med. |
растущий стержень |
Wachstumsstab (стержень для поддержания позвоночника, изменяющий длину при росте пациента) |
Midnight_Lady |
59 |
17:58:13 |
rus-ger |
fig. |
грань |
Facette (Das Leben besteht aus vielen Facetten) |
Андрей Уманец |
60 |
17:49:49 |
rus-ita |
cleric. |
еже |
che |
nikolay_fedorov |
61 |
17:49:11 |
rus-ger |
med. |
гало-фиксатор |
Halofixateur (medtehno.ru) |
Midnight_Lady |
62 |
17:46:07 |
eng-rus |
moto. |
trellis frame |
решётчатая рама |
KarnEvil |
63 |
17:41:46 |
rus-ger |
gen. |
укорять |
verübeln |
Андрей Уманец |
64 |
17:37:31 |
rus-ger |
gen. |
злиться |
verübeln (+D и +Akk – на кого-л за что-либо.; Allerdings darf man das der Frau nicht verübeln) |
Андрей Уманец |
65 |
17:36:56 |
rus-ger |
gen. |
упрекать |
verübeln (+D и +Akk – кого-либо за что-либо; Allerdings darf man das der Frau nicht verübeln) |
Андрей Уманец |
66 |
17:35:51 |
eng-rus |
neurol. |
drop seizure |
атонический эпилептический приступ (также atonic seizure) |
CopperKettle |
67 |
17:29:52 |
rus-ger |
gen. |
указанный |
eingegeben |
LiudmilaLy |
68 |
17:20:08 |
rus-ita |
cleric. |
убо |
perché |
nikolay_fedorov |
69 |
17:11:51 |
rus-ger |
el. |
заземляющий болт |
Erdschraube |
Katrin Denev1 |
70 |
17:09:29 |
eng-rus |
econ. |
housing provident fund |
жилищный накопительный фонд |
andrew_egroups |
71 |
17:03:05 |
eng-rus |
gen. |
United Native Nations |
Организация объединённых коренных наций (ООН) |
agrabo |
72 |
17:01:23 |
rus-ger |
med. |
эхоинтенсивность |
Echointensität (интенсивность эхо-сигнала) |
Midnight_Lady |
73 |
16:58:25 |
rus-ger |
med. |
синдром Элерса-Данлоса |
Ehlers-Danlos-Syndrom (Это группа наследственных системных заболеваний соединительной ткани, вызванных дефектом в синтезе коллагена. В зависимости от отдельной мутации, серьёзность синдрома может измениться от умеренного до опасного для жизни. Лечения нет, но существует терапия (уход), смягчающая последствия.) |
Midnight_Lady |
74 |
16:55:35 |
rus-ger |
fishery |
капский конгрио, африканский конгрио, капский ошибень |
Kingklip Genypterus capensis |
meggi |
75 |
16:52:53 |
rus-ger |
fishery |
чёрный конгрио |
Kingklip Genypterus blacodes (Genypterus blacodes) |
meggi |
76 |
16:51:40 |
rus-ger |
med. |
правовертебрально |
rechtsvertebral |
Midnight_Lady |
77 |
16:51:39 |
eng-rus |
dentist. |
MDP |
10-метакрилоксидекил дигидрофосфат |
olga don |
78 |
16:51:29 |
rus-ita |
cleric. |
ихже |
che |
nikolay_fedorov |
79 |
16:46:21 |
rus-ger |
fishery |
капский конгрио, африканский конгрио, капский ошибень |
Kingklip Genypterus capensis (Genypterus capensis) |
meggi |
80 |
16:35:29 |
rus-ger |
fishery |
кинг клип промысловое название |
Kingklip (Genypterus capensis und Genypterus blacodes "Zurzeit ist noch ungeklärt ob Genypterus capensis und der nah verwandte Genypterus blacodes zwei verschiedene Arten sind" wikipedia.org) |
meggi |
81 |
16:27:27 |
rus-ita |
cleric. |
иже |
che |
nikolay_fedorov |
82 |
16:26:13 |
eng-rus |
law |
rule |
квалифицировать (без as) |
Phyloneer |
83 |
16:22:22 |
rus-ita |
cleric. |
яже |
che |
nikolay_fedorov |
84 |
16:14:00 |
rus-ita |
cleric. |
еюже |
quale |
nikolay_fedorov |
85 |
16:08:39 |
rus-ger |
fishery |
зубатый каранкс |
Gelbflossen-Stachelmakrele (Pseudocaranx dentex) |
meggi |
86 |
16:06:57 |
eng-rus |
polit. |
backchannel talks |
закулисные переговоры |
Андрей Уманец |
87 |
16:06:34 |
eng-rus |
polit. |
backchannel negotiations |
кулуарные переговоры |
Андрей Уманец |
88 |
16:05:40 |
rus-ita |
gen. |
собирать данные, заменить сменить |
rilevare |
massimo67 |
89 |
16:05:37 |
eng-rus |
plann. |
optimisation planning |
оптимизационное планирование |
Sergei Aprelikov |
90 |
15:42:51 |
eng-rus |
gen. |
in the case of |
в связи с (In the case of the Dapchi abduction, Sahara Reporters wrote that a ‘handsome ransom' was paid following ‘backchannel negotiations', including the release of some members of Boko Haram.) |
Андрей Уманец |
91 |
15:37:47 |
rus-ita |
cleric. |
емуже |
di cui |
nikolay_fedorov |
92 |
15:28:32 |
eng-rus |
astronaut. |
HEOMD: NASA Human Exploration and Operations Mission Directorate |
Дирекция по вопросам освоения космического пространства человеком и пилотируемых космических полётов НАСА (HEOMD) |
AllaR |
93 |
15:22:41 |
rus-ger |
law |
отличаться в большую или меньшую сторону |
nach oben oder unten abweichen (напр., цены и т. п.) |
jurist-vent |
94 |
15:17:20 |
rus-ita |
cleric. |
егоже |
che |
nikolay_fedorov |
95 |
14:43:51 |
rus-ger |
med. |
вертебрологический центр |
Wirbelsäulenzentrum |
HolSwd |
96 |
14:42:12 |
rus-ita |
cleric. |
якоже |
come |
nikolay_fedorov |
97 |
14:33:52 |
rus-ger |
law |
обратиться в суд по месту нахождения ответчика |
rechtliche Unterstützung beim Gericht am Ort des Gegners suchen (как вариант перевода) |
jurist-vent |
98 |
14:28:33 |
eng-rus |
astronaut. |
HABIT instrument: HabitAbility: Brine, Irradiation and Temperature |
инструментарий для сбора воды из атмосферы Марса (эксперимент для изучения приспособленности для длительного обитания: соляная вода, радиационное облучение и температура; HABIT (HabitAbility, Brine Irradiation and Temperature) is an instrument designed to harvest water from the Mars atmosphere, an experiment that might pave the way to future water farms on Mars. The instrument will be placed onboard ExoMars 2020 surface platform to be launched in 2020.) |
AllaR |
99 |
14:28:25 |
rus-ita |
cleric. |
такожде |
stesso |
nikolay_fedorov |
100 |
14:22:50 |
rus-fre |
gen. |
в центре внимания |
coup de projecteur |
75alex75 |
101 |
14:21:55 |
rus-ger |
gen. |
руссификация |
Russifikation |
SauleShunk |
102 |
14:14:07 |
eng-rus |
law |
Prohibited activities |
запреты |
SergeiAstrashevsky |
103 |
14:11:12 |
rus-ita |
cleric. |
какоже |
come |
nikolay_fedorov |
104 |
14:09:50 |
rus-ita |
gen. |
батюшка |
prete |
gorbulenko |
105 |
13:55:23 |
eng-rus |
IT |
Premium feature |
платная функция |
SergeiAstrashevsky |
106 |
13:51:31 |
rus-ger |
adv. |
менеджер продукта |
Produktmanager |
Andrey Truhachev |
107 |
13:50:07 |
rus-ger |
adv. |
брэнд-менеджер |
Brandmanager |
Andrey Truhachev |
108 |
13:48:55 |
eng-rus |
adv. |
brand manager |
рекламный агент товара |
Andrey Truhachev |
109 |
13:38:05 |
rus-ger |
bank. |
член правления банка |
Bankdirektor |
Andrey Truhachev |
110 |
13:35:39 |
rus-ger |
law |
заключительные положения |
Abschlussklausel (договора (ни в коем случае не сравнивать с оговоркой о "заключении договора", поскольку в данном случае смысл более широкий))) |
jurist-vent |
111 |
13:35:06 |
rus-ger |
bank. |
управляющий банком |
Bankmanager |
Andrey Truhachev |
112 |
13:19:05 |
eng-rus |
media. |
take a different turn |
приобрести новый характер |
Андрей Уманец |
113 |
13:18:22 |
rus |
abbr. inf. |
РСП |
разведёнка с прицепом |
Andrey Truhachev |
114 |
13:17:37 |
eng-rus |
media. |
take a different turn |
принять новый оборот |
Андрей Уманец |
115 |
13:16:10 |
rus-ger |
law |
дополнительные условия |
zusätzliche Bestimmungen |
jurist-vent |
116 |
13:13:54 |
eng-rus |
media. |
take a different turn |
заявить о себе снова |
Андрей Уманец |
117 |
13:13:22 |
eng-rus |
media. |
take a different turn |
возродиться с новой силой (Kidnapping took a different turn in north-eastern Nigeria in April 2014, when 276 predominantly Christian girls aged between 16 and 18 were abducted from their school.) |
Андрей Уманец |
118 |
13:10:17 |
eng-rus |
dril. |
table |
ротор буровой |
MichaelBurov |
119 |
13:05:55 |
eng-rus |
NGO |
peaceworker |
сотрудник гражданского миротворческого персонала (команды) |
Андрей Уманец |
120 |
13:04:23 |
eng-rus |
gen. |
pervasive |
беспросветный (pervaisive poverty – беспросветная бедность, беспросветная нищета) |
Андрей Уманец |
121 |
12:57:24 |
rus |
abbr. inf. |
ОМП |
особь мужского пола |
Andrey Truhachev |
122 |
12:56:02 |
eng-rus |
dril. |
table |
ротор бурового станка |
MichaelBurov |
123 |
12:51:39 |
rus |
abbr. inf. |
ОЖП |
особь женского пола |
Andrey Truhachev |
124 |
12:47:04 |
rus-ger |
law |
досрочное расторжение договора |
fristlose Vertragskündigung (без предварительного уведомления) |
jurist-vent |
125 |
12:33:04 |
rus-ger |
gen. |
сделать копию |
Kopie fertigen (+ von D (чего-либо)) |
jurist-vent |
126 |
12:12:02 |
eng-rus |
med. |
beta-lactamase-sensitive penicillins |
пенициллины, чувствительные к действию бета-лактамаз |
Millie |
127 |
12:08:59 |
rus-fre |
polit.econ. |
сельское хозяйство |
monde agricole |
sophistt |
128 |
12:06:53 |
rus-ger |
gen. |
в течение трёх месяцев подряд |
in drei aufeinander folgenden Monaten |
jurist-vent |
129 |
12:06:24 |
rus-ger |
gen. |
три месяца подряд |
drei aufeinander folgende Monate |
jurist-vent |
130 |
11:56:56 |
eng-rus |
med. |
population-weighted mean |
Взвешенное на численность населения среднее арифметическое значение |
Millie |
131 |
11:56:48 |
rus-ger |
ling. |
эстимационный |
ästimiert |
SauleShunk |
132 |
11:54:58 |
eng-rus |
genet. |
EMQN |
Европейская сеть по качеству молекулярно-генетических исследований (European Molecular Genetics Quality Network) |
Midnight_Lady |
133 |
11:52:02 |
eng-rus |
inet. |
live video |
видеотрансляция |
Artemie |
134 |
11:42:07 |
rus-ger |
genet. |
нить ДНК |
DNA-Strang |
Midnight_Lady |
135 |
11:40:30 |
rus-ger |
fin. |
основные дочерние предприятия |
wesentliche Tochterunternehmen |
Io82 |
136 |
11:34:58 |
eng-rus |
gen. |
Thermal Non-destructive Testing |
неразрушающий тепловой контроль |
Johnny Bravo |
137 |
11:30:52 |
eng-rus |
NGO |
peaceworker |
член гражданского миротворческого персонала (команды) |
Андрей Уманец |
138 |
11:30:21 |
eng-rus |
NGO |
peaceworker |
представитель гражданского миротворческого персонала (команды) |
Андрей Уманец |
139 |
11:30:14 |
rus-ger |
busin. |
среднего уровня |
der mittleren Ebene |
Andrey Truhachev |
140 |
11:29:52 |
rus-ger |
busin. |
среднего уровня |
mittelrangig |
Andrey Truhachev |
141 |
11:29:17 |
eng-rus |
NGO |
peaceworker |
гражданский миротворец (См. PEACEWORKER в Вики: A peaceworker is an individual or member of an organization that undertakes to resolve violent conflict, prevent the rise of new violent conflicts, and rebuild societies damaged by war.) |
Андрей Уманец |
142 |
11:27:36 |
rus-ger |
busin. |
руководитель среднего уровня |
mittlerer Manager |
Andrey Truhachev |
143 |
11:27:21 |
rus-ger |
busin. |
руководитель среднего звена |
mittlerer Manager |
Andrey Truhachev |
144 |
11:26:48 |
rus-ger |
busin. |
менеджер среднего звена |
mittlerer Manager |
Andrey Truhachev |
145 |
11:23:56 |
rus-ger |
med. |
неровная поверхность |
unregelmäßige Oberfläche |
paseal |
146 |
11:20:08 |
rus-fre |
econ. |
пиковая стадия развития рынка |
plateau |
Mec |
147 |
11:11:36 |
eng-rus |
busin. |
middle-ranking manager |
менеджер среднего звена |
Andrey Truhachev |
148 |
11:10:51 |
rus-ger |
busin. |
менеджер среднего звена |
mittlere Führungskraft |
Andrey Truhachev |
149 |
11:09:40 |
rus-ger |
med. |
закруглённые контуры |
gewölbte Konturen |
paseal |
150 |
11:09:16 |
rus-ger |
busin. |
руководитель среднего уровня |
mittlere Führungskraft |
Andrey Truhachev |
151 |
11:08:49 |
rus-ger |
busin. |
руководитель среднего звена |
mittlere Führungskraft |
Andrey Truhachev |
152 |
11:04:00 |
rus-ger |
fin. |
основы бухгалтерского учёта |
Grundlagen der Rechnungslegung |
Io82 |
153 |
11:03:28 |
rus-ger |
fin. |
принципы консолидации |
Grundsätze der Konsolidierung |
Io82 |
154 |
11:01:36 |
eng-rus |
busin. |
middle-ranking manager |
руководитель среднего звена |
Andrey Truhachev |
155 |
10:56:41 |
rus-ger |
gen. |
коптильня |
Räucherofen |
marinik |
156 |
10:54:55 |
rus-ger |
busin. |
среднего звена |
von mittlerem Rang |
Andrey Truhachev |
157 |
10:54:26 |
rus-ger |
busin. |
среднего чина |
von mittlerem Rang |
Andrey Truhachev |
158 |
10:54:06 |
rus-ger |
busin. |
среднего ранга |
von mittlerem Rang |
Andrey Truhachev |
159 |
10:53:36 |
rus-ger |
busin. |
среднего уровня |
des mittleren Dienstes |
Andrey Truhachev |
160 |
10:53:06 |
eng-rus |
busin. |
middle-ranking |
среднего уровня |
Andrey Truhachev |
161 |
10:52:49 |
eng-rus |
busin. |
mid-ranking |
среднего ранга |
Andrey Truhachev |
162 |
10:52:28 |
eng-rus |
busin. |
mid-level |
среднего ранга |
Andrey Truhachev |
163 |
10:52:11 |
eng-rus |
gen. |
on electronic carrier |
на электронном носителе |
Johnny Bravo |
164 |
10:51:56 |
eng-rus |
busin. |
middle-ranking |
среднего ранга |
Andrey Truhachev |
165 |
10:51:26 |
rus-ger |
busin. |
среднего ранга |
mittelrangig |
Andrey Truhachev |
166 |
10:51:07 |
rus-ger |
busin. |
среднего ранга |
des mittleren Dienstes |
Andrey Truhachev |
167 |
10:50:08 |
eng-rus |
gen. |
on printed carrier |
на печатном носителе |
Johnny Bravo |
168 |
10:49:16 |
rus-ger |
mil. |
среднего звена |
des mittleren Dienstes |
Andrey Truhachev |
169 |
10:44:46 |
eng-rus |
gen. |
land acquisition contract |
договор купли-продажи земельного участка (The Berkeley County School Board voted unanimously Oct. 27, to approve the land acquisition contract for Tanner/Foster Creek Elementary | No land acquisition contract concluded in violation of paragraph (2) shall have any effect.) |
Alexander Demidov |
170 |
10:44:07 |
eng-rus |
media. |
raise questions |
вызывать сомнение |
Андрей Уманец |
171 |
10:39:12 |
rus-ita |
cleric. |
како |
qual |
nikolay_fedorov |
172 |
10:36:46 |
rus-ita |
cleric. |
тако |
così |
nikolay_fedorov |
173 |
10:35:29 |
eng-rus |
busin. |
middle-ranking official |
чиновник среднего звена |
Andrey Truhachev |
174 |
10:35:14 |
rus-ger |
busin. |
чиновник среднего звена |
mittelrangiger Beamte |
Andrey Truhachev |
175 |
10:32:35 |
rus-ger |
busin. |
среднего звена |
mittelrangig |
Andrey Truhachev |
176 |
10:25:24 |
eng-rus |
gen. |
best available technologies |
наилучшие доступные технологии |
Johnny Bravo |
177 |
10:23:03 |
eng-rus |
busin. |
mid-level |
среднего звена |
Andrey Truhachev |
178 |
10:22:46 |
rus-ger |
gen. |
передавать в электронном виде |
elektronisch übermitteln (an A (кому-либо)) |
jurist-vent |
179 |
10:16:59 |
rus-ger |
busin. |
среднего звена |
der mittleren Laufbahn |
Andrey Truhachev |
180 |
10:14:47 |
eng-rus |
busin. |
middle-ranking |
среднего звена |
Andrey Truhachev |
181 |
10:08:45 |
rus-ger |
med. |
сморщенная печень |
Schrumpfleber (симптом цирроза печени) |
paseal |
182 |
9:57:57 |
rus-ger |
med. |
без очаговых изменений |
ohne Herdbefund |
paseal |
183 |
9:55:49 |
rus-ger |
gen. |
всеми доступными средствами |
mit allen gebotenen Mitteln |
jurist-vent |
184 |
9:52:59 |
rus-ger |
gen. |
глушь |
Ödnis |
jegor |
185 |
9:40:56 |
eng-rus |
idiom. |
turn the corner |
закончилась чёрная полоса у |
Баян |
186 |
9:40:08 |
eng-rus |
idiom. |
turn the corner |
перевернуть страницу (пережить перемену участи к лучшему) |
Баян |
187 |
9:39:20 |
eng-rus |
gen. |
one's heart's desire |
вдоволь (to (one's) heart's desire As much as or to the point that one wants; to the point of contentment, satiety, or surfeit. I've made plenty of food for everyone, so please eat to your heart's desire. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
188 |
9:38:13 |
eng-rus |
gen. |
heart's desire |
предмет желания (greatest wish, want, deep desire. BED. to (one's) heart's desire = вдоволь: As much as or to the point that one wants; to the point of contentment, satiety, or surfeit. I've made plenty of food for everyone, so please eat to your heart's desire. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
189 |
9:35:50 |
eng-rus |
slang |
shlong |
член |
vogeler |
190 |
9:34:10 |
eng-rus |
med. |
Transatlantic Taskforce on Antimicrobial Resistance |
Трансатлантическая целевая группа по проблеме устойчивости к противомикробным препаратам |
Millie |
191 |
9:34:03 |
eng-rus |
slang |
peener |
писюн (комбинация слов "penis" (или "pee") + "weiner") |
vogeler |
192 |
9:26:03 |
eng-rus |
gen. |
acquisition |
купля-продажа (the act of buying something such as a company, a building, or a piece of land: acquisition of something "There were many additional costs related to the company's acquisition of Walker Software. "land acquisition "A spokesman confirmed that the company was in acquisition talks. CBED) |
Alexander Demidov |
193 |
9:10:28 |
eng-rus |
gen. |
OKR |
цели и ключевые результаты |
Alexander Demidov |
194 |
9:09:42 |
eng-rus |
gen. |
objectives and key results |
цели и ключевые результаты (Objectives and key results (OKR) is a framework for defining and tracking objectives and their outcomes. The OKR framework was created by Intel CEO Andy Grove and brought to Google by venture capitalist John Doerr and has been used by several companies including Google, LinkedIn, Twitter, and Uber. The OKR framework aims to define company and team "objectives" along with linked and measurable "key results" to provide "a critical thinking framework and ongoing discipline that seeks to ensure employees work together, focusing their efforts to make measurable contributions." OKRs are typically set at the company, team and personal levels and may be shared across the organization with the intention of providing teams with visibility of goals with the intention to align and focus effort. WK. Measure What Matters How Google, Bono, and the Gates Foundation Rock the World with OKRs – John Doerr) |
Alexander Demidov |
195 |
8:46:13 |
rus-ita |
gen. |
офисный работник |
impiegato |
gorbulenko |
196 |
8:39:29 |
rus-ger |
gen. |
с регулярной периодичностью |
in regelmäßigen Abständen |
jurist-vent |
197 |
8:20:20 |
rus-ita |
gen. |
с опозданием |
in ritardo |
gorbulenko |
198 |
8:19:50 |
rus-ger |
gen. |
кафешка |
Kaffeebar |
Андрей Уманец |
199 |
7:27:28 |
eng-rus |
gen. |
visa not required |
безвизовость |
Tanya Gesse |
200 |
7:26:46 |
eng-rus |
gen. |
visa waiver |
безвизовость |
Tanya Gesse |
201 |
7:10:26 |
eng-rus |
gen. |
anabolic steroid |
анаболик |
Tanya Gesse |
202 |
6:18:04 |
eng-rus |
sol.pow. |
quartz solar cell |
кварцевый солнечный элемент |
алешаBG |
203 |
6:09:48 |
eng-rus |
gen. |
SsangYong |
СанЙонг (автомобиль-одно из написаний) |
Tanya Gesse |
204 |
4:48:11 |
eng-rus |
gen. |
incentivize |
поощрить |
Tanya Gesse |
205 |
4:31:18 |
eng-rus |
inf. |
down the road |
в конечном итоге (However, for those looking to improve their performance in virtually every field, taking the time to improve your reading efficiency and vocabulary can pay dividends down the road.) |
VLZ_58 |
206 |
4:23:31 |
eng-rus |
gen. |
stratagem |
трюк (a devious trick) |
VLZ_58 |
207 |
4:04:09 |
eng-rus |
sport. |
while falling |
в падении (Smith-Pelly scores while falling) |
VLZ_58 |
208 |
3:42:34 |
eng-rus |
slang |
disgraced |
зашкваренный |
VLZ_58 |
209 |
3:39:33 |
eng-rus |
slang |
sucky |
мерзкий |
VLZ_58 |
210 |
3:36:35 |
eng-rus |
slang |
suckoff |
подхалим (That suckoff is bucking for promotion.) |
VLZ_58 |
211 |
3:24:00 |
eng-rus |
gen. |
retort |
отрезать (резко ответить) |
superduperpuper |
212 |
3:16:47 |
eng-rus |
gen. |
nonplussed |
озадаченный |
VLZ_58 |
213 |
3:14:17 |
eng-rus |
forens. |
citing the ongoing investigation |
в интересах следствия |
VLZ_58 |
214 |
1:54:36 |
rus-fre |
chem. |
открытый капиллярный метод определения температуры плавления |
open capillary method |
Liolichka |
215 |
1:48:39 |
rus-spa |
gen. |
сурово, жёстко, грубо, без прикрас |
crudamente |
Oxana Yakovleva |