1 |
23:39:13 |
rus-ger |
wood. |
фуговальный упор |
Hobelanschlag (строгальный упор) |
marinik |
2 |
23:36:52 |
eng-rus |
gen. |
Picardian |
пикардийский пикардский язык (согласно некоторым источникам – диалект) |
I. Havkin |
3 |
23:35:00 |
eng-rus |
gen. |
Picardian |
пикардиец |
I. Havkin |
4 |
23:31:23 |
eng-rus |
gen. |
picardian |
пикардский |
I. Havkin |
5 |
23:17:30 |
rus-xal |
pomp. |
длань |
мутр |
Arsalang |
6 |
23:12:36 |
rus-ger |
gen. |
знать что-либо из разговоров, слухов |
vom Hörensagen wissen |
MMM90 |
7 |
22:56:26 |
eng-rus |
gen. |
logistical challenges |
логистические трудности |
olga garkovik |
8 |
22:31:36 |
eng |
abbr. |
Integrated Gas Development |
IGD |
olga garkovik |
9 |
22:08:07 |
eng-rus |
avia. |
self-boarding |
автоматизированный выход на посадку (self gate boarding, автоматизированный турникет в аэропорту rbcdaily.ru, iata.org) |
val123 |
10 |
21:49:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
worry to death |
истерзать |
Gruzovik |
11 |
21:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear to pieces |
истерзать |
Gruzovik |
12 |
21:47:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
worn out |
истерзанный |
Gruzovik |
13 |
21:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
tattered |
истерзанный |
Gruzovik |
14 |
21:45:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become effaced |
истереться (pf of истираться) |
Gruzovik |
15 |
21:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become obliterated |
истереться (pf of истираться) |
Gruzovik |
16 |
21:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
abrade by rubbing |
истереться (pf of истираться) |
Gruzovik |
17 |
21:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
use up by rubbing |
истереть (pf of истирать; это глагол, а не прилагательное) |
Gruzovik |
18 |
21:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear out by rubbing |
истереть (clothes or furniture) |
Gruzovik |
19 |
21:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
grate |
истереть |
Gruzovik |
20 |
21:29:01 |
rus-ger |
mil. |
высота над уровнем моря |
NHN (Normalhöhenull) |
golowko |
21 |
21:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tear to pieces |
истеребить |
Gruzovik |
22 |
21:27:45 |
rus-ger |
mil. |
высота над уровнем моря |
Normalhöhennull |
golowko |
23 |
21:19:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
for the past year |
за истёкший год |
Gruzovik |
24 |
21:05:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
originate from |
истекать |
Gruzovik |
25 |
21:05:46 |
rus-spa |
med. |
столбняк |
marasmo |
Javier Cordoba |
26 |
21:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow out |
истекать (impf of истечь) |
Gruzovik |
27 |
21:03:57 |
rus-spa |
|
столбняковый |
estancado, inmóvil |
Javier Cordoba |
28 |
21:03:27 |
eng-rus |
idiom. |
thrifty and nifty |
дёшево и сердито |
erelena |
29 |
21:01:40 |
eng-rus |
Gruzovik microbiol. |
outflow |
истекание |
Gruzovik |
30 |
20:44:32 |
eng-rus |
bank. |
cover a payment |
покрыть платёж |
Vladimir Shevchuk |
31 |
20:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
grow weak |
истаять (pf of истаивать) |
Gruzovik |
32 |
20:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
melt away |
истаять (pf of истаивать) |
Gruzovik |
33 |
20:33:56 |
rus-fre |
inet. |
теневая копия сайта |
snapshot (This page ( http://www.t411.in/) is currently offline. However, because the site uses CloudFlare's Always Online™ technology you can continue to surf a snapshot of the site. We will keep checking in the background and, as soon as the site comes back, you will automatically be served the live version. Always Online™ is powered by CloudFlare | Hide this Alert) |
z484z |
34 |
20:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
be reduced by grinding |
истачиваться (impf of источиться) |
Gruzovik |
35 |
20:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with holes |
истачивать (impf of источить) |
Gruzovik |
36 |
20:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
reduce by grinding |
истачивать (impf of источить) |
Gruzovik |
37 |
20:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be worn out |
истаскаться (impf of истаскаться) |
Gruzovik |
38 |
20:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make trite |
истаскать (pf of истаскивать; of words, phrases, etc) |
Gruzovik |
39 |
20:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hackneyed phrase |
истасканная фраза |
Gruzovik |
40 |
20:27:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dissipated |
истасканный |
Gruzovik |
41 |
20:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
worn-out |
истасканный |
Gruzovik |
42 |
20:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear out |
истаптываться (impf of истоптаться; of footwear) |
Gruzovik |
43 |
20:15:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
go all over |
истаптывать (impf of истоптать) |
Gruzovik |
44 |
20:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear out footwear |
истаптывать (impf of истоптать) |
Gruzovik |
45 |
20:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty with footprints |
истаптывать (impf of истоптать) |
Gruzovik |
46 |
20:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
trample |
истаптывать (impf of истоптать; down/over) |
Gruzovik |
47 |
20:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dissolve |
истапливаться (impf of истопиться) |
Gruzovik |
48 |
20:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
melt |
истапливаться (impf of истопиться) |
Gruzovik |
49 |
20:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik heat. |
become warm |
истапливаться (impf of истопиться; of a stove, room, etc) |
Gruzovik |
50 |
20:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
melt down |
истапливать (impf of истопить) |
Gruzovik |
51 |
20:07:11 |
eng |
abbr. med. |
FGL |
fasting glucose level |
Adrax |
52 |
20:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
grow weak |
истаивать (impf of истаять) |
Gruzovik |
53 |
20:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
thaw |
истаивать (impf of истаять) |
Gruzovik |
54 |
19:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
shrivel up |
иссыхать (impf of иссохнуть) |
Gruzovik |
55 |
19:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
wither away |
иссушиться (pf of иссушаться) |
Gruzovik |
56 |
19:56:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dry |
иссушиться (pf of иссушаться) |
Gruzovik |
57 |
19:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
consume |
иссушить (pf of иссушать) |
Gruzovik |
58 |
19:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
shrivel |
иссушить (pf of иссушать) |
Gruzovik |
59 |
19:48:27 |
rus |
abbr. inf. |
выпердыш |
плюгавчик |
Andrey Truhachev |
60 |
19:47:40 |
eng-rus |
med. |
Family of International Classifications |
СМК (Семейство международных классификаций) |
WiseSnake |
61 |
19:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dry |
иссушаться (impf of иссушиться) |
Gruzovik |
62 |
19:44:47 |
eng-rus |
inf. |
mollycoddle |
дохляк |
Andrey Truhachev |
63 |
19:44:46 |
eng-rus |
inf. |
runt |
дохляк |
Andrey Truhachev |
64 |
19:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
consume |
иссушать (impf of иссушить) |
Gruzovik |
65 |
19:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
shrivel |
иссушать (impf of иссушить) |
Gruzovik |
66 |
19:43:09 |
eng-rus |
inf. |
pansy |
заморыш |
Andrey Truhachev |
67 |
19:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
frenzied |
исступлённый |
Gruzovik |
68 |
19:41:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
frenziedly |
исступлённо |
Gruzovik |
69 |
19:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
ecstasy |
исступление восторга |
Gruzovik |
70 |
19:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
fly into a rage |
приходить в исступление |
Gruzovik |
71 |
19:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
in a frenzy |
в исступлении |
Gruzovik |
72 |
19:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cover with stitches |
исстрочить (pf of исстрачивать) |
Gruzovik |
73 |
19:36:38 |
rus-ger |
inf. |
выпердыш |
Schwächling |
Andrey Truhachev |
74 |
19:35:46 |
rus-ger |
inf. |
выпердыш |
Kümmerling |
Andrey Truhachev |
75 |
19:30:37 |
rus |
abbr. inf. |
выпердыш |
заморыш |
Andrey Truhachev |
76 |
19:24:53 |
eng-rus |
chem. |
glyceryl caprylate |
глицерилкаприлат |
mazurov |
77 |
19:15:59 |
eng-rus |
med. |
post-take |
утренний (Примером использования может быть post-take word round, что значит утренний обход.) |
mazurov |
78 |
19:05:23 |
rus-fre |
polit. |
возврат |
résurgence (См. пример в статье "возвращение".) |
I. Havkin |
79 |
19:04:58 |
rus-fre |
polit. |
возвращение |
résurgence (Résurgence de la puissance russe sur la scène internationale depuis 2005) |
I. Havkin |
80 |
19:04:14 |
eng-rus |
polit. |
resurgence |
возврат (См. пример в статье "возвращение".) |
I. Havkin |
81 |
19:01:41 |
rus-spa |
mach. |
токарно-фрезерный центр |
centro de torneado y fresado |
Sergei Aprelikov |
82 |
18:58:48 |
rus-fre |
polit. |
оранжевая революция |
révolution orange (в Украине) |
I. Havkin |
83 |
18:57:28 |
rus-fre |
mach. |
токарно-фрезерный центр |
centre de tournage et fraisage |
Sergei Aprelikov |
84 |
18:54:23 |
rus-ger |
mach. |
токарно-фрезерный центр |
Dreh- und Fräszentrum |
Sergei Aprelikov |
85 |
18:53:07 |
eng-rus |
med. |
PTWR |
утренний обход (post-take ward round Осмотр всех пациентов. Однако пациенты, попавшие в госпиталь в ночное время, получают отдельное внимание.) |
mazurov |
86 |
18:51:27 |
rus-fre |
|
период после + дата |
l'après + date (Mettre en parallèle les photos de New York de l'avant et de l'après 11 septembre 2001.) |
I. Havkin |
87 |
18:28:17 |
eng-rus |
|
what happens next? |
что будет дальше? |
Vladimir Shevchuk |
88 |
18:24:39 |
rus-spa |
geol. |
Дарривильский век ярус |
Darriwiliano |
serdelaciudad |
89 |
18:23:07 |
rus-spa |
geol. |
Лланвирнский век ярус |
llanvirniano |
serdelaciudad |
90 |
18:17:51 |
eng-rus |
bank. |
payment rejection |
отказ в проведении платежа |
Vladimir Shevchuk |
91 |
18:12:38 |
rus-ita |
cook. |
взбить яичные белки в пену |
montare gli albumi a neve |
Блуждающий огонек |
92 |
18:11:35 |
eng-rus |
pets |
water bottle |
ниппельная поилка |
hoax |
93 |
18:10:19 |
eng-rus |
bank. |
allow the payment to go through |
разрешать платёж |
Vladimir Shevchuk |
94 |
18:07:45 |
rus-spa |
geophys. |
обратный надвиг |
retrocorrimiento |
serdelaciudad |
95 |
18:06:20 |
rus |
abbr. sport. |
трейлраннинг |
бег по пересечённой местности |
I. Havkin |
96 |
18:03:09 |
rus-spa |
geol. |
поддвиг |
sobrecorrimiento |
serdelaciudad |
97 |
17:47:19 |
rus-fre |
|
прыскать |
se brumiser qch (См. пример в статье "опрыскать".) |
I. Havkin |
98 |
17:46:55 |
rus-fre |
|
попрыскать |
se brumiser qch |
I. Havkin |
99 |
17:46:34 |
rus-fre |
|
попрыскать |
se brumiser qch (См. пример в статье "опрыскать".) |
I. Havkin |
100 |
17:46:29 |
eng-rus |
bank. |
FMC |
Совет по финансовым рынкам, РЦБ (Financial Markets Council) |
eugeene1979 |
101 |
17:46:07 |
rus-fre |
|
опрыскать |
se brumiser qch (On prend l'habitude, dès les beaux jours, de se brumiser le visage après le nettoyage pour doper ses défenses naturelles.) |
I. Havkin |
102 |
17:44:14 |
eng-rus |
bank. |
Financial Markets Council |
Совет рынков ценных бумаг (FMC) |
eugeene1979 |
103 |
17:42:02 |
rus-fre |
|
попрыскаться |
se brumiser (Se brumiser avec de l'eau non calcaire, c'est bon aussi.) |
I. Havkin |
104 |
17:01:50 |
rus-spa |
hist. |
Объятия в Вергаре Вергарский договор |
Abrazo de Vergara convenio de Vergara |
tennis0 |
105 |
17:00:17 |
rus-spa |
hist. |
Человек двенадцатого года |
doceañista (Сторонник конституции 1812 г.) |
tennis0 |
106 |
16:50:58 |
rus-ger |
econ. |
незаконченный |
offen (z.B. Projekt) |
Анна2014 |
107 |
16:31:57 |
rus-spa |
inf. |
мотать на ус |
guardársela a alguien, tener en cuenta |
Javier Cordoba |
108 |
16:17:16 |
rus-spa |
police |
хвост |
vigilancia, seguimiento |
Javier Cordoba |
109 |
16:02:04 |
rus-spa |
inf. |
богатенькое |
ricachón |
Javier Cordoba |
110 |
16:00:18 |
rus-ita |
|
фороптер |
forottero (прибор, обычно используемый офтальмологами для измерения аномалии рефракции пациента и определения рецепта на очки) |
armoise |
111 |
16:00:07 |
rus-ita |
|
форопте |
forottero (прибор, обычно используемыйофтальмологами для измерения аномалии рефракции пациента и определения рецепта на очки) |
armoise |
112 |
15:27:16 |
rus-spa |
survey. |
облако точек |
nube de puntos |
serdelaciudad |
113 |
15:24:35 |
rus-ger |
med. |
умереть от рака |
an Krebs sterben |
Andrey Truhachev |
114 |
15:20:20 |
eng-rus |
inf. |
get down on oneself |
заниматься самобичеванием |
VLZ_58 |
115 |
15:20:11 |
rus-ger |
|
умереть от раны |
an einer Verletzung sterben |
Andrey Truhachev |
116 |
15:19:24 |
eng-rus |
|
die from an injury |
умереть от ранения |
Andrey Truhachev |
117 |
15:18:39 |
rus-ger |
|
переплёт библиотечных книг |
Bibliothekseinband |
Блуждающий огонек |
118 |
15:18:27 |
rus-ger |
|
умереть от ранения |
an einer Verletzung sterben |
Andrey Truhachev |
119 |
15:03:45 |
rus-ger |
avunc. |
неприятный |
bucklig (напр.: die bucklige Verwandtschaft (ungeliebte Verwandte)) |
Honigwabe |
120 |
14:45:57 |
eng-rus |
idiom. |
have something left in the tank |
есть ещё порох в пороховницах |
VLZ_58 |
121 |
14:40:15 |
rus-fre |
|
прыскать |
brumiser (См. пример в статье "опрыскать".) |
I. Havkin |
122 |
14:36:30 |
rus-fre |
|
попрыскать |
brumiser (См. пример в статье "опрыскать".) |
I. Havkin |
123 |
14:36:10 |
rus-fre |
|
опрыскать |
brumiser ((напр., спреем) J’ai acheté un vaporisateur pour les fois où j’ai envie de le brumiser directement sur mon visage.) |
I. Havkin |
124 |
14:34:52 |
eng-rus |
sport. |
offensively |
в нападении |
VLZ_58 |
125 |
14:30:23 |
rus-ger |
|
лишить |
entfremden (чего-либо – Dativ) |
AlexandraM |
126 |
14:04:40 |
eng-rus |
hockey. |
original hat-trick |
три шайбы подряд, забитые одним игроком |
Дмитрий_Р |
127 |
13:49:54 |
eng-rus |
idiom. |
take to one's grave |
не простить себе до самой смерти (Именно в этом значении была употреблена эта фраза носителем языка, знаменитым тренером Хербом Бруксом (Herb Brooks). После исторической победы сборной США над сборной СССР на ЗОИ 1980 г. молодые американцы пребывали в состоянии эйфории. Но чтобы выиграть олимпийское золото, им необходимо было в своём последнем матче выигрывать у сборной Финляндии. Вот что рассказал в д/ф 1980 USA Hockey Team Story капитан той знаменитой команды Майк Эрузионе (Mike Eruzione): "We were excited, we were anxious, we couldn't wait to get out to play, and Herb Brooks walked into the locker room, and he looked at us and said, 'If you lose this game, you'll take it to your fucking grave.'") |
VLZ_58 |
128 |
13:34:34 |
rus-ger |
|
церковь Богородицы |
Frauenkirche |
Bukvoed |
129 |
13:17:36 |
rus-ita |
|
коврик для мышки |
tappetino per il mouse |
Блуждающий огонек |
130 |
13:17:33 |
eng-rus |
|
hard to come by |
выглядеть беззубой |
VLZ_58 |
131 |
13:13:58 |
eng-rus |
|
prompt |
заставлять (His evasive reply prompted me to ask another question.) |
VLZ_58 |
132 |
13:10:38 |
eng-rus |
sport. |
pull |
снять с игры ("I played absolutely atrocious," Towns said, pointing to his three turnovers, three missed free throws and a couple of defensive miscues in the third quarter that prompted coach Sam Mitchell to pull him.) |
VLZ_58 |
133 |
12:59:32 |
rus-fre |
hist. |
путь шёлковый |
route de la soie |
Serggro |
134 |
12:58:45 |
rus-ita |
|
маска для сна |
maschera per gli occhi |
Блуждающий огонек |
135 |
12:28:34 |
rus-spa |
oil |
скорость сдвига |
velocidad de corte |
serdelaciudad |
136 |
12:27:25 |
rus-spa |
geophys. |
градиент скорости |
velocidad de corte |
serdelaciudad |
137 |
12:25:01 |
rus-spa |
geophys. |
фазовый срез |
corte a lo través de un horizonte sísmico (Schlumberger) |
serdelaciudad |
138 |
12:19:37 |
eng-rus |
avia. |
wind limitation |
ограничение по ветру |
lepre |
139 |
11:36:05 |
rus-spa |
|
палинология |
palinología (комплекс отраслей наук (в первую очередь, ботаники), связанных с изучением пыльцевых зёрен и спор) |
serdelaciudad |
140 |
11:19:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
Fellowship of Orthodox Christians in America |
Организация сотрудничества православных христиан в Америке |
browser |
141 |
11:10:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Jacobs Well |
Колодезь Иаковлев (православный журнал в США) |
browser |
142 |
10:58:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Holy Fathers Heritage |
Святоотеческое наследие |
browser |
143 |
10:55:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Assembly of Orthodox Bishops of France |
Ассамблея православных епископов Франции |
browser |
144 |
10:53:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ecumenical Patriarchate |
Вселенский Патриархат |
browser |
145 |
10:42:13 |
eng-rus |
med. |
subcoracoid anterior dislocation |
подклювовидный передний вывих |
Lelishna |
146 |
10:37:18 |
rus |
abbr. polym. |
МЛПНП |
металлоценовый линейный полиэтилен низкой плотности |
igisheva |
147 |
10:28:36 |
rus |
abbr. polym. |
УВМП |
ультравысокомолекулярный полиэтилен |
igisheva |
148 |
10:22:46 |
rus |
abbr. polym. |
СВМП |
сверхвысокомолекулярный полиэтилен |
igisheva |
149 |
10:16:20 |
rus-ger |
mil. |
склад боеприпасов |
Mun.Lager |
Nick Kazakov |
150 |
10:13:37 |
rus |
abbr. polym. |
ВПЭ |
высокомолекулярный полиэтилен |
igisheva |
151 |
10:01:44 |
rus |
abbr. polym. |
МЦПЭ |
металлоценовый полиэтилен |
igisheva |
152 |
9:51:09 |
rus |
abbr. polym. |
ПЭУНП |
полиэтилен ультранизкой плотности |
igisheva |
153 |
9:47:07 |
rus-spa |
|
в военное время, во время войны |
en tiempo de guerra |
DiBor |
154 |
9:45:29 |
rus |
abbr. polym. |
ПЭСВП |
полиэтилен сверхвысокой плотности |
igisheva |
155 |
9:40:01 |
rus |
abbr. polym. |
ПСНП |
полиэтилен сверхнизкой плотности |
igisheva |
156 |
9:27:50 |
rus |
abbr. polym. |
ПОНП |
полиэтилен очень низкой плотности |
igisheva |
157 |
9:25:26 |
rus |
abbr. polym. |
ПЭОНП |
полиэтилен очень низкой плотности |
igisheva |
158 |
9:22:35 |
eng-rus |
biochem. |
lipoproteid |
липопротеин |
igisheva |
159 |
9:21:23 |
rus-spa |
biochem. |
липопротеин |
lipoproteína |
igisheva |
160 |
9:19:59 |
rus-ita |
biochem. |
липопротеиды |
lipoproteine |
igisheva |
161 |
9:19:32 |
rus-lav |
biochem. |
липопротеид |
lipoproteīns |
igisheva |
162 |
9:18:24 |
rus |
abbr. biochem. |
ЛП |
липопротеид |
igisheva |
163 |
9:07:44 |
rus |
abbr. polym. |
ЛП |
линейный полиэтилен |
igisheva |
164 |
9:06:26 |
eng-rus |
inf. |
patience |
снисхождение (my patience is wearing thin) |
Val_Ships |
165 |
9:03:36 |
rus-ita |
|
перепутье |
incrocio |
Cole |
166 |
9:03:12 |
rus |
abbr. polym. |
ЛПВП |
линейный полиэтилен высокой плотности |
igisheva |
167 |
8:56:31 |
rus |
abbr. polym. |
ЛПСП |
линейный полиэтилен средней плотности |
igisheva |
168 |
8:51:10 |
rus |
abbr. polym. |
ЛПНП |
линейный полиэтилен низкой плотности |
igisheva |
169 |
8:49:54 |
eng-rus |
biochem. |
very high density lipoprotein |
липопротеид очень высокой плотности |
igisheva |
170 |
8:46:23 |
eng-rus |
|
thinking out loud |
думать вслух |
FalconDot |
171 |
8:46:19 |
rus |
abbr. biochem. |
ЛОВП |
липопротеид очень высокой плотности |
igisheva |
172 |
8:44:59 |
rus-ger |
biochem. |
липопротеид высокой плотности |
Lipoprotein hoher Dichte |
igisheva |
173 |
8:44:18 |
rus-fre |
biochem. |
липопротеины высокой плотности |
lipoprotéines de haute densité |
igisheva |
174 |
8:41:05 |
rus |
abbr. biochem. |
ЛВП |
липопротеин высокой плотности |
igisheva |
175 |
8:40:09 |
eng-rus |
nautic. |
set sail |
отправиться в рейс (Dad rented a yacht, and we're about to set sail for the Caribbean.) |
Val_Ships |
176 |
8:36:18 |
rus |
abbr. biochem. |
ЛПП |
липопротеид промежуточной плотности |
igisheva |
177 |
8:32:39 |
eng-rus |
nautic. |
set sail |
выходить в рейс (Later he left California and set sail for Australia, searching for gold.) |
Val_Ships |
178 |
8:28:56 |
rus |
abbr. biochem. |
ЛПСП |
липопротеид средней плотности |
igisheva |
179 |
8:27:36 |
rus-ger |
biochem. |
липопротеид низкой плотности |
Lipoprotein niederer Dichte |
igisheva |
180 |
8:27:07 |
rus-spa |
biochem. |
липопротеид низкой плотности |
lipoproteína de baja densidad |
igisheva |
181 |
8:26:42 |
eng-rus |
|
status of project |
готовность проекта |
sankozh |
182 |
8:26:23 |
rus-fre |
biochem. |
липопротеиды низкой плотности |
lipoprotéines de basse densité |
igisheva |
183 |
8:25:42 |
eng-rus |
|
status |
готовность (проекта) |
sankozh |
184 |
8:24:31 |
rus |
abbr. biochem. |
ЛНП |
липопротеин низкой плотности |
igisheva |
185 |
8:23:56 |
eng-rus |
biochem. |
very low-density lipoprotein |
липопротеид очень низкой плотности |
igisheva |
186 |
8:19:51 |
rus |
abbr. biochem. |
ЛОНП |
липопротеид очень низкой плотности |
igisheva |
187 |
8:18:28 |
rus-epo |
|
превратиться в кошмарный сон |
fariĝi koŝmaro |
Andrey Truhachev |
188 |
8:18:10 |
rus-epo |
|
превратиться в кошмар |
fariĝi koŝmaro |
Andrey Truhachev |
189 |
8:17:39 |
rus-epo |
|
стать кошмарным сном |
fariĝi koŝmaro |
Andrey Truhachev |
190 |
8:14:53 |
rus-lav |
|
стать кошмарным сном |
kļūt par murgu |
Andrey Truhachev |
191 |
8:14:32 |
rus-lav |
|
превратиться в кошмарный сон |
kļūt par murgu |
Andrey Truhachev |
192 |
8:13:58 |
rus-lav |
|
превратиться в кошмар |
kļūt par murgu |
Andrey Truhachev |
193 |
8:13:55 |
rus |
abbr. water.suppl. |
ОВ |
охлаждающая вода |
igisheva |
194 |
8:12:42 |
rus-est |
|
превратиться в кошмар |
saada ґudusunenägu |
Andrey Truhachev |
195 |
8:12:20 |
rus-est |
|
стать кошмарным сном |
saada ґudusunenägu |
Andrey Truhachev |
196 |
8:11:51 |
rus-est |
|
превратиться в кошмарный сон |
saada ґudusunenägu |
Andrey Truhachev |
197 |
8:10:48 |
rus-dut |
|
превратиться в кошмарный сон |
een nachtmerrie worden |
Andrey Truhachev |
198 |
8:10:22 |
rus-dut |
|
превратиться в кошмар |
een nachtmerrie worden |
Andrey Truhachev |
199 |
8:09:40 |
rus-dut |
|
стать кошмарным сном |
een nachtmerrie worden |
Andrey Truhachev |
200 |
8:08:00 |
rus-ita |
|
стать кошмарным сном |
trasformarsi in incubo |
Andrey Truhachev |
201 |
8:07:34 |
rus-ita |
|
превратиться в кошмар |
trasformarsi in incubo |
Andrey Truhachev |
202 |
8:07:16 |
rus-ita |
|
превратиться в кошмарный сон |
trasformarsi in incubo |
Andrey Truhachev |
203 |
8:01:09 |
rus-spa |
|
превратиться в кошмарный сон |
transformarse en una pesadilla |
Andrey Truhachev |
204 |
8:00:51 |
rus-spa |
|
стать кошмарным сном |
transformarse en una pesadilla |
Andrey Truhachev |
205 |
8:00:38 |
rus-spa |
|
превратиться в кошмар |
transformarse en una pesadilla |
Andrey Truhachev |
206 |
8:00:24 |
rus |
abbr. org.chem. |
ВХ |
винилиденхлорид |
igisheva |
207 |
7:58:57 |
rus-fre |
|
превратиться в кошмарный сон |
se révéler cauchemardesque |
Andrey Truhachev |
208 |
7:58:40 |
rus-fre |
|
превратиться в кошмар |
se révéler cauchemardesque |
Andrey Truhachev |
209 |
7:58:22 |
rus-fre |
|
стать кошмарным сном |
se révéler cauchemardesque |
Andrey Truhachev |
210 |
7:57:06 |
rus |
abbr. org.chem. |
ВДХ |
винилиденхлорид |
igisheva |
211 |
7:56:07 |
rus-fre |
|
стать кошмарным сном |
virer à la terreur |
Andrey Truhachev |
212 |
7:55:13 |
rus-fre |
|
стать кошмарным сном |
virer au cauchemar |
Andrey Truhachev |
213 |
7:53:12 |
rus-spa |
|
превратиться в кошмарный сон |
convertirse en una pesadilla |
Andrey Truhachev |
214 |
7:52:54 |
rus-spa |
|
превратиться в кошмар |
convertirse en una pesadilla |
Andrey Truhachev |
215 |
7:52:32 |
rus-spa |
|
стать кошмарным сном |
convertirse en una pesadilla |
Andrey Truhachev |
216 |
7:50:16 |
rus |
abbr. polym. |
ПСД |
полиэтилен среднего давления |
igisheva |
217 |
7:50:12 |
rus-ger |
|
превратиться в кошмарный сон |
zum Albtraum werden |
Andrey Truhachev |
218 |
7:49:56 |
rus-ger |
|
превратиться в кошмар |
zum Albtraum werden |
Andrey Truhachev |
219 |
7:49:33 |
rus-ger |
|
стать кошмарным сном |
zum Albtraum werden |
Andrey Truhachev |
220 |
7:49:10 |
eng-rus |
|
become a nightmare |
превратиться в кошмар |
Andrey Truhachev |
221 |
7:46:47 |
rus-epo |
|
кошмарный сценарий |
koŝmaro scenaro |
Andrey Truhachev |
222 |
7:45:55 |
rus-est |
|
кошмарный сценарий |
must stsenaarium |
Andrey Truhachev |
223 |
7:45:25 |
rus-lav |
|
кошмарный сценарий |
murgs scenārijs |
Andrey Truhachev |
224 |
7:45:22 |
eng-rus |
fin. |
tax-free income threshold |
нижняя граница доходов, облагаемых налогом (для физических лиц) |
Голуб |
225 |
7:44:03 |
rus-dut |
|
кошмарный сценарий |
nachtmerrie scenario |
Andrey Truhachev |
226 |
7:42:56 |
rus |
abbr. polym. |
ПНП |
полиэтилен низкой плотности |
igisheva |
227 |
7:42:55 |
rus-ita |
|
кошмарный сценарий |
scenari catastrofici |
Andrey Truhachev |
228 |
7:41:49 |
rus-ita |
|
кошмарный сценарий |
scenario da incubo |
Andrey Truhachev |
229 |
7:40:57 |
rus-spa |
|
кошмарный сценарий |
escenario catastrófico |
Andrey Truhachev |
230 |
7:40:27 |
rus-spa |
|
кошмарный сценарий |
escenario de pesadilla |
Andrey Truhachev |
231 |
7:38:20 |
rus-fre |
|
кошмарный сценарий |
scénario de cauchemar |
Andrey Truhachev |
232 |
7:37:43 |
rus-fre |
|
кошмарный сценарий |
scénario cauchemardesque |
Andrey Truhachev |
233 |
7:37:12 |
rus-fre |
|
кошмарный сценарий |
scénario catastrophe |
Andrey Truhachev |
234 |
7:36:31 |
rus |
abbr. polym. |
ПСП |
полиэтилен средней плотности |
igisheva |
235 |
7:36:25 |
rus-ger |
|
кошмарный сценарий |
Schreckensszenario |
Andrey Truhachev |
236 |
7:36:08 |
rus-ger |
|
кошмарный сценарий |
Horrorszenario |
Andrey Truhachev |
237 |
7:35:45 |
rus-ger |
|
кошмарный сценарий |
Alptraumszenario |
Andrey Truhachev |
238 |
7:35:34 |
eng-rus |
polym. |
polyvinylidenechloride |
поливинилиденхлоридный |
igisheva |
239 |
7:35:32 |
rus-ger |
|
кошмарный сценарий |
Albtraumszenario |
Andrey Truhachev |
240 |
7:34:35 |
eng-rus |
psychol. |
nightmare scenario |
кошмарный сценарий |
Andrey Truhachev |
241 |
7:33:06 |
rus |
abbr. polym. |
ПВДХ |
поливинилиденхлорид |
igisheva |
242 |
7:31:39 |
rus-epo |
psychol. |
страшный сон |
koŝmaro |
Andrey Truhachev |
243 |
7:30:58 |
rus-lav |
psychol. |
страшный сон |
murgs |
Andrey Truhachev |
244 |
7:30:41 |
rus-est |
psychol. |
страшный сон |
ґudusunenägu |
Andrey Truhachev |
245 |
7:30:17 |
rus-ita |
psychol. |
страшный сон |
incubo |
Andrey Truhachev |
246 |
7:30:01 |
rus-dut |
psychol. |
страшный сон |
nachtmerrie |
Andrey Truhachev |
247 |
7:29:19 |
rus-fre |
psychol. |
страшный сон |
cauchemar |
Andrey Truhachev |
248 |
7:28:58 |
rus-ger |
psychol. |
страшный сон |
Alptraum |
Andrey Truhachev |
249 |
7:28:44 |
rus-ger |
psychol. |
кошмар |
Albtraum |
Andrey Truhachev |
250 |
7:28:19 |
rus |
abbr. polym. |
ПВФ |
поливинилиденфторид |
igisheva |
251 |
7:27:26 |
rus-epo |
psychol. |
ночной кошмар |
koŝmaro |
Andrey Truhachev |
252 |
7:26:10 |
rus-lav |
psychol. |
ночной кошмар |
murgs |
Andrey Truhachev |
253 |
7:24:34 |
rus-est |
psychol. |
ночной кошмар |
ґudusunenägu |
Andrey Truhachev |
254 |
7:22:25 |
rus-dut |
psychol. |
ночной кошмар |
nachtmerrie |
Andrey Truhachev |
255 |
7:21:36 |
rus-ita |
psychol. |
ночной кошмар |
incubo |
Andrey Truhachev |
256 |
7:19:53 |
rus-spa |
psychol. |
ночной кошмар |
pesadilla |
Andrey Truhachev |
257 |
7:18:53 |
rus-fre |
psychol. |
ночной кошмар |
cauchemar |
Andrey Truhachev |
258 |
7:17:04 |
rus-ger |
|
помело |
Pampelmuse (фрукт) |
karmusha |
259 |
7:16:52 |
rus-ger |
psychol. |
ночной кошмар |
Albtraum |
Andrey Truhachev |
260 |
7:14:38 |
rus |
abbr. polym. |
ЭХИП |
электрохимически инициированная полимеризация |
igisheva |
261 |
7:08:27 |
eng-rus |
journ. |
foreign subversive threat |
иностранная закулиса (figure of speech) |
Val_Ships |
262 |
7:08:24 |
rus |
abbr. polym. |
ПИП |
поверхностно-инициируемая полимеризация |
igisheva |
263 |
7:02:37 |
rus |
abbr. polym. |
ПВ |
поливинилпирролидон |
igisheva |
264 |
6:58:46 |
eng-rus |
journ. |
foreign subversive threat |
мировая закулиса |
Val_Ships |
265 |
6:57:59 |
rus |
abbr. polym. |
ПМ |
полиметилметакрилат |
igisheva |
266 |
6:49:19 |
rus |
abbr. polym. |
ПМ |
полиметакрилат |
igisheva |
267 |
6:46:12 |
eng-rus |
inf. |
intervention |
попытка вмешательства (all these interventions weren't having much effect) |
Val_Ships |
268 |
6:44:28 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
КЛПАВ |
коллоидное поверхностно-активное вещество |
igisheva |
269 |
6:39:25 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ПА |
поверхностная активность |
igisheva |
270 |
6:35:52 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
сПМ |
сшитая полимеризованная мицелла |
igisheva |
271 |
6:30:22 |
eng-rus |
mil. |
reboot |
переоснащение (или перевооружение; Russia deploys advanced Cruise Missiles in major Navy reboot.) |
Val_Ships |
272 |
6:27:25 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ПМ |
полимеризованная мицелла |
igisheva |
273 |
6:26:09 |
rus |
colloid.chem. |
ПАМ |
поверхностно-активный материал |
igisheva |
274 |
6:19:38 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ППАВ |
пищевое поверхностно-активное вещество |
igisheva |
275 |
6:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
riddle |
исстрелять (pf of исстреливать; with bullets) |
Gruzovik |
276 |
6:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
use up |
исстреливать (impf of исстрелять; ammunition) |
Gruzovik |
277 |
6:14:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
become worn out with suffering |
исстрадаться |
Gruzovik |
278 |
6:09:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
launder |
исстирывать (impf of исстирать) |
Gruzovik |
279 |
6:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use up soap |
исстирывать мыло |
Gruzovik |
280 |
6:06:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ruin in washing |
исстирать (pf of исстирывать) |
Gruzovik |
281 |
5:56:30 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ХАВ |
химически активное вещество |
igisheva |
282 |
5:52:33 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ПНАВ |
поверхностно-неактивное вещество |
igisheva |
283 |
5:47:54 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ПИАВ |
поверхностно-инактивное вещество |
igisheva |
284 |
5:45:51 |
rus-ger |
tech. |
в замкнутом объёме |
in einem abgeschlossenen Volumen (калибровочный сертификат – камера для климатических испытаний) |
Vaszlav_ |
285 |
5:43:55 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ИВ |
инактивное вещество |
igisheva |
286 |
5:43:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spread all over |
исстелить (pf of исстилать) |
Gruzovik |
287 |
5:38:18 |
rus |
abbr. polym. |
ПОН |
полистирол общего назначения |
igisheva |
288 |
5:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is an old custom |
так исстари ведётся |
Gruzovik |
289 |
5:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
from the times of yore |
исстари |
Gruzovik |
290 |
5:35:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
curse violently |
иссрамить |
Gruzovik |
291 |
5:32:54 |
rus |
abbr. polym. |
УП |
ударопрочный полистирол |
igisheva |
292 |
5:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
shrivel |
иссохнуть (pf of иссыхать; up) |
Gruzovik |
293 |
5:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
wither |
иссохнуть (pf of иссыхать) |
Gruzovik |
294 |
5:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ruin by sucking |
иссосать (pf of иссасывать) |
Gruzovik |
295 |
5:24:37 |
rus |
abbr. polym. |
ТП |
термическая полимеризация |
igisheva |
296 |
5:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hyssop-leaved |
иссополистный |
Gruzovik |
297 |
5:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use up in salting |
иссолить |
Gruzovik |
298 |
5:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beslobber oneself |
исслюнявливаться (= исслюниваться) |
Gruzovik |
299 |
5:21:31 |
eng-rus |
slang |
pop a wheelie |
выполнить трюк на заднем колесе |
VLZ_58 |
300 |
5:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smear with saliva |
исслюнявливать (= исслюнивать) |
Gruzovik |
301 |
5:19:44 |
eng-rus |
slang |
wheelstand |
технический приём, заключающийся в езде только на заднем колесе с поднятым над землёй передним |
VLZ_58 |
302 |
5:19:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beslobber oneself |
исслюнявиться (pf of исслюнявливаться) |
Gruzovik |
303 |
5:17:42 |
eng-rus |
slang |
pop-o-wheelie |
трюк, заключающийся в езде только на заднем колесе с поднятым над землёй передним (Today you're no better than a prepubescent boy who does a few pop-o-wheelies to get attention.) |
VLZ_58 |
304 |
5:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beslobber oneself |
исслюниться (pf of исслюниваться) |
Gruzovik |
305 |
5:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smear with saliva |
исслюнить (pf of исслюнивать) |
Gruzovik |
306 |
5:12:58 |
rus |
abbr. polym. |
СП |
совместная полимеризация |
igisheva |
307 |
5:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beslobber oneself |
исслюниваться (impf of исслюниться) |
Gruzovik |
308 |
5:08:19 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
examine a patient |
исследовать больного |
Gruzovik |
309 |
5:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
investigate |
исследовать (impf and pf) |
Gruzovik |
310 |
5:06:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
examiner |
исследовательница |
Gruzovik |
311 |
5:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
bryologist |
исследователь мшанок (one versed in bryology, that part of botany which relates to mosses) |
Gruzovik |
312 |
5:01:29 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
mycologist |
исследователь мхов (a botanist who specializes in the study of fungi) |
Gruzovik |
313 |
4:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
studied |
исследованный |
Gruzovik |
314 |
4:58:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
study |
исследованность |
Gruzovik |
315 |
4:58:13 |
eng-rus |
humor. |
embezzle |
съединоросить |
VLZ_58 |
316 |
4:56:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
assay |
исследование |
Gruzovik |
317 |
4:54:47 |
eng-rus |
humor. |
steal |
скоммуниздить |
VLZ_58 |
318 |
4:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik geochem. |
geochemical survey |
геохимические исследования |
Gruzovik |
319 |
4:53:11 |
rus |
abbr. polygr. |
ФП |
фотополимерная пластина |
igisheva |
320 |
4:51:51 |
eng-rus |
contempt. |
recall of the Soviet Union |
совок (В пансионе – совок полный, внешняя помпезность плюс убогость услуг, сервиса. – In the pension it’s a total recall of the Soviet Union, external pomposity plus appalling service.) |
VLZ_58 |
321 |
4:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
pilot research |
ведущее исследование |
Gruzovik |
322 |
4:48:10 |
rus |
abbr. polym. |
ФПМ |
фотополимерный материал |
igisheva |
323 |
4:47:36 |
eng-rus |
contempt. |
the Soviet Union |
совок |
VLZ_58 |
324 |
4:41:18 |
rus |
abbr. polym. |
ФП |
фотополимеризатор |
igisheva |
325 |
4:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
become a rowdy |
исскандальничаться |
Gruzovik |
326 |
4:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
become a brawler |
исскандальничаться |
Gruzovik |
327 |
4:34:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
raven-black hair |
иссиня-чёрные волосы |
Gruzovik |
328 |
4:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
tinged with blue |
иссиня |
Gruzovik |
329 |
4:32:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty oneself with blue paint |
иссиниться (pf of иссиниваться) |
Gruzovik |
330 |
4:31:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use up all the blueing |
иссинить (pf of иссинивать) |
Gruzovik |
331 |
4:30:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty with blue dye |
иссинить (pf of иссинивать) |
Gruzovik |
332 |
4:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty oneself with blue dye |
иссиниваться (impf of иссиниться) |
Gruzovik |
333 |
4:29:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty oneself with blue paint |
иссиниваться (impf of иссиниться) |
Gruzovik |
334 |
4:25:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become shabby from wear |
иссечься (pf of иссекаться) |
Gruzovik |
335 |
4:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fall out of hair |
иссечься (pf of иссекаться) |
Gruzovik |
336 |
4:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cover with lashes with a whip, etc |
иссечь (pf of иссекать) |
Gruzovik |
337 |
4:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lash with a whip, etc |
иссечь (pf of иссекать) |
Gruzovik |
338 |
4:22:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
crisscross |
иссечь (pf of иссекать) |
Gruzovik |
339 |
4:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
dissect |
иссечь (pf of иссекать) |
Gruzovik |
340 |
4:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cut |
иссечь (pf of иссекать; with a whip, etc) |
Gruzovik |
341 |
4:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut up |
иссечь (pf of иссекать) |
Gruzovik |
342 |
4:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
carve in stone, etc |
иссечь (pf of иссекать) |
Gruzovik |
343 |
4:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
chilotomy |
иссечение губы (incision into the lip) |
Gruzovik |
344 |
4:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
removal |
иссечение |
Gruzovik |
345 |
4:15:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
grayish |
иссера |
Gruzovik |
346 |
4:14:01 |
rus |
abbr. polym. |
ФП |
фотополимер |
igisheva |
347 |
4:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become shabby from wear |
иссекаться (impf of иссечься) |
Gruzovik |
348 |
4:12:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fall out |
иссекаться (impf of иссечься; of hair) |
Gruzovik |
349 |
4:09:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
flog with a whip, etc |
иссекать |
Gruzovik |
350 |
4:08:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut up |
иссекать (impf of иссечь) |
Gruzovik |
351 |
4:02:41 |
rus |
abbr. polym. |
ЭП |
эмульсионная полимеризация |
igisheva |
352 |
3:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drill full of holes |
иссверлить (pf of иссверливать) |
Gruzovik |
353 |
3:56:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drill full of holes |
иссверливать (impf of иссверлить) |
Gruzovik |
354 |
3:56:08 |
rus |
abbr. polym. |
ФП |
фторполимер |
igisheva |
355 |
3:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ruin by sucking |
иссасывать (impf of иссосать) |
Gruzovik |
356 |
3:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty oneself with grease |
иссаливаться (impf of иссалиться) |
Gruzovik |
357 |
3:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get grease all over |
иссаливаться (impf of иссалиться) |
Gruzovik |
358 |
3:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
besmear with grease |
иссаливать (impf of иссалить) |
Gruzovik |
359 |
3:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become stained with spots |
испятнаться |
Gruzovik |
360 |
3:50:56 |
rus |
abbr. NGO |
АНКО |
автономное некоммерческое объединение |
igisheva |
361 |
3:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cover with spots |
испятнать |
Gruzovik |
362 |
3:46:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become an alcoholic |
испьянствоваться |
Gruzovik |
363 |
3:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become an inveterate drunkard |
испьянствоваться |
Gruzovik |
364 |
3:45:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
have personal experience of something |
испытывать что-н. на себе |
Gruzovik |
365 |
3:45:39 |
rus |
abbr. tradem. |
ТЗ |
торговый знак |
igisheva |
366 |
3:45:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
experience fright |
испытывать страх |
Gruzovik |
367 |
3:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
test an engine |
испытывать мотор |
Gruzovik |
368 |
3:41:55 |
rus |
abbr. tradem. |
ТМ |
товарная марка |
igisheva |
369 |
3:41:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
put to the test |
испытывать (impf of испытать) |
Gruzovik |
370 |
3:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrutinizing |
испытующий |
Gruzovik |
371 |
3:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
look searchingly |
испытующе смотреть |
Gruzovik |
372 |
3:40:03 |
rus |
org.chem. |
ОП |
оксид пропилена |
igisheva |
373 |
3:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
examinee |
испытуемый |
Gruzovik |
374 |
3:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
material under test |
испытуемый материал |
Gruzovik |
375 |
3:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
tested |
испытуемый |
Gruzovik |
376 |
3:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel |
испытать |
Gruzovik |
377 |
3:36:43 |
rus |
abbr. org.chem. |
ОП |
оксид пропилена |
igisheva |
378 |
3:35:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
test |
испытать |
Gruzovik |
379 |
3:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
period of probation |
испытательный стаж |
Gruzovik |
380 |
3:30:37 |
rus |
abbr. polym. |
ТФПК |
твердофазная поликонденсация |
igisheva |
381 |
3:30:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
examiner |
испытательница |
Gruzovik |
382 |
3:30:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
tester |
испытательница |
Gruzovik |
383 |
3:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
testing apparatus |
испытатель |
Gruzovik |
384 |
3:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
tried friend |
испытанный друг |
Gruzovik |
385 |
3:27:24 |
rus |
abbr. polym. |
ТФП |
твердофазная поликонденсация |
igisheva |
386 |
3:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tried and tested in battle |
испытанный в боях |
Gruzovik |
387 |
3:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
experiential |
испытанный |
Gruzovik |
388 |
3:17:35 |
rus |
abbr. phys.chem. |
ТЭ |
твердофазная экстракция |
igisheva |
389 |
3:12:30 |
rus |
abbr. org.chem. |
ГФП |
гексафторпропан |
igisheva |
390 |
2:59:57 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТФЭ |
трифторэтанол |
igisheva |
391 |
2:55:36 |
rus |
abbr. polym. |
РПМ |
разветвлённый полиметакрилат |
igisheva |
392 |
2:48:19 |
rus |
abbr. polym. |
ГРП |
гиперразветвлённый полимер |
igisheva |
393 |
2:35:28 |
rus |
polym. |
ГЦП |
гибкоцепной полимер |
igisheva |
394 |
2:29:21 |
rus |
abbr. polym. |
ГП |
гибкоцепной полимер |
igisheva |
395 |
2:22:23 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
entrance examinations |
приёмные испытания |
Gruzovik |
396 |
2:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
entrance examinations |
вступительные испытания |
Gruzovik |
397 |
2:17:09 |
rus |
abbr. polym. |
ГП |
газоразрядная полимеризация |
igisheva |
398 |
2:15:24 |
rus-spa |
|
тенденция структурных изменений |
tren estructural |
serdelaciudad |
399 |
2:14:25 |
rus-spa |
geophys. |
структурный тренд |
tren estructural |
serdelaciudad |
400 |
2:13:14 |
eng-rus |
inf. |
spin wheels |
околачивать груши |
VLZ_58 |
401 |
2:13:13 |
eng-rus |
inf. |
spin wheels |
заниматься ничегонеделанием |
VLZ_58 |
402 |
2:10:41 |
rus |
abbr. polym. |
ПМП |
полиметилпентеновый |
igisheva |
403 |
2:10:40 |
rus |
abbr. polym. |
ПМП |
полиметилпентен |
igisheva |
404 |
1:53:25 |
rus |
abbr. polym. |
ГП |
гомополимер |
igisheva |
405 |
1:52:21 |
rus |
abbr. chem. |
ГП |
глицидиловое производное |
igisheva |
406 |
1:49:14 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ГП |
гидропероксидный |
igisheva |
407 |
1:47:45 |
rus-spa |
|
влиятельный |
gravitante |
serdelaciudad |
408 |
1:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
emit |
испустить (pf of испускать) |
Gruzovik |
409 |
1:45:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
utter a cry |
испускать крик |
Gruzovik |
410 |
1:42:58 |
rus-spa |
geogr. |
верховье реки |
alto del río |
serdelaciudad |
411 |
1:42:04 |
rus |
abbr. chem.comp. |
ГП |
гидроперекись |
igisheva |
412 |
1:37:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
emit |
испускать (impf of испустить) |
Gruzovik |
413 |
1:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
emissive |
испускательный |
Gruzovik |
414 |
1:36:15 |
rus |
abbr. org.chem. |
ГЭМ |
гидроксиэтилметакрилат |
igisheva |
415 |
1:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
emitter |
испускатель |
Gruzovik |
416 |
1:34:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
emitting |
испускание |
Gruzovik |
417 |
1:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
be frightened of |
испугаться (pf of пугаться) |
Gruzovik |
418 |
1:32:04 |
rus |
abbr. org.chem. |
ГПМА |
гидроксипропилметакрилат |
igisheva |
419 |
1:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
frighten |
испугать |
Gruzovik |
420 |
1:28:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn pale with fright |
побледнеть от испуга |
Gruzovik |
421 |
1:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
frighten |
брать на испуг |
Gruzovik |
422 |
1:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
from fright |
с испугу |
Gruzovik |
423 |
1:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
in fright |
в испуге |
Gruzovik |
424 |
1:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be used up in spinning |
испрясться |
Gruzovik |
425 |
1:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use up in spinning |
испрясть |
Gruzovik |
426 |
1:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become straight |
испрямляться (impf of испрямиться) |
Gruzovik |
427 |
1:20:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
straighten out |
испрямлять (impf of испрямить) |
Gruzovik |
428 |
1:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become straight |
испрямиться (pf of испрямляться) |
Gruzovik |
429 |
1:17:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
straighten out |
испрямить (pf of испрямлять) |
Gruzovik |
430 |
1:12:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spray all over |
испрыскивать (impf of испрыскать) |
Gruzovik |
431 |
1:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sprinkle |
испрыскать (pf of испрыскивать) |
Gruzovik |
432 |
1:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
taste |
испробовать |
Gruzovik |
433 |
1:07:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
test |
испробовать |
Gruzovik |
434 |
1:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
beg for |
испрашивать |
Gruzovik |
435 |
1:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
obtain by soliciting |
испрашивать (impf of испросить) |
Gruzovik |
436 |
1:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
defecate |
испражняться |
Gruzovik |
437 |
1:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
defecate |
испражниться (pf of испражняться) |
Gruzovik |
438 |
1:04:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
excrement |
испражнение |
Gruzovik |
439 |
0:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
diligence |
исправность |
Gruzovik |
440 |
0:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
operable condition |
исправность |
Gruzovik |
441 |
0:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
wife of district superintendent of police |
исправница |
Gruzovik |
442 |
0:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prepare oneself for |
исправляться (impf of исправиться) |
Gruzovik |
443 |
0:00:00 |
eng |
|
ChREBP |
carbohydrate-responsive element-binding protein |
kat_j |