The recommended
Russian-English transliteration system (known as BGN/PCGN) is as follows:
* Notes: 1. For е, ye is used initially, after a vowel, й, ъ or ь.; e is used in
all other cases. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Commonly accepted representation of
Russian endings is as follows: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ий iy |
ее eye |
ая aya |
ия iya |
ые yye |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
ой
oy |
ое
oye |
яя
yaya |
ие,
iye |
See also BGN/PCGN recommendations:
http://transliteration.eki.ee/pdf/Russian.pdf