О словаре | FAQ | Вход | Регистрация |Настройки
Словарь Мультитран
Dicts Forum Buy Download Guestbook Contacts в тестовом режиме открыт новый сайт Мультитрана
Войдите под своим именем, чтобы оставить сообщение
Страницы  93 92 91 90 89 88 87 86 85 84 83 82 81 80 79 78 77 76 75 74 73 72 71 70 69 68 67 66 65 64 63 62 61 60 59 58 57 56 55 54 53 52 51 50 49 48 47 46 45 44 43 42 41 40 39 38 37 36 35 34 33 32 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

4.12.2018 0:06 натрикс

Создается ощущение, что итальянский словарь у нас игнорируют в принципе, о неправильно указанном роле в слове informazione/informazioni я писала сто лет назад в указанной как раз таки теме. Воз и ныне там.
4uzhoj: informazione исправлено; категории мн.ч., как вы сами могли заметить, среди доступных для выбора нет

3.12.2018 10:50 Tosca9

В итальянском словаре в слове iscrizione ошибочно указан мужской род, вместо женского.
4uzhoj: Спасибо. В будущем сообщать об ошибках просьба в этой теме.

2.12.2018 15:28 VeraR

В таблице надо указать № п/п, договор контракта. Кто знает, как можно перевести на английский?
4uzhoj: Для начала загляните с словарь - это просто. Кроме того, вопросы задаются на форуме, а данный раздел, как следует из его названия, предназначен для отзывов.

19.11.2018 19:25 z484z

К сожалению на новом сайте нельзя уже выбрать тематику при добавлении перевода: не появляется меню (ХромÉ Фаейфокс).
4uzhoj: Поминов исправил, спасибо, что сообщили.

1.11.2018 10:03 4uzhoj

Кас. "Раньше, много лет назад, в mt была отдельная база для перевода предложений. Как-то она заглохла, хотя вроде никуда и не пропала": вот она: https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=TM.
26.10.2018 15:05 Bursch

Есть несколько проблем в старой версии: 1) В некоторых случая невозможно исправить "ё" на "е". Например https://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=eine%20Unterschrift%20beglaubigen&l1=2&l2=3 2) Также невозможно исправить в нем. словаре род сущ. написанного через тире (Ich-Form, E-Mail-Postfach, Journal-Order-Form и т.д. и т.п.) Это как-то лечится? 3) В немецком же словаре невозможно добавление омонимов разного рода (напр., das Wetter - погода, но der Wetter - спорщик - но внести два разных рода невозможно). Как быть с этим?
20.10.2018 20:10 gopyan

Отличная работа, ребята. Очень хороший словарь......Есть пожелание. в Вы часто помимо перевода еще и в скобках приводите предложение , где встречается введенное слово. Хорошо бы еще приводить перевод этого предложения
alk: 4uzhoj: "Мультитран - это все-таки система для переводчиков, поэтому предполагается, что примера употребления на ПЯ вполне достаточно."
Я бы добавил, что действительно не помешало бы в некоторых случаях добавлять перевод и примера. Раньше, много лет назад, в mt была отдельная база для перевода предложений. Как-то она заглохла, хотя вроде никуда и не пропала. Вот туда бы примеры употребления добавлять.

19.10.2018 15:29 Bursch

alk, почему некоторые статьи разгруппировываются, как например эта Runde в нем.яз. Можно ли вернуть статью в первоначальное состояние, т.е. сгруппировать переводы по темам?
alk: это, безусловно, сбой, в новой версии все работает как надо. Я сообщу Разработчику

16.10.2018 20:42 Viktor N.

Я добавил во французско-русский словарь неологизм infox, означающий "фейк". Указал его род (f, женский) и область употребления (СМИ). Но когда я запрашиваю его перевод в словаре, то выскакивает ещё и infox (прилагательное) из морфологического словаря, т.е. вовсе неправильная здесь часть речи. Удалить infox (прилагательное) из морфологического словаря мне не удалось, т.к. слово infox уже имеет перевод. Может быть Вам, alk, это удастся.
16.10.2018 15:23 Bursch

А скажите, в новом словаре будет статистика ежедневно добавляемых пользователями слов как в старой? Или я её просто не вижу? И будет ли возможность редактирования? Сейчас - отсутствует. PS: последнее обновление было 4 мес. назад...
alk: Да, должна быть как в старой, но в хронологическом порядке. Возможно, сейчас просто ссылка отсутствует на эту страницу, так как все равно это не работает как должно. Нужно ждать выпуска релиза новой версии.

15.10.2018 22:07 Bursch

**Так что в какой-то момент новая версия объединится со старой.** Это будет когда-то в перспективе, или происходит периодически? Если да, то с какой периодичностью, если не секрет?
alk: Точно сказать не могу, знаю, что раньше раз в несколько месяцев происходило обновление новой версии. В конечном итоге, в определенный день старая версия просто исчезнет, останется только новая.

15.10.2018 13:37 4uzhoj

Главное, чтобы это было не "по идее", а действительно так. Я уже неоднократно задавал этот вопрос Поминову, но уверенности в его голосе я не услышал.
15.10.2018 11:57 Bursch

Уважаемый Alk, скажите, вот редакторы тратят уйму сил и своего времени на исправление многочисленных ошибок в старой версии словаря. Но все эти ошибки дублированы и в новой версии. Как быть с этим? Не зря ли все усилия? Спасибо.
alk: По идее, при синхронизации всё, что исправлено в старой версии, будет исправлено и в новой. Так что в какой-то момент новая версия объединится со старой.

24.09.2018 17:27 marina.shamidova

Пожалуйста, создайте настройки, где можно менять имя пользователя на сайте!!!!
4uzhoj: К сожалению, такой возможности нет.

21.09.2018 10:32 elgreko_99

Извините, в предыдущем сегодня в 10:28, все должно быть наоборот: propitiate имеет значение примирять, и не должно переводиться словом искупать.
4uzhoj: Спасибо. В будущем сообщать об ошибках просьба в этой теме.

21.09.2018 10:28 elgreko_99

Прошу заметить, что слово expiate в религиозном смысле не является синонимом к слову propitiate, а имеет совершенно иной смысл - примирения с Богом. Поэтому прошу удалить значение "искупать" из вариантов перевода этого слова. Оно совершенно неверно.
11.09.2018 6:44 Rig 107

Прошу добавить транскрипции к словам astatine [æstəti:n], iodine ['aɪədaɪn], bromine ['broʊmin] ['broʊmain]. Транскрипции к fluorine, chlorine предлагаю дополнить, дать ещё и америкаскую транскрипцию.
10.09.2018 15:29 carburetted

статьи "anarhic", "anarchist", "anarchistic" и некоторые фразы с этими словами содержат сомнительные переводы. "неупорядоченный", "бесформенный" - как-то слишком вольно и похоже на трансляцию личного отношения к этим понятиям. то же встречается во фразах. может почистить?
4uzhoj: А вы уверены, что нет контекста, в котором эти переводы будут верны? Я не уверен.

4.09.2018 13:51 chuu_totoro

Добрый день! Второй день не могу попасть на сайт с рабочего компьютера (и никто из коллег не может, у нас один айпи). Пишет Multitran access denied. Please contact pom@aha.ru. Письмо по этому адресу отправляли, ответа нет. Можно ли это как-то исправить?
alk: пришлите мне на почту тот ip, с которым вы выходите в Интернет. Посмотреть можно, зайдя с рабочего компьютера на сайт http://2ip.ru

20.08.2018 11:50 z484z

1. Алк, отключите, пожалуйста, следующую автозамену. Добавляю перевод "Il y a des chanceux ! - Вот кому-то повезло!", а Мультитран заменяет на "Вот кому-л. повезло !" или дайте возможность её отключать. 2. Когда добавляешь перевод с запятой, Мультитран спрашивает сохранять несколько переводов с запятой или один. Может, для опытных пользователей можно отключить эту функцию? Каждый раз она по секунде отнимает. 3. В старой версии при вводе неизвестного словосочетание открывались поля для ввода нового перевода. На новом сайте нужно нажимать на "добавить", тоже отнимает время. Не могли бы вернуть как было.
13.08.2018 20:14 4uzhoj

z484z, никак
   
     
 Оценить сайт