DictionaryForumContacts

 komarik

link 9.02.2007 20:27 
Subject: паспорт качества нефти oil
Специалисты в нефтепереработке, подскажите, пожалуйста, как лучше сказать "паспорт качества нефти" по-английски! "oil quality certificate"? "certificate of oil quality"? еще как-нибудь?
Контекст: "Качество Сырья должно соответствовать ГОСТ Р 51858-2002 «Нефть. Общие технические условия» и подтверждаться паспортом качества нефти"
Спасибо большое!

 Просто так

link 10.02.2007 3:49 
Oil quality certificate - очень хорошо и понятно

 solidrain

link 13.02.2007 5:26 
В нефтепереработке все-таки написали бы примерно так:
Crude quality shall comply with GOST 51858-2002 'Crude oil - General Specifications'

 Просто так

link 13.02.2007 5:49 
Очень изящно, тока это первая часть предложения, а заканчивается оно ... and shall be proved by Oil Quality Certificates.

 solidrain

link 13.02.2007 9:51 
И все же crude. Oil - это другое (масла и прочие дистилляты)

 Просто так

link 13.02.2007 9:57 
Ну у нас ведь тоже нефть не всегда называют сырой нефтью, и в английском языке тоже устоявшейся привязки нет. И еще никто не перепутал в контексте нефть с маслом, даже если человек занимается кулинарией :-))
И не подумайте, Solidrain, что я пытаюсь с Вами спорить! Crude здесь очень к месту... но не обязательно... :-)

 that one as usual

link 14.02.2007 10:14 
думаю это

crude oil ASSAY.

http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=crude+assay&btnG=Google+Search&meta=

quality certificate имхо c природным ресурсом как то не очень. Этож не продукт, где качество регулируется производителем как gasoline или lube oils.

 Viper

link 4.03.2007 21:38 
Oil conformity certificate (IMHO)

 Viper

link 4.03.2007 21:39 
Даже так можно:

Crude (oil) conformity certificate.
Кому как нравится.

 

You need to be logged in to post in the forum