DictionaryForumContacts

 Alexandra Tolmatschowa

link 4.12.2012 16:20 
Subject: Выписана в удовлетворительном состоянии med.
Скажите, пожалуйста, есть ли другой глагол со значением "выписать из больницы" кроме gesundschreiben
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=1879428_3_2

вряд ли будет корректным перевод фразы "Выписана в удовлетворительном состоянии"

Die Patientin ist im befriedigenden Zustand gesundgeschrieben

т.к. человеку предстоит лечиться дальше

Спасибо заранее.

 Dany

link 4.12.2012 16:25 
Aus dem Krankenhaus wird man entlassen.

 Mumma

link 4.12.2012 16:37 
вар.: wurde in gutem Allgemeinzustand entlassen

 Queerguy moderator

link 4.12.2012 16:48 
а хорошее состояние можно приравнять к удовлетворительному? )
чур не обижаться, я просто люблю hinterfragen )

 Mumma

link 4.12.2012 17:38 
"выписан в хорошем состоянии" не обязательно означает, что выписан здоровым, т.е., на мой очень субъективный взгляд, его общее состояние на данный момент отвечает/удовлетворяет предпринятому лечению и является по сути удовлетворительным,
для меня решающим тут является Allgemeinzustand

 mumin*

link 4.12.2012 17:47 
ещё любят фразы типа
am TT.MM.JJJJ konnten wir den Patienten in gutem Allgemeinzustand in ihre weitere Behandlung entlassen

 marinik

link 4.12.2012 19:06 
mumin*, тоды die PatientIN, wenn in ihre ;)

 SRES**

link 4.12.2012 19:50 
zufriedenstellend

 Hello75

link 5.12.2012 11:41 
вариант Mumma абсолютно точен и соответствует действительности. В России в принципе не пишут "в хорошем состоянии", а только "в удовлетворительном"

OFF: вспомнился фильм "Гараж"

"-Признать работу правления удовлетворительной!
- А почему удовлетворительной? Признать работу хорошей!
- Товарищи, у нас не может быть хорошей работы. Бывает работа удовлетворительная и не удовлетворительная. Кто за то, ....."

:-))

 

You need to be logged in to post in the forum