DictionaryForumContacts

 Alexandra Tolmatschowa

link 12.04.2012 13:56 
Subject: Übereinkommen von Wien vom 8. September 1976 gen.
Здравствуйте!
Разрешите, пожалуйста, мои сомнения: правильно ли я поняла смысл статьи
(или её части) Венского Соглашения от 8 сентября 1976 г.

* Nach den Artikeln 3, 4, 5 und 7 des Übereinkommens:
— Alle Eintragungen sind in lateinischen Druckbuchstaben vorzunehmen;
sie können außerdem in den Schriftzeichen der Sprache geschrieben werden,
die bei der Eintragung in das Personenstandsbuch, auf die sie sich beziehen,
verwendet worden ist.

* В соответствии со ст.ст. 3, 4, 5 и 7 Соглашения:

— Все записи производятся латинскими буквами;
кроме того, они могут производиться графическими знаками того языка,
который используется при внесении в (метрическую) книгу Записей актов гражданского состояния.

Заранее спасибо.

 marcy

link 12.04.2012 14:15 
Конвенции только, не Соглашения

Статья 3

Все записи, подлежащие внесению в свидетельство, производятся латинскими печатными буквами; они могут также производиться буквами языка органа, который выдает свидетельство.

http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/994_888

 marinik

link 12.04.2012 14:16 
со статьями
печатными латинскими буквами
того языка, который использовался

 Alexandra Tolmatschowa

link 12.04.2012 15:11 
спасибо за ссылку, marcy
то-то я не смогла её прогуглить, набирая "Венское Соглашение", а оно тем временем живёт себе "Венскою Конвенциею"...

спасибо, marinik
буду рихтувати-шлифувати

 Alexandra Tolmatschowa

link 13.04.2012 1:56 
здесь http://www.admin.ch/ch/d/sr/i2/0.211.112.112.de.pdf
это Art. 4
и вместо Personenstandsbuch употреблено Zivilstandsregister
м.б. это из-за того, что исх. текст на французском или английском?
но как быть с номерами Статей?

 Alexandra Tolmatschowa

link 13.04.2012 5:55 
Schweizerdeutsch.
семён семёныч!

 marinik*

link 13.04.2012 6:08 
Personenstandsbücher = Zivilstandsregister

 

You need to be logged in to post in the forum