DictionaryForumContacts

 Alexandra Tolmatschowa

link 12.06.2011 13:48 
Subject: zurecht
Уважаемые переводчики,
помогите, пожалуйста, понять, как перевести zurecht
Слово встречается в следующем предложении: "Es ist nicht abzusehen, wann hier der erste Prominente oder gar Politiker sein Coming out wagt, ohne dabei – zurecht – um Ruf und Karriere fürchten zu müssen."
из газетной статьи о попытке провести “Moscow Pride” 28 мая 2011 года

В словаре Лингво нашла: zurecht adv 1) в надлежащем порядке, по правилам, как следует 2) вовремя, своевременно

Трёхтомник под ред. О.И. Москальской указывает эти же значения

Перевела так: "Пока не ясно, когда кто-нибудь из видных деятелей или даже политиков первым решится на открытое и добровольное признание своей принадлежности к сексуальному меньшинству, не испытывая при этом страха за свою репутацию и карьеру."

Не вижу возможности эти значения сюда "пристроить"...

Спасибо заранее

 Коллега

link 12.06.2011 13:50 
я бы написала "не без оснований"

 marcy

link 12.06.2011 13:53 
или «с полным на то основанием» :)

 Queerguy moderator

link 12.06.2011 14:00 
+ не без причины :)

 Alexandra Tolmatschowa

link 12.06.2011 15:20 
Коллега, marcy, Queerguy, спасибо!!!

удаляюсь на уединенцию в игровую светёлку :-)

 Alexandra Tolmatschowa

link 12.06.2011 15:40 
поигралася, нахохоталася, вот что получилося:
1. <...>, не без оснований испытывая при этом страх за свою репутацию и карьеру;
2. <...>, не испытывая при этом - причём с полным на то основанием - страха за свою репутацию и карьеру;
3. <...>, испытывая при этом - и не без причин - страх за свою репутацию и карьеру

 marcy

link 12.06.2011 15:45 
ну, если Вы вопрос ставите ребром:
«не испытывая вполне понятного/оправданного страха за...»

 Queerguy moderator

link 12.06.2011 15:46 
вариант для "sein Coming out wagt": решится открыть свою ориентацию

и далее - еще один вариант:

..., не боясь при этом - по праву - погубить/испортить свою репутацию и карьеру.

или вариант 18:45

 Alexandra Tolmatschowa

link 12.06.2011 19:48 
Откровенный, открытый, искренний, прямой, прямодушный, прямолинейный, чистосердечный; бесхитростный, наивный. Откровенно, прямо, смело, развязно, без стеснений, без церемонии, без задних мыслей, напрямик, в глаза, положа руку на сердце, без обиняков, не обинуясь. Ставить вопрос ребром. Сказать в глаза. Рискую говорить с вами совершенно нараспашку о предмете довольно щекотливом. Писемск. С ним одним по душе поговорить можно. Не разболтает, не передаст. Салт. Что на уме, то и на языке; сердце, как говорится, на ладошке... Тург. Прот. Недоверчивый. Ср. Искренний, Честный и Открытый.

 Queerguy moderator

link 12.06.2011 19:52 
Александра, рискую говорить с Вами совершенно нараспашку о предмете довольно щекотливом :) Это Вы к чему столько синонюмов опубликовали? :) Не о камин-ауте же?

 Alexandra Tolmatschowa

link 12.06.2011 20:03 
"отрикошетила" marcy 12.06.2011 18:45 :)

или не "отрикошетила", а "отзеркалила"

или не "отзеркалила", а "скокетничала"

а впрочем, я кажется, ветки перепутала

шла в комнату, попала в другую,

или перчатку с правой руки...

я сама не знаю :)

 Queerguy moderator

link 12.06.2011 20:06 
вау :)

 

You need to be logged in to post in the forum